Maximilian and Selina

Maximilian and Selina

Maximilian and Selina: Or, the Mysterious Abbot. A Flemish Tale.

Author: Unknown
Publisher: Tegg & Castleman
Publication Year: 1804
Language: English
Book Dimensions: 10.4cm x 18.1cm
Pages: 72
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.M356 1802


A tale of romance, resentment, and revenge, this 1804 chapbook tells the story of a noble family living in France as one brother’s evil corrupts the lives of those around him. 


Material History

Maximilian and Selina, Or, The Mysterious Abbot. A Flemish Tale can be found in two collections in the Sadleir-Black Collection of Gothic Fiction at the Albert and Shirley Small Special Collections Library at the University of Virginia. One copy is bound inside the collection Marvellous Magazine (volume III). Pencil notes (perhaps from Sadleir himself) on the inside cover of this copy indicate that this story can also be found in a volume called The Entertainer I, also in the Sadleir-Black Collection.

The title page for Maximilian and Selina, which is identical in both The Entertainer and Marvellous Magazine bound copies.

The printing of Maximilian and Selina bound in The Entertainer appears identical to the version bound in Marvellous Magazine; both share the same frontispiece and title page. The frontispiece shows a scene in which a man is being pushed out of a tower by someone else, while a woman watches in horror from behind. Each copy of Maximilian and Selina was published by Tegg and Castleman, but no author is indicated in either volume. 

Marvellous Magazine appears very old and worn; the cover and first page are entirely detached from the rest of the book. The binding is plain and cracked. The cover is spotted leather with decorative swirling gold patterning on the spine and gold dots around the edge of the binding. The paper is medium- to lightweight and yellowed, displaying relatively small text. Before each story in the collection appears a black and white frontispiece illustrating a scene from the following pages. The entire book is 512 pages long and contains seven stories: six are exactly seventy-two pages long (including Maximilian and Selina), and one is eighty. The book is rather small, measuring only 4.3 x 10.4 x 18.1 cm.


Textual History

Maximilian and Selina is available in several different editions at the University of Virginia Special Collections Library. The copies in the larger volumes The Entertainer and Marvellous Magazine are identical and will be discussed first. The story was first printed in 1804 for Tegg & Castleman. Thomas Tegg was a well-known printer who lived from 1776 to 1846. According to an obituary, the bookseller struggled in his childhood and early career, but he eventually established his own successful business and began to amass his fortune printing, buying, and selling books. He was elected Sheriff of London in 1846 but did not serve in that position due to failing health. After his death, his sons continued in their father’s path. Interestingly, Tegg’s youngest son was so stricken with grief at his father’s death that he died as well shortly after, and their bodies were buried in the family plot together on the same day (The Gentleman’s Magazine 650). There is an intriguing (albeit unintended) parallel in Maximilian and Selina: the Duke of Anjou arrives at the convent just as the death knell tolls for his daughter, and he immediately dies of the shock. Their bodies are carried back to the chateau together, where the sight of his dead father and sister drive Godfrey to madness. 

The frontispiece depicts the chapbook’s culmination where Edward pushes his brother off of the tower.

The 1804 version of Maximilian and Selina is available within multiple collections of stories. The two held by the University of Virginia are Marvellous Magazine and The EntertainerMaximilian and Selina appears identical in both volumes, with the same title page and frontispiece. The other printing is for Dean & Munday in 1820. The edition printed by Dean & Munday that is housed at the University of Virginia Library is disbound and has significant brown spotting on the title page. It looks similar to the Tegg & Castleman version, but the publishing information is different and the frontispiece is in color. Also, it is only thirty-six pages instead of seventy-two. The shorter length is because this version is an abridged version of the 1804 edition. The overall plot is similar but most of the frame narrative has been cut out, several characters are entirely deleted, the sequence in which the reader learns about events is different, and in abridging the text many plot points are deleted in a confusing way, without any transitions being added. The Dean & Munday printing has a catalogue slip in it which gives some basic publishing information, a description of the physical object, and part of an assessment by scholar Frederick Frank: “A confusing patchwork of obscure and opaque plots … Complexity and lucidity are not necessarily incompatible elements of style in horror fiction, but in this chapbook, the style is so dense as to render even the basic facts of the story a matter of hazardous speculation” (The First Gothics 233). The explanation on the slip for the frontispiece does not relate to the story. The scene shown is Edward pushing Godfrey out of the tower while Elgiva screams in horror, but the slip describes “ruffians throwing a screaming boy from the top of a tower.” 

Another incorrect description of the frontispiece is found in Frederick Frank’s article “Gothic Gold.” The year and publishing information match the Tegg & Castleman version, but the article says that the chapbook is thirty-six pages, like the Dean & Munday printing. The frontispiece is shown in black and white above a brief description of the book: “About to be hurled from the turret by his malicious brother, Adolphus de Monvel, Maximilian’s doom seems sealed as a pathetic mother figure murmurs an ineffectual prayer unheard in the fallen and godless universe. The scene is the chapbook’s initial spectacular incident in a series of unremitting crises” (“Gothic Gold” 309). This description mentions real characters from the story, but neither Adolphus nor Maximilian were a part of this scene, and the female figure is most likely Elgiva, Godfrey’s wife. This is also one of the last events in the chapbook, not the first. 

Frank gives another critical synopsis of Maximilian and Selina in his book The First Gothics. It lists the publishing information of the unabridged 1804 version. However, this synopsis also contradicts the events of both versions of the chapbook (the Tegg & Castleman printing, and the abridged one for Dean & Munday). It is also different than the description given for the frontispiece in Frank’s “Gothic Gold.” In The First Gothics, the frontispiece is said to show ruffians throwing Godfrey off a tower, instead of Maximilian being thrown by de Monvel, his “brother.” This synopsis covers the rest of the chapbook, with references to real characters and similar plot points, but multiple inaccuracies which completely change the story.

Maximilian and Selina is mentioned more briefly in several other scholarly works (Potter History of Gothic Publishing 75, Mayo 551, Hoeveler). Mayo explains that Marvellous Magazine and similar anthologies generally featured stories of a specified length. For example, the volume of Marvellous Magazine containing Maximilian and Selina contains stories all seventy-two pages in length, save one exception. This length limit often resulted in the butchering of Gothic classics as they were edited and amended to reach a precise page count (Mayo 367). This is one possibility to account for the incoherency of the shorter Dean & Munday printing compared to the original, which was twice as long.


Narrative Point of View

The main story within Maximilian and Selina is narrated by Maximilian, the Abbott, as he recounts his life to Sancho Orlando. He uses first-person narration which focuses on his own thoughts and feelings as the plot progresses. Since Maximilian is older when he is telling this story, he occasionally inserts future knowledge. Part of the story is the packet that Maximilian wrote based on Nerina’s deathbed explanation. This part is told in the third person, with a somewhat omniscient narrator. The final section is the tale told by Guiscardo to Sancho, in first-person narration from Guiscardo’s point of view. The language is similar in all three: archaic and formal. The packet is perhaps a bit more flowery in its prose than the oral stories. 

Sample Passage:

To discover who this was, became at length the predominant desire of my soul, since, could I but confront him, I knew my innocence must triumph; but where to seek for information, which Selina only could give, and had refused, almost to distraction. At length a light seemed to break on my bewildered senses, and I fancied the whole discovery lay clear before me. On revolving the whole affair, as stated by the Duke, I was forcibly struck with that part where Selina charged me with neglect during her father’s absence; at the same time praising the kindness of her eldest brother, by whose attention she was wholly sustained, whilst Edward and myself chose to amuse ourselves apart. I had once been told by Edward, that Godfrey was my foe, and I now believed it; he alone could have poisoned his sister’s mind against me, and made her notice, a long past and seemingly forgotten act of prudence, as a want of affection for her, —Wild as this idea was, it became conclusive, and I madly formed the resolution of following the Duke and his son, and of accusing the latter. (28)

This paragraph is from the section narrated in Maximilian’s point of view. By describing his past self’s inner thoughts about Selina’s change of heart, Maximilian emphasizes his own perspective. At the time, Maximilian did not have any doubts about his conviction that Godfrey was sabotaging his relationship with Selina, which is why he rashly rode out into the night to follow him. However, now knowing that it was Edward who really betrayed him, he uses words including “I fancied,” “wild,” and “madly.” The narrator’s hindsight creates the feeling of an omniscient point of view, even though it is simply Maximilian in the future, narrating retrospectively. 


Summary

The story begins with a wise old abbot named Maximilian. A Spanish knight named Sancho Orlando comes to seek his advice after killing his friend in single combat. After the Abbot listens to his story, he assures the knight that his friend’s death was not his fault, and that he has no need for such guilt. The knight asks the Abbot how he came to be a monk, and the body of the tale is what the Abbot tells Sancho in reply.

Godfrey, Duke of Anjou, is a kind and generous nobleman visiting his chateau in the countryside with his children. Maximilian is the same age at that point as the Duke’s younger son, Edward, and because his uncle, the prior at a local convent, is close friends with the Duke, Maximilian spends a lot of time with his children. Godfrey, the Duke’s elder son, is friendly, noble, and admirable, while Edward is horrible, jealous, and cruel, but Maximilian does not notice Edward’s faults until too late because of their friendship. Selina, the Duke’s daughter, is beautiful and kind, and Maximilian falls in love with her, but Edward is the only one who knows of their relationship. 

The bookplate for Maximilian and Selina, featuring a coat of arms, Latin text which translates to “Friendship and diligence restored,” and the name “Richardson Harrison.”

Three years later, the Duke leaves the chateau to visit a dear friend on his deathbed. While he is gone Godfrey is in charge, and Edward advises his friend not to let Godfrey see him with Selina, since he would disapprove. When the Duke returns, he is accompanied by Elgiva de Valmont, his friend’s daughter, who is now his ward. She is even more beautiful than Selina, with whom she becomes close friends. Maximilian’s heart already belongs to Selina, but the two brothers compete fiercely for Elgiva’s affections. Godfrey proposes to Maximilian and Edward that they should all stop pursuing her, since over time without the pressure of their attention she would form her own opinion of which brother she loved. Edward agrees readily. 

A few weeks pass in relative peace. Edward asks Maximilian to find out from Selina whether Elgiva prefers him or his brother, but Maximilian refuses because that would be dishonorable when Edward had already agreed to Godfrey’s proposal. Soon after, Maximilian realizes that since no one is aware of his love for Selina, she could be courted by other suitors, and decides to ask his uncle to speak with the Duke. It is decided by his uncle and the Duke that Selina should be promised in marriage to him in several years, if they still love each other, since they are so young to make such a commitment. Maximilian is overjoyed with this outcome. Godfrey is also happy about his sister and Maximilian’s union, meaning that Edward had lied about his disapproval. 

Maximilian speaks with Edward while walking home. Edward believes that Godfrey has broken their agreement and said something to Elgiva to turn her against him, but Maximilian does not think he would do that. Edward is distraught and wishes to do something to repair Elgiva’s opinion of him, but Maximilian advises him to keep his distance and not to act rashly. After this conversation, Maximilian is troubled by the situation and his friend’s conduct. 

Soon after, the Duke invites Maximilian to come to his other chateau with his family, but just before they leave, Maximilian’s uncle falls ill so he stays behind. The plan is for Maximilian to spend a month with the Duke’s family at the chateau as soon as his uncle recovers, to visit his father’s estate to settle some affairs, then return to the chateau. 

When she must leave without him, both Maximilian and Selina are distraught. He takes care of his uncle for over two months, then departs to join them at the chateau. However, Selina is not happy to see him. She says that she has changed her mind after so much time apart; that she has forgiven him, but they should be friends. Maximilian leaves, troubled, and speaks with Edward. He discovers that while he was away, a suitor named de Monvel visited Selina, so Maximilian asks her about him. She insists that she has loved only Maximilian, but that she cannot forgive his perjury. He is confused because he has only been faithful. Maximilian goes to his paternal home as he had planned, where he is soon visited by a stranger, Adolphus de Monvel. Adolphus had come to him to find out if he had broken his engagement to Selina, which he vehemently denies. Adolphus easily accepts this, and leaves. 

Now, king Philip of France is preparing to marry, so the Duke and Godfrey go to court for the wedding. Maximilian receives a letter from the Duke saying that Selina is angry with him because she was under the impression that he was gone so long because he was in love with a peasant girl and had eloped with her. She refused to tell anyone where she heard this, but the Duke asks Maximilian to return to the chateau in a month so they can explain the truth. Maximilian convinces himself that it was Godfrey who turned Selina against him, so he goes to court to confront him. He challenges Godfrey to single combat, but Godfrey refuses the fight without due cause. The two men scuffle, and Godfrey stabs Maximilian in the chest. 

Sample of text from page 17. 

Maximilian wakes up in bed in the Duke’s apartments at court, where he finds out that the Duke and Godfrey have hastened to the country on account of important news. He is worried because he has no idea what has happened. Godfrey visits while Maximilian is recovering and the two reunite as friends with all forgiven. He lies about the news that made them leave, and Maximilian later finds out that they had really received word from Edward that Selina had disappeared but they hid it from him so his anxiety would not impede his recovery. Shortly after Godfrey’s visit, they find out that Selina had run away to join a convent, in secret because she knew her father would disapprove. Now she is seriously ill and has asked the nuns at the convent to notify her father so that he could see and forgive her before she dies. The Duke, Edward, and Elgiva set out for the convent while Godfrey is still out searching for his sister, but they arrive just after she dies. The Duke immediately dies as well from grief. Godfrey is plunged into madness when he arrives back at the chateau at the precise moment when a procession is carrying the bodies of his sister and father through the gates. It is presumed that Edward and Elgiva will marry, and that Edward will become duke since the older son is indisposed. 

Elgiva remarks once that Selina had died because of “hypocrisy,” so Maximilian is set upon exacting revenge upon whoever was responsible (33). He visits the chateau to question Elgiva privately, but Edward spends the whole day with Maximilian so he does not have the chance to speak with her alone. After speaking with his uncle, he decides to join the Christian army on their crusades, and he is renewed by his conviction. He fights successfully with many other knights, crusading from Constantinople from Jerusalem. They lay siege to Jerusalem and defeat the city. After the crusades are over, he joins an organization called the knights of Saint John and spends twelve years in Jerusalem. 

One day, he sees a man dressed as a pilgrim being dragged to the church to perform devotions and realizes that it is Edward. Edward confesses that he has committed heinous crimes including murder and is now trying to atone for his sins. His wife is living, but she is now the mistress of king Philip. Elgiva married Godfrey, but she has died, and Edward refuses to explain further. He remains in Jerusalem for some time, and Maximilian manages to piece together some of the story. Godfrey had regained his sanity and married Elgiva, but they both died and left Edward as the guardian of their child. Edward had married a noblewoman and they had a son, but she left him to become the concubine of king Philip. 

Edward leaves Jerusalem without saying goodbye. Several years later, Maximilian returns to France on business for the knights of Saint John. While there, he decides to visit the duke’s old chateau, where he finds only servants. They tell him that Edward had been dead for some time, and that his son (now the Duke) was in the country with his wife. Maximilian is confused, because he had heard from Edward that Godfrey had left an heir to the title. A few days later Edward’s son comes to visit Maximilian, saying that he had heard that someone had come to the chateau looking for his father. The new Duke explains that Godfrey had a daughter, but she had descended into madness and died, so he was now the lawful successor. Maximilian then accompanies him to his palace to meet the duchess and stays with them for a month.

Late one night, a woman knocks on his door, requesting that he come to give religious comfort to a dying servant until a confessor can arrive from a distant convent. The dying woman recognizes him as Selina’s lover because she is Nerina, Elgiva’s old servant. She tells him about Edward and Selina’s past, and Maximilian writes all of it down in a packet when he returns to his room. She dies the next morning before he can speak with her again. He learned from her that Godfrey’s daughter (named Elgiva, after her mother) was alive and well, and certainly not an imbecile as the Duke had told him. The Duke had illegally married her (his cousin) but because of their close relation it was not an official union, and he had no claim to the estate unless she died. 

When the Duke enters the room, Maximilian horrifies him by immediately asking where he had hidden Elgiva. The Duke begs Maximilian not to expose him, saying that he had fallen in love with his cousin, and they had married in secret. He had been planning on suing for a dispensation and met his current wife while on his way to do so. He fell in love with her and proposed, instead of returning to Elgiva. When he broke off his engagement with her, she went insane and died of a broken heart. Maximilian pronounces him guilty of her murder, and they agree upon appropriate penance for him to perform in exchange for Maximilian’s silence. Maximilian leaves the Duke and Duchess to visit his uncle’s old convent, where he decides to join the brothers. When the prior dies two years later, Maximilian succeeds him. 

Maximilian then decides to return to the chateau to find out from Nerina’s brother Conrad, the servant in charge of its care, what truly happened to Elgiva. Conrad relates that after her parents died, Edward had raised Elgiva in ignorance of her right to the estates so that she would believe that she was dependent upon him. Therefore, Nerina and Conrad did as much as they could to advance her marriage to Edward’s son, the current Duke, believing that this was the only way in which she could claim her birthright. Nerina passed away while recovering from a broken leg and when Elgiva heard the news, she went mad with grief and died. Maximilian is convinced, because Conrad has confirmed the Duke’s story. 

After finishing his story, the Abbot tells Sancho that even all these years later justice can still prevail, so he plans to tell the king the whole story. He gives Sancho the packet he wrote after Nerina’s deathbed explanation containing everything that happened to him, asking Sancho to read it then come back to visit him. The Abbot believes that Elgiva is alive, and that she may now receive her rightful inheritance when the matter comes to light. Sancho takes the packet home and in it he reads the story of Maximilian and Selina once more, starting from the point where Selina, Edward, Elgiva, Godfrey, and the former Duke all left for a different chateau without Maximilian. Here, the point of view stays with Maximilian, but it’s based on his written packet, no longer on his conversation with the knight. 

The family is all together at the chateau. Selina mourns Maximilian’s absence, but she cheers up in a few days. Adolphus de Monvel visits and is instantly attracted to Selina, who is completely unaware. When he confesses his feelings to her, she is flattered that he chose her over the more beautiful Elgiva, but gently denies him. However, Adolphus takes her mild denial as encouragement and continues to pursue her. The second time that he declares his affections, she tells him about her engagement. Edward overhears this and does his best to convince his sister that Maximilian is being unfaithful. He tells Selina that Maximilian has run off with a peasant girl, and she is incredibly upset. The Duke resolves to have the matter investigated, which Edward knows would expose his lies, but he does not have a chance to look into it before he and Godfrey leave for the king’s wedding. Edward hears Elgiva trying to convince Selina not to become a nun and he realizes that this would be very advantageous for him, so he persuades her over time to run away and join a convent without telling their father and helps her leave the chateau unnoticed. 

Once she reaches the convent, Selina falls ill from distress since she knows that she has caused her family worry. When she explains her situation to the nuns and asks for their help, the abbess sends a messenger to the chateau to inform the Duke of his daughter’s whereabouts and her regret. He immediately sets out to see her with Elgiva and Edward. Selina writes a letter to Elgiva explaining everything and asking her to beg the Duke to forgive her. Selina and the Duke both die, and Godfrey goes mad with grief. However, after ten years he recovers and marries Elgiva. Edward is bitter and upset because he has lost his chance to have everything he wanted. Elgiva and Godfrey live happily together in the chateau with Edward and Elgiva gives birth to their daughter. One day in a rage while Elgiva and Godfrey are on a walk, Edward attempts to murder the couple. When Godfrey discovers him, Edward begs his brother to kill him, but Godfrey says that he forgives Edward and they all return to the chateau. However, Edward is even more upset by their kindness. He plans on joining the army and prepares to leave. 

One night, the three of them are sitting by a window when the two brothers decide to climb a tower for a better view. When they reach the top, Edward pushes his brother off the battlements. Elgiva dies of shock when she sees his corpse. Edward is left as the guardian to the young Elgiva and marries the Duchess. After his wife leaves him for the king, he becomes penitent, and he suffers much in the name of atonement. Eventually, he passes away, still trying to pay for his sins. 

After he reads the packet, Sancho is travelling when he sees his friend Guiscardo sitting by a forest, deeply upset. Guiscardo tells Sancho that he is upset because he is now a criminal and explains why. Guiscardo and his wife Maddalena visited one of Guiscardo’s castles for a reprieve but when they arrived the servants said that the new inhabitant of the neighboring property, an Italian named Prince Appiani, was infringing upon Guiscardo’s land and treating Guiscardo’s servants horribly. Soon, Appiani sent a letter apologizing for his conduct and promising to visit the next day. In person, the prince was apologetic, kind, and charming, but Maddalena seemed distressed by his visits, although she was unsure why. One day while Guiscardo was out riding with Appiani, a group of masked men come to the castle and kidnap Maddalena. Guiscardo believes that they were hired by Appiani, so he rushes into the prince’s castle and draws his sword. The prince denies any involvement and orders his servants to search for her. The two men leave together to look for her, but they are unsuccessful.

One morning a stranger comes to see Guiscardo, saying that a woman had given him a letter to deliver to Guiscardo. It is from Maddalena, telling her husband that she plans to kill herself with opium but wanted Guiscardo to know that she was imprisoned in Appiani’s castle and that the prince was the one who kidnapped her. Guiscardo immediately goes to Appiani’s castle and stabs him while he sleeps. However, Guiscardo is now consumed with guilt over having killed a helpless man. Sancho promises that after he returns from a pilgrimage, he will speak with the Pope to obtain absolution for his friend.


Bibliography

Barnes, James J., and Patience P. Barnes. “Tegg, Thomas (1776–1846), publisher.” Oxford Dictionary of National Biography. 23 September 2004. Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/ref:odnb/27102

Frank, Frederick S. The First Gothics: A Critical Guide to the English Gothic Novel. Garland Publishing, 1987. 

——. “Gothic Gold: The Sadleir-Black Gothic Collection.” Studies in Eighteenth-Century Culture, vol. 26, 1997, pp. 287–312.

Hoeveler, Diane Long. The Gothic Ideology: Religious Hysteria and Anti-Catholicism in British Popular Fiction, 1780­–1880. University of Wales Press, 2014.

Maximilian and Selina: Or, The Mysterious Abbot. A Flemish Tale. London, Tegg & Castleman, 1804.

Mayo, Robert Donald. The English Novel In the Magazines, 1740–1815: With a Catalogue of 1375 Magazine Novels And Novelettes. Northwestern University Press, 1962. 

Potter, Franz J. The History of Gothic Publishing, 1800–1835: Exhuming the Trade. Macmillan UK, 2005. 

——. Gothic Chapbooks, Bluebooks and Shilling Shockers, 1797–1830. University of Wales Press, 2021.

“Thomas Tegg.” Collections Online | British Museum, https://www.britishmuseum.org/collection/term/BIOG48140. 

“Thomas Tegg, Esq.” The Gentleman’s Magazine: and historical review. June 1846: 650. 


Researcher: Grace S. Saunders

Monkcliffe Abbey

Monkcliffe Abbey

Monkcliffe Abbey: A Tale of the Fifteenth Century, To which is added, Lopez and Aranthe; or, The Suicide. By the same author

Author: Sarah Scudgell Wilkinson
Publisher: Kaygill
Publication Year: 1805
Language: English
Book Dimensions: 11cm x 18.5cm
Pages: 22
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2 .E575


Set in a secluded castle in 1517 northern England, Sarah Wilkinson’s 1805 chapbook includes romance, jealousy, friendship, and mystery.


Material History

Monkcliffe Abbey, A Tale of the Fifteenth Century, To which is added, Lopez and Aranthe; or, The Suicide. By the same author was published in 1803 by Kaygill & Adcock, and written by Sarah Wilkinson. It was printed by W. Glindon in Haymarket, London, and sold for sixpence. The extant copy was originally printed as a chapbook, but later rebound into a collection of similar stories entitled The Entertainer, vol. 4. A handwritten table of contents, including titles, authors, and publishers, is included on the front endpaper. Page numbers are not included; due to the separate origins of each story, the numbers (along with fonts, margin sizes, and layouts) restart with each new chapbook. This volume of The Entertainer contains six chapbooks and sixteen unique stories, including Canterbury Tales.


The handwritten table of contents on a blank page at the beginning of The Entertainer, vol. 4, which includes Monkcliffe Abbey.

This copy is bound in a kind of thick cardboard material, covered with paper, and decoratively mottled in black and brown, protected by a clear plastic jacket for use in the library. It measures approximately 18.5 centimeters long by 11 centimeters wide. The spine is embossed in gold with the title, The Entertainer, which appears nowhere else in the book, and with embellishments on the spine’s edges and middle. This copy was bound with twine and glue, which is now quite delicate. The edges of the cover and spine are somewhat broken in, especially on the bottom of the spine, where the cardboard cover is beginning to crack off. Inside, the paper is yellowed and thin, but not brittle. Although the paper is discolored, it is not frequently stained—some small, splattered marks appear at intervals. The paper has an almost fabric-like texture, and is delicate while maintaining flexibility. Some pages are torn and folded, likely accidentally—none are dog-eared or torn completely out. In this copy, Monkcliffe Abbey is printed in a small serif font, with margins of two centimeters at top and bottom and one centimeter on the sides. Page numbers are found on the top outside corner of each page, printed in the same serif as the prose. The story is twenty-two pages long. The title page of the Monkcliffe Abbey chapbook lists the full title, including the addition of The Suicide. Every other instance of the title’s printing abbreviates it to only Monkcliffe Abbey, both on the first page of the story and in the handwritten table of contents. The author’s name is written as “S. Wilkinson” on the title page and in the table of contents, and as “Sarah Wilkinson” on the first page of the story. The title page also includes two illustrations, a larger one representing two women discovering a monk, and a smaller one under the title, with a man, right arm raised, walking up to a woman playing a sort of lute. The larger image has created a shadow of itself on the title page opposite. In the front of the book, an address card is inserted. Formal script on the front reads “Mrs. M.T.H. Sadler,” with an address included on its bottom left corner. The back reads “Oswick the Outlaw,” which has been handwritten in blue ink.


Textual History


The first page of Monkcliffe Abbey, including altered letters— “a” to “u” in the name “Barnett.”

Monkcliffe Abbey is one of Sarah Wilkinson’s lesser-known gothic stories, frequently left unmentioned in lists of her work and life achievements. There are two copies available through the library system at the University of Virginia. One of these copies, primarily discussed here, was published by “Kaygill, etc.” in London, in 1805, and rebound into a collection of gothic novels at a later date. The other was printed across the Atlantic, by James Oram in New York City, two years later. The full novel is also available online through scans of the collection America’s Historical Imprints. This online version is the later, American printing. There does not appear to be much discrepancy between the two copies, other than the specifics of their publication and their titles: the version published in New York by James Oram is entitled Monkcliffe Abbey, or, the History of Albert, Elwina, and Adeline, while the one published in London by Kaygill uses Monkcliffe Abbey: A Tale of the Fifteenth Century instead.

Monkcliffe Abbey is very rarely mentioned, either in collections of gothic works or works by Sarah Wilkinson, who was a prolific author of the genre. One exception can be found in The Gothic Ideology: Religious Hysteria and Anti-Catholicism in British Popular Fiction, 1780–1880, where Diane Hoeveler discusses the text’s use of the abbey as a gothic trope:


The title page for Monkcliffe Abbey and a second text, Lopez and Aranthe.

“Sarah Wilkinson’s ‘Monkcliffe Abbey’ (1805) is an example of a chapbook that uses the abbey in order to dwell on the usurpation theme. Very specifically dated to 1517, the action begins the year that Sir Archibald Barnett retires to the former Carthusian abbey in the north of England with his wife and two daughters Adeline and Elwina… The abbey is the setting for a traditional romance between the daughters and their suitors, one of whom is fleeing a friend turned foe who disguises himself as a cowled monk in order to inhabit one of the ‘haunted’ wings of the abbey (Wilkinson, 2009: 185). An architectural description of the abbey suggests the antiquarian investment in the theme by a writer as simple and straightforward as Wilkinson. The ruined abbey functions in this chapbook as little more than a picturesque setting, but it possesses considerably more ideological freight in a work by such a writer as Nathan Drake.” (218–19)

The story is also mentioned in Gothic Fictions: Prohibition/Transgression by Kenneth Graham, in a list of Gothic illustrations. The illustration from Monkcliffe Abbey is the same title page engraving found in its London-printed edition, of “Adeline and Elwina in the typical Gothic situation of startled discovery” (Frank 287). This illustration is reprinted in Franz Potter’s collection of gothic chapbooks, many written by Sarah Wilkinson, Literary Mushrooms: Tales of Horror and Fiction from the Gothic Chapbooks, 1800–1830.


Narrative Point of View

Monkcliffe Abbey is narrated in the third person, past tense, and without a framing story. The narrator is never mentioned or alluded to within the novel. The text is fairly straightforward, but sentences are lengthy and full of information. The narration focuses equally on dialogue, action description, and omniscient insight into the characters’ inner thoughts and feelings. 

Elwina presently observed that the hand writing was the same—with the paper she had found in the chapel.—she was struck with horror and astonishment, when she reflected, that, perhaps, this victim of sorrow ere now had died through grief; or, perhaps, had committed some rash deed!—But, fearful of indulging her thoughts in this dismal place,—she deposited the paper with the picture on the shelf,—and returned with emotions of sorrow. (18)

One striking aspect of this narration is its use of punctuation. Especially in the above, quite active example, the exaggerated, slicing punctuation marks create a sense of quickness, motion, and finality. Throughout the text, this visual aspect—literally slicing between sentence fragments—is seen in more active scenarios, mirroring the choppy, frightened thoughts of the characters and creating a fast-paced feel.

The time for Albert’s departure being arrived, he claimed a gift from each of the ladies. Adeline presented him with a scarf of her own work, which he instantly bound round his bosom: Elwina presenting him with a ring from her finger; and, in a faultering voice, besought him to remember her father.—There was something so tender and pathetic in her manner, that it touched the strings of Albert’s heart,—at once with pity and respect for the lovely maiden. (15)

In more tender or calm scenes, such as this second example, the use of dashes has been reduced, although not completely halted. The more flowery, emotional, and flowing language of the second example serves to slow down the scene, emphasizing the tender and soft qualities of the characters in that moment. Even though the story is narrated in the third person, the omniscience of the narrator and the careful use of punctuation creates a sense of immersion.


Summary


The frontispiece for Monkcliffe Abbey.

Monkcliffe Abbey tells the story of a family living in seclusion in a sixteenth-century abbey according to the wishes of Sir Archibald Barnett, a retired warrior, and his wife, Lady Barnett. Along with their two young daughters and a small domestic staff, they live completely shut off from the outside world; no one is allowed to enter, and those who inhabit are only allowed to travel a short distance from the grounds of the abbey. Adeline Barnett, the eldest sister, is beautiful, but obscenely vain and arrogant. The younger sister, Elwina, is fair and sweet, and her generous character outshines her physical appearance. The girls enjoy walking in the country surrounding the abbey, and on one of their walks, they discover a knight lying in a puddle of his own blood. They frantically find help at a nearby cottage, and they return to the abbey while the knight is treated. After they explain the situation to their parents, Sir Archibald leaves for the cottage, only to discover the knight to be Albert de Clerville, a family friend. He brings Albert back to the abbey to recover in peace. Once Albert is well, he tells the whole family the story of his injury. His friend, Edward Barry, held a jealous grudge over Albert for his acquaintance with the beautiful Duchess Sophia Clifford. After dueling Barry multiple times and denying the requests of Lord Clifford to marry his daughter, he left the Clifford estate. On his journey, a helmeted knight stabbed him in the heart. 

While walking home one night, Elwina is startled by the figure of a hooded monk walking slowly in front of her. After running home, she is too agitated to explain her situation, and faints. The next day, Albert and Elwina decide to explore the chapel within the abbey, when the head servant, Margaret, rushes in to declare Lady Barnett dead of “an apoplectic fit” (14). As Elwina and Adeline are talking that evening, they see guards rushing towards the abbey. Sir Archibald is arrested due to apparent treasonous acts, and is taken to jail. Albert is left to plan the funeral of Lady Barnett and to watch over the house, but once the funeral is over, he leaves.


Sample text from page 18 of Monkcliffe Abbey.

Elwina is taking a walk some time later when, distracted, she wanders into an abandoned cell block in the abbey. To her surprise, someone appears to be living in one of the cells. She heads back to the chapel, and there finds the same monk she had seen before. He calls out to her, and they run into each other, falling and hitting their heads on the stone floor. Once Elwina wakes, she finds Margaret, and they investigate the cell together. There, the supposed monk reveals himself to be the knight Edward Barry, who believes he killed Albert after stabbing him in the heart. Elwina is unsure whether Albert is dead or alive, but to her relief, Albert returns to the abbey with Sir Archibald, no longer incarcerated, who has been given the title “Earl of Monkcliffe.” Adeline gets married to an unnamed man, and once Albert realizes his feelings for Elwina, they are married as well. The story ends with Elwina and Albert staying at Monkcliffe Abbey, in “a pattern of domestic virtues” (22).


Bibliography

Baines, Paul. “Wilkinson, Sarah Scudgell (d. c. 1830), Writer.” Oxford Dictionary of National Biography, 2004, https://doi.org/10.1093/ref:odnb/45868

Brown, Susan, Patricia Clements, and Isobel Grundy, editors. “Sarah Scudgell Wilkinson.” Orlando: Women’s Writing in the British Isles from the Beginnings to the Present. Cambridge University Press Online, 2006. <http://orlando.cambridge.org/>. Accessed 10 November 2021.

Frank, Frederick S. “Illustrations from Early Gothic Novels.” Gothic Fictions: Prohibition/Transgression, edited by Kenneth Graham. AMS Press, 1989, pp. 270–87.

Hoeveler, Diane Long. “Ruined Abbeys: Justifying Stolen Property and the Crusade against Superstition.” The Gothic Ideology: Religious Hysteria and Anti-Catholicism in British Popular Fiction, 1780–1880, University of Wales Press, 2014, pp. 197–246.

Potter, Franz J., editor. Literary Mushrooms: Tales of Horror and Fiction from the Gothic Chapbooks, 1800–1830. Zittaw Press, 2009. 

Wilkinson, Sarah Scudgell. Monkcliffe Abbey, a Tale of the Fifteenth Century. Kaygill Etc., 1805.

Wilkinson, Sarah Scudgell. Monkcliffe Abbey, or, the History of Albert, Elwina and Adeline, to which is added, Lopez and Aranthe, or, The Suicide ; also, the beautiful little tale of the Abbey of Clunedale. James Oram, 1807.


Researcher: Grace C. Webb

The Mystic Tower

The Mystic Tower

The Mystic Tower, or, Villainy Punished. A Romance.

Author: Unknown
Publisher: Printed for Kaygill by W. Glindon
Publication Year: 1800
Language: English
Book Dimensions: 10.75cm x 17.5cm
Pages: 42
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.M894 1800


Published in 1800 without identifying an author, this shilling-shocker set during the Holy Wars tells a tale of romance, murder, terror, and mystery.


Material History

One’s first impressions upon introduction to the Sadlier-Black Collection’s edition of The Mystic Tower, or, Villainy Punished. A Romance. most likely will include the frail binding holding together the forty-two time-worn pages, as well as the curious lack of a cover. Upon closer inspection, one can find a few remnants of what seems to be tan leather stuck to bits of dried glue along the spine of the chapbook. This suggests that the book was once a part of a collection of works, bound together for sale by the publisher. Once the first blank page, acting as the cover, is turned, an intricate frontispiece is found to inhabit the reverse. The image of a man and a woman moving away from an oncoming knight is central to the illustration, and is surrounded by detailing of weaponry and armor. Beneath the image the shortened title, The Mystic Tower, is revealed, instead of a caption, creating a sense of mystery around what might be occurring in the preceding scene.

The title page for The Mystic Tower.

The peculiar intrigue of these yellowed pages continues onto the title page where “The Mystic Tower, or, Villainy Punished. A Romance” is emblazoned in a combination of different fonts across the top half of the page, yet there is no author to be found. Instead, there are a few curious clues that follow, some indicating themes present in the story and others towards the origins of the work itself. Just below the title is another illustration, this time depicting a woman standing in the doorway of a low-ceilinged room with a look of astonishment on her face as she looks down upon a knight emerging from the floorboards. Following this is an excerpt from Shakespeare’s Macbeth that reads, “’Tis done! The scene of life will quickly close; Ambition’s vain, delusive dreams are fled, And now I wake to darkness, guilt, and horror…..I cannot bear it!…………….” Both the foreshadowing illustration and the ominous quote allude to the drama that is to come throughout the novel.

Tracking down the page, again, there is a note that mentions this book was printed in London for “KAYGILL, at his Circulating Library, Upper Rathbone Place; MACE, New Round-court, Strand; and ADCOCK Charles-street, Fitzroy-square; and may be had of all other Book-sellers in Town or Country.” This indicates where other copies of this work could be found throughout London, specifically mentioning a few circulating libraries at which interested subscribers could obtain the book for sixpence, as denoted in fine print below the message. At the very bottom of the page, the printer, W. Glindon, and the location of his shop, 48, Rupert-Street, Covenrry-Street, are listed. Though the publisher and the location of other copies of the book are helpful hints, the author of the work remains a mystery. The aged, brittle pages that follow hold narrowly spaced text, signature marks that allowed the bookbinder to order the sheets correctly, and a handful of stains from past careless readers, but no mention of the elusive author. There are no handwritten notes, pencil marks, stains, or tears among the pages, leaving no physical clues about this particular copy’s journey through the ages.


Textual History

The Mystic Tower has no known author, which makes it difficult for scholars to trace the work’s publication history.

The frontispiece for the The Mystic Tower, depicting Father Austin and Matilda standing terrified by the knight.

The Sadlier-Black collection’s copy of this chapbook is one of three currently recorded copies, and was printed specifically for T. Kaygill “at his circulating library” by W. Glindon (“T Kaygill,” “W Glindon”). Both of these men were British printers and publishers whose careers flourished in the early 1800’s. Though no specific publication date is available for this text, it was most likely published between 1803 and 1807. These dates encompass when T. Kaygill was at the address listed on the title page of the book (39 Upper Rathbone Place, London) (“T Kaygill”).

Many of the primary catalogues of nineteenth-century gothic works are devoid of any information on The Mystic Tower, so there is no record of advertisements for the book or public reception of the work. Aside from being briefly mentioned in Montague Summers’s A Gothic Bibliography,Frederick S. Frank’s The Gothic Romance 1762–1820 holds the most robust assessment of the book. He claims that its hurried “penny-a-line” writing style and plot mimic John Palmer’s Mystery of the Black Tower and ensconce the chapbook as a typical low-brow shilling shocker (Frank 123). This criticism leads scholars to believe that the book was not wildly popular, and was most likely not reprinted or adapted after its original publication.


Narrative Point of View

The Mystic Tower, or, Villainy Punished. A Romance. is written with a third-person anonymous narrator whose identity is never revealed in the text. The narrator adopts an omniscient perspective and offers insights about most of the main characters, while mainly telling the story as if following Matilda along her journey. Holistically, the narration is succinct, colloquial, and typically devoid of characters’ inner thoughts. The sentences the narrator uses are very long and littered with commas, but the language is clear and reads very comfortably. Only occasionally does the narrator hint at how Matilda would feel about a certain situation through well placed adjectives and emotionally connotated verbs. The only time that the voice of the narrator changes is when Matilda reads the letter titled “The Life of Lady Malvina Fitzwalter.” In this interpolated tale presented as a letter, Lady Malvina is writing in the first person and describing how she came to be in the curious position in which the young women found her.

Sample passage of third-person narration:

“The baron and baroness having been appraised of her illness entered at this moment, when the former approaching the bed, Matilda started back, exclaiming ‘did you murder him?’ ‘murder whom?’ exclaimed de Malvern. ‘The dark spirit in the tower,’ returned Matilda; ‘what is all this?’ said the baroness, turning to Clara, who without delay told them all she knew. They made no comments on her information, but commending Matilda to her care, both retired. The simple narrative of Clara, sunk deep in the mind of the baron, his reflections in supportable; the many reports he had heard in spirits that wandered in the ruined tower, and about the walls of the castle, rushed on his mind and in a convulsive agony he threw himself on a couch, groaning most piteously.” (15)

In this passage, Romaldi and Oswena are coming to check on Matilda after her encounter with the ominous knight. She is terrified and is convinced that her parents must have had something to do with the death of the de Malvern men for them to be haunted by such a terrifying being. The beginning of the passage sticks solely to the plot, describing the new baron and baroness approaching their daughter, but quickly switches to the dialogue in which Matilda makes her accusations about their involvement in the tragic deaths of the de Malverns. The narrator then resurges to describe how Matilda is put to bed by Clara, and then follows Sir Romaldi to detail the unrest he faces because of his deep-seated guilt for facilitating the death of the former Baron and his son. The focus of the passage is Matilda’s fear and her conversation with her parents, but when she is not in the scene the narrator is able to shed light on the experiences of some of the secondary characters.

Sample passage of first-person narration:

“Having the misfortune to lose my mother at an early age, I, the only child of lord Fitzwalter, was educated by an amiable woman with the utmost tenderness, and instructed in every branch of literature proper for a female mind.” (22)

This passage comes at the beginning of Lady Malvina’s letter to Matilda, explaining her rather tragic past. She speaks in the first person, using “I” frequently and colloquially, which indicates the intimacy of the contents of the letter and the authenticity of the story being told.  Readers are invited to sit in the shoes of Matilda during this break from the established narrative style, since the letter reads as a direct address, which highlights the flashback being recounted in the letter.


Summary

The story begins with Sir Romaldi, a poor knight returning home from his tour in the Holy Wars, trudging towards his castle and stewing over his jealousy of his relative, the rich Baron de Malvern. The Baron and his son are still fighting in the wars, and his inner monologue reveals that if they should die before they return from fighting, he himself would be next in line to inherit their estate and riches. While he is secretly wishing that a perilous fate befalls the father and son, a ghostly figure appears in his path, murmuring a prophecy about how his grim wishes will come true. Frightened by the eerie apparition, Sir Romaldi hurries home to meet his wife, Oswena, and his daughter, Matilda.

The story then delves into a flashback, featuring Matilda. One morning she was walking in the woods near the family castle, when a hunter appears from the woods claiming that he has lost his companions and asking if he can rest with her for a while. She agrees and the two exchange pleasantries. It becomes apparent that the young hunter, named Percy, has taken a liking to Matilda, and suddenly realizes that she is the daughter of Sir Romaldi. He exclaims that he cannot be seen with her, due to some deeply ingrained fissure between their families, but that he would like to meet Matilda again in the secret of the night. She, again, agrees, but is deeply troubled by the fact that he cannot meet her father, so after their first rendezvous she tells him she will no longer come to their meeting spot. She adheres to this promise for the next two years by not returning to their clandestine spot, but one evening she passes by and sees Percy walking below the battlement. She realizes how much she misses him, but it is too late because he is leaving to fight in the Holy Wars. To remind him that her prayers are with him she gives him a crucifix necklace and bids him goodbye.

A sample of the text, from page 13 of The Mystic Tower.

A return to the present hones in on a conversation between Sir Romaldi and Oswena, in which he explains the eerie apparition on his journey home and she replies that he should have the Baron de Malvern and his son slain to secure the prophecy that the ethereal figure foretold.  After falling into a terrified stupor, he gathers his resolve and agrees that the foul deed must be done.

Months later, a message arrives at Sir Romaldi’s castle that the Baron and his son have died, and that he is to inherit the de Malvern estate. The small family gathers their things and immediately moves into the new castle. An ominous tension falls over the household as Romaldi walks in, with the minstrels unable to play their instruments and other household servants running in terror. As Matilda is walking around her new home with her attendant, Clara, the servant girl explains to her that there is a suit of armor rumored to wander the halls of the unrenovated part of the castle at night, as well as a particular portrait whose inhabitant occasionally leaps from it to walk to the same mysterious tower, said to house the spirits of the castle. Matilda tries to mitigate the fears of Clara, but one night they are able to see a light moving in the windows of the tower which reinvigorates terror in both of the girls. They send for the family priest, who tells them they are being superstitious and foolish, but all three are then confronted with the large black suit of armor that the rumors foretold. Matilda rushes to her parents to tell them of her terrifying encounters, and asks them if they had some hand in killing the Baron or his son. They assure her that she has nothing to worry about, but they share a moment of concern knowing that these hauntings are very likely due to their nefariously plotted murder.

Tensions and fears settle, and Romaldi begins to bring suitors to the castle to eventually find a match for Matilda. She, however, is approached by a boy that gives her the crucifix she gave to Percy, with the promise that he would return it to her shortly before he came home to ask for her hand in marriage. When her father tells her that he intends to give her hand to a particularly distasteful Lord she refuses and, in his anger, he has Matilda and Clara locked in her room until the next day when she is to be wed. Clara helps Matilda escape her arranged fate through a series of trap doors and tunnels that lead from her room to the outside of the castle, and in the middle of their flight they are met again by the darkly armored knight, and are terrified but are still able to escape the walls of the castle. Matilda and Clara hide in the nearby convent, but are quickly discovered by Romaldi, and are sent a letter demanding their return home. The abbess helps the girls escape to travel to another convent, but after becoming fatigued during their journey, they come upon the benevolent and ethereal Lady Malvina. The girls are showered with Malvina’s compassion and kindness in her hidden underground dwelling in the forest.

One evening, Matilda is presented with a letter detailing Lady Malvina’s mysterious history. Reading it, she discovers that as a girl Malvina was the sole heir to a large estate, promised to be married to her lover, Sir Egbert, and had met a distressed young woman, named Josephine, in the woods and secretly took her into her own care. She lived in pure happiness until her father died, after which Sir Egbert began to act coldly towards her and Josephine left her to grieve the loss of her lover alone, which she later discovered to be the result of an affair between her two closest companions. She tried to go through with the marriage as planned, but at the altar exclaimed that her friends were and love and should be married instead, despite the great pain and sorrow it caused her. Later, when she was invited by Sir Egbert to visit them, it was revealed that he was unhappy with the ill-intentioned Josephine and asked for Malvina’s forgiveness. Having heard the conversation between the former lovers and feeling enraged, Josephine storms in and murders Sir Egbert. Suffering from such deep pain, Malvina moved into her current subterranean apartments to protect herself from accusations that she had killed Egbert and the cruel world that injured her so greatly. Matilda weeps for her friend’s losses, and feels a deep connection with her as she is the only mother figure Matilda has ever possessed.

The final page of The Mystic Tower.

Soon Matilda and Clara receive a letter stating that the son of Baron de Malvern has survived his time in the war, and a foray outside with Malvina results in the three women being discovered by Josephine’s men. They are taken to Josephine’s court, but Matilda is cast aside, and is taken back to the de Malvern castle. She is left by Josephine’s guard to get into the castle herself and after sleeping outside for a couple days, she manages to sneak into the castle, where she finds her father lying on the floor covered in blood. He is only able to explain that he has slain himself, her mother has been poisoned, and to apologize for his cruelty to her before he dies, and Matilda, horror stricken, is only able to find her way to a chair before she faints. 

She awakes to Percy holding her and he reveals that he is the son of the Baron de Malvern and rightful heir of the title and estate. He also tells her that her father sent an assassin to kill him and his father, though he only managed to murder the Baron, and that he sent a loyal friend to watch over the castle, giving an explanation to the eerie suit of dark armor Matilda had seen wandering the castle. Matilda then tells her story leading up to the present, and concludes with her sorrow over the fate of Malvina. Percy takes Matilda to Josephine’s castle to rescue her friend but Josephine, surprised and overwhelmed by the invasion, stabs herself in the heart to avoid capture. They find Malvina in the dungeon and bring her back to safety with them, securing her innocence for Sir Egbert’s death with the king. Matilda marries Percy to become Lady de Malvern and the two live long happy lives together with their children. Malvina remains heavily involved in Matilda’s life, and is able to spend her dying breath in Matilda’s arms.


Bibliography

Frank, Frederick. “The Gothic Romance 1762–1820.” Horror Literature: A Core Collection and Reference Guide, edited by Marshall Tymn. R. R. Bowker Company, 1981, pp. 3–175.

The Mystic Tower; or Villainy Punished. London, W. Glindon, N.D.

Summers, Montague. A Gothic Bibliography. The Fortune Press, 1940.

“T Kaygill,” British Museum, https://www.britishmuseum.org/collection/term/BIOG154036. Accessed 28 Oct. 2020.

“W Glindon,” British Museum, https://www.britishmuseum.org/collection/term/BIOG159720. Accessed 19 Nov. 2020.


Researcher: Olivia M. Walker

Fatal Vows

Fatal Vows

Fatal Vows, or, The False Monk, a Romance

Author: Unknown
Publisher: Thomas Tegg
Publication Year: 1810
Language: English
Dimensions: 18.4cm x 11.3cm. 
Pages: 16
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.F368 1810


In this circa 1810 chapbook, backdropped against the outskirts of Italy, a complicated web of family, loyalty, and betrayal spirals a noble family into conspiracy and murder. 


Material History

Fatal Vows is presented in a disbound pamphlet. The pamphlet was once bound, but there is no longer a hardcover. Paste on the spine of the pamphlet and gilding on the top edge of the pages reflect its previous state. Presumably, Fatal Vows was at some point bound with other pamphlets for ease of storage and style—a common practice at the time. The pages themselves are a linen blend (with perhaps a bit of cotton) in fairly decent shape. The paper is browned by age, but not brittle. There are no significant stains and few splotches—none that obscure the text or decrease legibility. 

The title page for Fatal Vows, or, The False Monk, along with the printer’s information

Fatal Vows is 18.4 x 11.3 cm in dimension, and sixteen pages long. Along the top of the pamphlet the pages are uniformly trimmed, but all other edges are slightly irregular. This variation is presumably due to the nature in which the collection of pamphlets was bound. Commonly, pamphlets of varying sizes were trimmed to the dimensions of the largest pamphlet. Works smaller than the largest pamphlet were often missed by the blade on a few sides, leading to irregularities in page edges like Fatal Vows’.

The front page of the pamphlet, once the University of Virginia note is moved aside, reads “William Coventry // Piccadilly.” This inscription indicates that the text was likely part of a personal collection. The next two pages feature the only two illustrations in the pamphlet, one in the frontispiece and one on the title page. The frontispiece illustration is brightly colored and depicts two men standing outside of a building. The man on the right, with a red cape and green suit, is holding out a sword. The man on the left, with yellow trousers and a blue tunic, appears to be making a vow on the sword. This illustration is helpfully captioned “Rinaldo binding Montavoli by an Oath.” Below the caption is the mark of the publisher, “Pub. By T. Tegg June 1810.” 

The second illustration follows immediately after the title. At the top quarter of the page is the title, which varies between flowing cursive and block lettering (indicated by italicized and non-italicized text, respectively) reading: “Fatal Vows, // or // The False Monk, // a // Romance.” Below the title is the second illustration, depicting a man in purple leading a man in green down a staircase and into a stone room. The caption curves around the bottom of the illustration and reads “The Spirit of Montavoli’s Brother ledding him to a place of Safety.” Below the caption, once again, are three lines of the publisher’s information. The first line, “London”, indicates the city Fatal Vows was printed in. The next line repeats “Printed for Thomas Tegg, III, Cheapside June 1-1810” and the final line indicates the price: “Price Sixpence.”

Once the story itself begins, the page layout is relatively consistent. Aside from the first page, which repeats the title (interestingly adding a “the” before the title, the only point in the chapbook where this occurs) before beginning the story about halfway down the page, the margins on the page vary slightly from page to page but average out to a 2 cm outer margin, 1 cm inner margin, 2.5 cm bottom margin, and 0.5 to 0.75 cm top margin. At the top of each page, centered just above the text, is the title in all caps: FATAL VOWS. The page numbers are on the same line as the title, to the far left (for even number pages) or right (for odd number pages) edge of the text. The text itself is single-spaced. The only notable features in the story pages are the occasional letters at the bottom center of the page. Page six has a B, page nine has B3, page seventeen has a C, page nineteen has a C2, and page twenty-one has a C3. These letters serve to assist the printer in ordering the pages—pamphlets like these were generally printed on one large sheet, folded together, and then trimmed to allow for page-turning.


Textual History

Unfortunately, there is very little either known or recorded on Fatal Vows, or, The False Monk, a Romance. Both the author and illustrator are unknown. Francis Lathom has been named as the author, notably by Google Books, due to the similarities in titles between Fatal Vows and his work The Fatal Vow; Or, St. Michael’s Monastery, but this is a misattribution. Only two copies of Fatal Vows are available online: one on Google Books courtesy of the British Library (although the author is misattributed, as Francis Lathom), and one through the University of Virginia’s Sadleir-Black Collection. Fatal Vows is mentioned in a handful of catalogs listing known gothic novels, but with no opinion or further insight attached to it, with one exception.

The frontispiece for Fatal Vows, or, The False Monk

Fatal Vows has not been featured in much academic work. However, that does not mean Fatal Vows was entirely unnoted beyond the commercial sphere. Its one notable reference is an allegation that Fatal Vows is a plagiarism of, or at least very heavily influenced by, Matthew Gregory Lewis’s The Monk. In Peter Otto’s introduction to the Rare Printed Works from the Sadleir-Black Collection of Gothic Fiction at the Alderman Library, University of Virginia, he notes: “Like Radcliffe’s works, Lewis’s novel inspired a host of plagiarizers, imitators and competitors. The mystery of the black convent (London: A. Neil, [n.d.]) and Fatal vows, or The false monk, a romance (London: Thomas Tegg, 1810) are two of the many chapbooks that draw heavily on The Monk.” This is the only academic work to articulate opinions on Fatal Vows, although it is cited in other works and catalogs.

There appear to be no prequels, sequels, reprints, translations, or adaptations connected to Fatal Vows. Even when published, there is no surviving (if any) mention of Fatal Vows in the ads or articles of the time. There was no announcement in the newspapers of the time and no evidence that Fatal Vows stirred any public notice or controversy.

The only name that can be reliably connected to Fatal Vows is the publisher of the novel. T. Tegg (or Thomas Tegg III) is listed on both available scans as the publisher and bookseller and is comparatively much more well documented. Tegg set himself apart from his contemporaries by both the low prices and the lower quality of the books he produced. His self-description as “the broom that swept the booksellers’ warehouses” fairly articulates his practice of reprinting successful novels, works past copyright protections, and remainders (Curwen 391). Considering the nature of the works published by Tegg, it is perhaps not unsurprising that Fatal Vows was published with little fanfare.


Narrative Point of View

Fatal Vows combines the main story told in the third person by an omniscient, detached narrator, and interpolated stories told by characters explaining things that either occurred off-page or before the story began. There is no meta-narrative of the story’s origin or any relation to the narrator, but characters often narrate their own backstories through letters and oral stories, which are narrated in the first-person voice of the relevant character. The style is fairly formal, with no contractions and winding prose. The epistolary narratives vary slightly depending on the character narrating them, ranging from powerful emoting to detached cynicism, but the overall tone is still formal and vaguely antiquated.

Example of Third-Person Narration:

Rinaldo now informed Count Montavole that Miranda was his own daughter by Serina. The Count grew very faint; to encrease his misery Rinaldo added: “Know likewise that it is a BROTHER who is the death of thee.” He had no sooner finished this speech than he was seized for the murder of the Count, and as he quitted the dungeon he put a paper into Alberto’s hands. Montavole only lived to ejaculate, “a brother ! Miranda too my daughter ! oh—” (25)

Example of Interpolated Oral Tale of Susanna’s Confession:

Unconscious of what I did, I took the dreadful oath, and went gently into Lady Leonora’s room, and changed children with her, by which means Montavole has reared up his brother’s son instead of his own. (20)

Example of Interpolated Tale of Rinaldo’s Letter:

Hereupon I was seized by two footmen in livery, who dragged me to a noble palace: I was conducted to an elegant saloon, when a nobleman, for so I learnt he was, desired me to relate the whole adventure; accordingly, I did. He then observed that I had been used ill, and in return desired his nephew to give me a diamond ring. (26)

Overall, this chapbook’s narration focuses much more internally than externally—there is little imagery or scene building, but a heavy emphasis on the actions of the characters, which drive the majority of the plot. This contrasts with the low-key delivery the narrator uses to convey plot twists or surprises, as exemplified in the first passage. Miranda being the daughter of Count Montavole is a devastating plot twist even by itself, but Rinaldo being the brother of Count Montavole is even more so. However, the verbs used to describe Rinaldo’s proclamation are low-energy (“informed” and “added” are not exactly declarations) and Montavole’s death (who, in fairness, was already on the way out) is received without much fanfare. Within the scene, the room is full of characters that would be rattled by these announcements, but their perspectives are not noted. Even the announcement of Miranda’s parentage reads like an afterthought. 

When characters themselves are narrating, more of their personality is able to shine through and influence the story. Susanna’s passage, when she explains the kidnapping she committed almost two decades ago, is full of qualitative adjectives and descriptors; Susanna is one of the kinder, moral characters in the story. This is juxtaposed against Rinaldo describing an altercation in his boyhood, where he describes his own actions with more understated neutrality.


Summary

Fatal Vows takes place on the outskirts of Italy, in a castle owned by a Count named Savini. Count Savini has two sons: Montavole and Alberto. Alberto is the youngest and is a charming and obedient son, while Montavole is morose and selfish. Montavole leaves home at an early age to pursue his own interests, breaking Count Savini’s heart. While on his travels, Montavole is attacked by bandits. His life is saved by a stranger, who identifies himself as Rinaldo and commands Montavole to repay his debt by swearing a vow of friendship and loyalty. Montavole is troubled but agrees, and Rinaldo vanishes into the night with an ominous “be careful of Saint Peter’s day” (7).

This page shows the first page of the actual story, along with one of the folding guide markings

Eventually, Montavole hears word that his father is critically ill and returns home to see him before he passes. Unfortunately, he is too late, but in their grief Montavole and Alberto reconcile and Montavole decides to settle down. Montavole marries a rich woman named Leonora, and Alberto marries his fianceé, Matilda. Montavole and Leonora are miserable, as their marriage was one for money rather than love and Leonora is afraid of Rinaldo, who Montavole now keeps company with, but Alberto and Marilda are happy and in love. However, tragedy strikes one night when Alberto is murdered. The murderer escapes into the night, and the heavily-pregnant Matilda dies of grief in labor shortly after. 

Over the next twenty years, two things of note occur. Firstly, Rinaldo is arrested after killing a man in a dispute, but escapes from jail just before his execution. Secondly, a baby girl is left on Montavole and Leonora’s doorstep with a letter in her crib. Leonora reads the letter, swoons, and decides to raise the child (now named Miranda) as her own, locking the letter away without explanation. 

At the end of these twenty years, Leonora is now on her deathbed. Montavole and their son, Alphonso, (who is in love with Miranda despite the two being kept apart by his father) have been out of the kingdom for weeks, leaving only Miranda around to tend to Leonora. Knowing her time is coming to an end, Leonora decides it is time for Miranda to know the truth about her birth. She gives Miranda a key to a cabinet that holds the mysterious letter from her crib. Leonora directs her to read the letter, burn it, and then leave the castle to join the nearby convent. Her only warning is to avoid the castle’s resident monk, Roderigo, who she finds suspicious. After Leonora dies, Miranda goes to the cabinet, but the letter is not there. She despairs, but is interrupted by a mysterious voice that tells her “You have a father living… your father is a murderer!” (13—14). Overcome with shock, Miranda faints. 

 Alphonso and Montavole return, too late to say goodbye to Leonora. Alphonso rushes to Miranda but Montavole stops him. He has betrothed Alphonso to the daughter of a man to whom he owes a significant amount of money. In exchange for Alphonso’s hand (and prestigious family name) the man will not only forgive Montavole’s debts but offer a substantial dowry. Alphonso is heartbroken but consents. 

Miranda, in the meantime, goes for a walk in the surrounding countryside to bolster her spirits. She comes across a cottage with an old woman named Susanna and her nephew, Alonzo, who is insane. Susanna tells Miranda that eighteen years ago, a woman who looked very much like her came to the cottage and died, leaving behind a baby who was taken away by a “mean-looking man” (15). Miranda concludes that she must have been the baby, but returns homes before uncovering anything else. However, as soon as she returns home Roderigo (the suspicious monk Leonora was so afraid of) seizes her and locks her in an abandoned tower. Montavole ordered her to be locked away so she could not get in the way of Alphonso’s wedding, and Roderigo tells her she will stay there for the rest of her life.

Meanwhile, with Miranda effectively out of the picture, Alphonso and Cassandra’s wedding goes off without a hitch. In the ceremony, however, Cassandra drinks a goblet of wine (provided to her by Roderigo) and dies of poisoning. There was another goblet of wine meant for Alphonso, but he disappears shortly after the ceremony and is spared from the chaos. The castle descends into an uproar. 

After a few days in the tower, Miranda discovers a key to the door and flees to Susanna’s cottage. She begs Susanna to let her stay the night before she leaves the kingdom, and Susanna readily agrees. That night, however, Montavole and Roderigo break into the cottage. Miranda tries to intervene but she is powerless to stop Montavole and Roderigo, and they murder Alonzo. Susanna comes down just in time to see his death and exclaims “Count Montavole you have killed your son, the real offspring of Leonora… you cruel man!” (19—20). Shocked, Montavole flees. Roderigo takes away the body, and Susanna confesses Alonzo’s backstory to Miranda.

Susanna used to be a servant at the castle. When Matilda died, her child had actually survived, but lord Montavole commanded her to take the child away to the cottage and raise it as her nephew. However, Susanna switched Alberto’s child (Alphonso) with Montavole’s (for no discernable motive) and took him instead. Shortly after confessing, Susanna dies of grief. Miranda returns to the castle, hoping to beg Alphonso for protection, but comes across Roderigo instead. He gives her the letter Leonora had meant to leave her and leaves the room. Miranda finally learns her origins.

Montavole was Miranda’s real father all along. Her mother, Serina, was a noblewoman with a sickly father and little money. Montavole secretly murdered her father, who had attempted to keep him away from Serina, took Serina in, and got her pregnant. He strung her along for a while, promising that once his father died they would get married, but one day Rinaldo revealed to Serina that Montavole’s father had died long ago. Moreover, he had been married to a rich woman for the past twelve months. Serina fled, selling her clothes and jewelry, but was robbed by a coachman. She made her way to Susanna’s cottage and died of grief, and baby Miranda was taken away to the castle. 

Meanwhile, Count Montavole is hiding out in one of his dungeons, having been led there by his brother’s ghost—but it is not his ghost. Alberto has been alive the entire time. Roderigo (who is revealed as Rinaldo) bursts in, in the middle of an unspecified fight with Alphonso, but switches tactics to kill Montavole. In Montavole’s final breath he realizes Miranda is also his daughter.

Miranda and Alphonso marry, and Rinaldo is put to death. A letter he wrote before his arrest reveals his own motivation. Rinaldo was actually Alberto and Montavole’s half-brother. His mother, Angelina, was seduced by Alberto and Montavole’s father (Count Savini), but he grew tired of her and abandoned her. Angelina gave birth to Rinaldo and managed to get by for a few years, but caught small-pox and lost her beauty. All her admirers abandoned her, and they were forced to sell all their furniture and move into a small apartment. They eventually ran out of money, and when Rinaldo was nineteen they were evicted. Angelina died in the streets, penniless and heartbroken, but before she passed she told Rinaldo about his father and begged him to avenge her death. 

Now it is Alberto’s turn to reveal how he survived. Count Montavole had hired an assassin to kill him, but the wound was not fatal. One of Rinaldo’s servants saved him but locked him in a dungeon in the castle, where he lived until the servant slipped up and left behind a key. The servant himself had conveniently died a few days ago. With all the mysteries explained, everyone lives happily ever after.


Bibliography

Curwen, Henry. “Thomas Tegg: Book-Auctioneering and the “Remainder Trade.” A History of Booksellers, the Old and the New 1st ed., Chatto and Windus, 1873. 

Fatal Vows: or the False Monk, a Romance. Thomas Tegg, 1810.

Fatal Vows: or the False Monk, a Romance. Thomas Tegg, 1810, Google Books, books.google.com/books?id=mDfNxphLieoC&source=gbs_navlinks_s. Accessed 27 Oct. 2020.

Otto, Peter. “Introduction.” Rare Printed Works from the Sadleir-Black Collection of Gothic Fiction at the Alderman Library, University of Virginia. http://www.ampltd.co.uk/digital_guides/gothic_fiction/Introduction7.aspx. Accessed 27 Oct. 2020.


Researcher: Brynn Jefferson

The Magician, or the Mystical Adventures of Seraphina

The Magician, or the Mystical Adventures of Seraphina

The Magician, or the Mystical Adventures of Seraphina. A German Romance.

Author: Unknown (possibly Delwyn)
Publisher: Minerva Press
Publication Year: 1804
Language: English
Book Dimensions: 11 cm x 17.7 cm
Pages: approximately 31
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2 .E575


Sometimes published with Arabian Lovers, this chapbook takes place in Germany and centers around Seraphina, a pious girl who must resist the temptation and power of a mysterious man who claims to be her promised husband.


Material History

The Magician, or the Mystical Adventures of Seraphina. A German Romance. To Which is Added the Arabian Lovers, a Tale is a collection of two Gothic stories grouped together, referred to as The Magician and Arabian Lovers at the tops of the pages of the respective stories. From the outside, the book has a marbled, brown leather binding. This marble effect was a common trend for binding books, in which a weak acid would be used to create the marbled appearance. There are no prominent illustrations on the front or back, but the spine of the book is decorated in gold-leaf illustrations of wreaths and flowers as well as some gold-leaf horizontal stripes, separating the illustrations and symbols. On the spine, the book is referred to as The Entertainer and the number three, potentially indicating the volume or edition number. Also, the edges of the pages are speckled with blue ink. This is the result of a book decoration method in which the speckles would be hand-painted onto the edges of the paper. The book is roughly 11 centimeters wide, 17.7 centimeters long, and 2.2 centimeters thick.

Inside the book, there are five other stories, printed with different fonts and margins than The Magician and Arabian Lovers. The book starts with The Magician and Arabian Lovers, followed by the five additional stories. Each of the stories also restarts the page numbering instead of a continuous numbering throughout all of the stories. Some of the stories have frontispieces with illustrations, although The Magician and Arabian Lovers does not. There is even a frontispiece in hand-painted color for one of the stories, although the rest of the frontispieces are black-and-white. This suggests that the book was a collection of different chapbooks, a common practice at the time. The pages of the book are speckled with small grey bits of paper and yellowed with age. Overall, the pages feel worn and delicate, with the paper being thin enough to see through to the back of the page. The Magician takes up approximately 31 pages of the overall book, which is roughly 290 pages. There are also some marks of ownership inside the book, including a handwritten table of contents in the front in what appears to be Michael Sadleir’s handwriting. The table lists the stories inside the book, along with publication years and potential author names, but those are unclear. Additionally, there is a “J Phillips” written on the half-title page for The Magician.

The full table of contents in Michael Sadleir’s handwriting

Focusing specifically on The Magician, the font and margins are consistent across the text. The bottom margin is wider than the top, with a fair amount of white space around the main text on each page. In terms of spacing, the words are on the tighter side and the font is also a moderate size. There is a half-title page for only The Magician before the full-title page which contains the complete title for both The Magician and Arabian Lovers. The half-title page and full-title page are formatted differently, with different line breaks in the title and fonts. There is no author printed on the full-title page, however, the title page does list the publication location and year, 1804. While there is no frontispiece for these two stories, there is a small illustration of flowers at the end of The Magician.

Overall, the book itself externally appears to have a relatively nice, higher quality binding and attention to detail on the outside, as seen by the marbled leather and speckled pages. Inside the book, the quality of the paper feels cheaper and worn with time. The book is also inconsistent with its formatting throughout the different stories, so at one point the stories may have been separated. 


Textual History

The half-title page for The Magician

In 1803, The Magician was published by itself as part of a collection of stories in an earlier version of The Entertainer (Frank 136). Even earlier than that, The Magician was published under the title The Story of Seraphina in Literary Leisure with a date in 1800 printed above it (Clarke ii, 78). At the top of this version of The Story of Seraphina there is a headnote from the author explaining that he found the story in “the hand-writing of poor Delwyn” and that he did not know if the story was a German translation or something Delwyn wrote himself. Additionally, the author anticipates that it will be well-received since the author notes that “perhaps it may not be unacceptable to my readers” (Clarke 78). It seems that this could be the basis of why The Magician is referred to as a German story. However, no author is mentioned in both of the University of Virginia’s copies and there are no known precise German origins beyond this headnote.

As the title The Magician: Or the Mystical Adventures of Seraphina. A German Romance. To Which Is Added the Arabian Lovers, a Tale suggests, the two stories were originally published separately in the early eighteenth and nineteenth centuries. There are two versions of the publication at the University of Virginia library, one of which is simply the two stories in a small chapbook. The other version (described above) is in a collection of other stories in a book named The Entertainer. Both versions at University of Virginia are from 1804. Around the world, the two stories are published together in chapbooks owned by multiple libraries, with versions appearing from 1803 and 1804.

The full-title page for both stories

While it is unclear exactly at which point the two stories were first published together, the Minerva Press certainly did so in 1804, which is the year printed on the copy in the University of Virgina’s edition of The Entertainer. The Minerva Press was an extremely popular Gothic publishing company created by William Lane (Potter 15). Not only did Lane’s company publish Gothic literature, but they also had circulating commercial libraries, which helped boost the popularity of Gothic texts (Potter 15; Engar). However, these libraries were still not affordable to the poorest demographics, although they certainly made the Gothic more accessible to the general population (Potter 15). The Minerva Press was often criticized for the cheap quality of its publications and “lack of literary excellence” (Engar). Books printed at the Minerva Press were made using cheap, flimsy materials and sometimes contained errors. Furthermore, publications from the Minerva Press were often re-bound by others (Engar).

There does not seem to be a significant presence in modern academic scholarship of The Magician. Considering that the stories were published by the Minerva Press, this could be due to their lower quality production and the company’s reputation (Engar). There are, however, copies of both The Magician and Arabian Lovers available for sale online. One paperback version lists the two stories together with the same title as The Entertainer does, with no authors listed. This version is sold on Amazon and was printed in 2010, although the description of the book does note that it “is a reproduction of a book published before 1923.” There are digital versions of archival copies of The Magician and Arabian Lovers as a paired story from 1803available online, found on Google Books.


Narrative Point of View

The Magician is narrated by a third-person narrator who is not present in the plot. Early on in the story, the narrator supplies additional details about the backgrounds and personalities of some of the minor characters such as Bianca. The narrator often focuses on thorough descriptions of the surroundings, especially scenes of luxury and opulence. When describing the environment, the narration is flowery and elegant with longer sentences. The narrator supplies Seraphina’s feelings and thoughts quite frequently, although the mysterious man’s thoughts are kept hidden. Unlike the long-winded descriptions, however, the narration style alternates between a choppier or longer style depending on Seraphina’s mood and the tone of her thoughts. Additionally, the narration provides dialogue from Seraphina’s various conversations.

Sample Passage:

This mixture of menace and submission terrified Seraphina, who found herself completely in his power, in a room most luxuriantly fur-nished, where not a single being but themselves appeared, and where every thing bespoke the uncontrouled voluptuousness of the master. In a few minutes a small table, covered with the most exquisite dainties, appeared in the recess, and Seraphina gazed in wonder. Her lover besought her to take some refreshment. She had not eaten since she quitted the hotel with her aunt in the morning, and she really wanted food. She suffered him, therefore, to persuade her, but she took merely some sweetmeats, and resolved to forbear touching salt while she staid; for, dazzling as was the magnificence with which she was surrounded, she had no wish but to escape. She felt restrained in eating too, as her strange companion still retained her fingers in his energetic grasp. At length, he prevailed on her to drink a glass of wine; wine; it was exquisite, but Seraphina was alarmed, and insisted on diluting it with water. (23–24)

By using third-person narration, the chilling power and demeanor of the mysterious man is amplified. Even “surrounded” by the “magnificence” and material comforts of the castle, Seraphina is unable to truly enjoy anything since “she had no wish but to escape.” The third-person narration aids the story from this viewpoint, since spending more time on the setting is the narrator’s choice, while Seraphina is more focused on her escape and emotions for the majority of the story. The narrator continues to describe the environment and explore Seraphina’s thoughts as the man attempts to convince her to consent to him, both by threatening her with his wrath and by offering her all the luxuries at his disposal. However, Seraphina continuously feels “restrained” from enjoying any of the material comforts surrounding her by her fear of the mysterious man, which is evident in her paranoia in eating or drinking too much of the food he provides her. By continuously describing the environment, the narration serves as a reminder of how Seraphina is not only emotionally surrounded by the man’s presence, but how she is also physically enclosed in this extravagant space, itself a reminder of his authority. Not only does Seraphina feel restrained, but the man physically restrains her by constantly holding her hand every time they are together, which the narrator emphasizes by how he “still retained her fingers in his energetic grasp” in this passage and throughout the rest of the text. What the man truly plans for Seraphina is hidden from her and the narration, so the fear and uncertainty she experiences becomes more palpable. Seraphina is constantly surrounded by “the mixture of menace and submission” the man exudes, through his threats and his physical presence in the form of the perpetual handholding. The narration bolsters this fear by providing insight into her feelings and continuously contrasting the luxurious environment with the man’s unsettling, constant presence that haunts Seraphina even when she is alone.


Summary

The story of The Magician, or the Mystical Adventures of Seraphina begins with the yearly fair in Francfort in 1464. The Italian Lady Bianca d’Alberto attends the fair with her sixteen-year-old niece, Seraphina, who is also Bianca’s adoptive daughter. Bianca’s husband, the Colonel, and his brother, Seraphina’s father, were both serving in the army when Seraphina’s father died. The Colonel promised his dying brother that he would adopt Seraphina and kept true to his promise before also passing away, leaving Bianca to raise the “pious and innocent” Seraphina (2). While in Francfort, Bianca and Seraphina go to see a conjurer with a nefarious reputation who performs supernatural acts such as transformations and fortune telling.

As they watch the show, the magician, Gortz, amazes the crowd. At one point, a sudden, unidentified voice shouts Gortz’s name, but the show continues. Gortz focuses on Seraphina and offers to reveal her future husband. Seraphina refuses, but Bianca pushes her to listen to Gortz. However, Seraphina believes that this type of magic is evil and does not want to participate. At one point, Seraphina sees a regally dressed man across the room, staring intently at her. When Gortz makes a magic circle around a fire and tells Seraphina to enter the circle, she hesitates, only to see an illusory version of herself get up. The fake Seraphina enters the circle and chaos erupts, smoke and shrieks coming out of the circle. Everybody, including Bianca, runs away, leaving Seraphina alone with Gortz’s body when the smoke clears. She attempts to leave, at first trying the door and then piling benches up to reach the windows, but fails.

The last page of The Magician with a small illustration of flowers

Seraphina again sees the noble, “majestic” man from earlier and they stare intently at each other (13). He holds her hand, refusing to let go, and tells her that he will take care of her. The man reveals that he’s sent the fake Seraphina with her Aunt and that he is extremely powerful. He then gives Seraphina an ultimatum: either become his friend and wife or face his power if she refuses. However, Seraphina already has a childhood friend, Ferdinand, at home interested in marrying her. The man even claims that Seraphina’s father promised her to him when he died in the army. At this point, Seraphina faints and wakes up in his castle and the man again appears before her. Seraphina asks the mysterious man for some time and he gives her a week to decide, telling her that he knows what she thinks, so she cannot deceive him. Once he leaves, a servant attends Seraphina, but she is too scared to even cry. Eventually, she speaks aloud, asking where she can go in the castle. The man appears before her, dressed magnificently, and takes her around the castle. Seraphina is stunned by the many servants, jewels, and luscious flowers they pass by. The man leads her to an empty room, still holding her hand even as she eats. He orders for people to start dancing as entertainment. As they watch the dancing, the man tells her that she must consent to him if she wants to see his true self. At this point, Seraphina decides that his power must come from an evil source and to refuse him at the end of the week.

For the rest of the week, the man holds many exquisite events for her like plays and tournaments. He continuously holds her hand and confesses his love throughout the week, but Seraphina remains disgusted and fearful. Once the week finally ends, he meets Seraphina and asks if she’ll stay with him. Seraphina refuses, saying that she will never give in to magic and then “those sacred names” (29). Immediately, Seraphina wakes up in a bed in Francfort with her aunt. Bianca reveals that she has just received word from Italy that Ferdinand has finally gotten permission to marry her and Seraphina has been sleeping the whole time after the magic show. The story ends with a statement on how upholding virtue will ultimately result in happiness.


Bibliography

Clarke, Hewson. Literary Leisure: or, The Recreations of Solomon Saunter, Esq. [Pseud.]. vol. 2, W. Miller, 1802.

Engar, Ann W. “The Minerva Press; William Lane.” The British Literary Book Trade, 1700–1820, edited by James K. Bracken and Joel Silver, Gale, 1995. Dictionary of Literary Biography Vol. 154. Literature Resource Center.

Frank, Frederick S. “Gothic Chapbooks, Bluebooks, and Short Stories in the Magazines (1790–1820)” Gothic Writers: A Critical and Bibliographical Guide, edited by Douglass H. Thomson, and Jack G. Voller, Greenwood Publishing Group Inc., 2001: 133–146.

Potter, Franz J. The History of Gothic Publishing, 1800-1835: Exhuming the Trade. Palgrave Macmillan, 2005.

 “The Magician; or The Mystical Adventures of Seraphina. A German Romance. To Which Is Added The Arabian Lovers, a Tale.” Amazon, Minerva Press, for Lane and Newman, 2010.

The Magician: Or, The Mystical Adventures of Seraphina. A German Romance. To Which Is Added The Arabian Lovers, a Tale. Minerva Press, 1803. Google Books.

 The Magician: Or, the Mystical Adventures of Seraphina. a German Romance. to Which Is Added the Arabian Lovers, a Tale. London: Printed at the Minerva-Press, for Lane and Newman, 1803. Print.

The Magician: Or the Mystical Adventures of Seraphina. A German Romance. To Which Is Added the Arabian Lovers, a Tale. Printed at the Minerva Press, for Lane and Newman, 1804.


Researcher: Jennifer Li

The Magician

The Magician

The Magician

Author: Leitch Ritchie
Publisher: Simms and M’Intyre; W. S. Orr and Co
Publication Year: 1846
Language: English
Book Dimensions: 10.5cm x 16.5cm
Pages: 390
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2 .R57 M 1846


A tale of magic, secrets, and betrayal, Leitch Ritchie’s 1846 novel set in France features several romances that must overcome the divides created by religion and class, while trust is tested by unknown foes with sinister motives


Material History

Half-title page

The Magician is a novel by Leitch Ritchie, published in 1846 by Simms and M’Intyre (also written as Simms and McIntyre) of Belfast and later also London. The book itself is 390 pages, and its font is small and closely set together. Its margins are likewise small with the right and left margins being 1.35 cm and the top and bottom margins being 1 cm. The book is 16.5 cm long, 10.5 cm wide, and 3.0 cm in thickness, making it physically quite compact. This edition is bound together as one novel, but as implied by the dedication on page five, it has also been published in multiple volumes. There are two other editions, one with two volumes and one with three, both of which were published in 1836. The cover of the book is intricate, with calf leather covering the spine and corners of the book which indicates it was half bound, and the rest of the cover is marbled in blue and red. The leather on the front and back covers is decorated with a floral design that was impressed using a bind-rolled floral tool. On the spine, the design resembles a thistle, which could be a reference to Ritchie’s homeland, Scotland, whose national flower has been the thistle since 1249. The author is also referenced many times inside the book. His name is embossed on the spine, is labeled on pages 3 and 4, and referenced again in the notes at the end of the book. On page 3, his name is also accompanied by some of the titles of his other novels and is followed by “etc. etc.” indicating that he has written many works. There are two title pages, the first with only with The Magician printed on it, and the second (on page 3) with The Magician printed along with Ritchie’s name and other works. This page is outlined in a black lined box. The other stories referenced that were written by Ritchie include The Game of LifeRomance of French History, and Journey to St. Petersburgh and Moscow. Also included on this page is the publisher along with their location along with the publication date of the novel. A note from the author precedes the main text, and here Ritchie explains the lack of magic in the novel, despite its title. He also explains his inspiration for many of his characters, many of which were based on historical figures. One last inclusion is Ritchie’s mention of the character Gilles de Retz, whom he had previously written about three years earlier in Wanderings by the Loire, an account of the character’s history and background.

The book is in relatively good condition, with its spine being the only thing in slightly poor physical condition. The spine is cracked severely but still holds the novel together, while the inside pages look untouched. Also of consideration, the spine is tightly bound, which might contribute to the anomaly that while from the outside it looks worn, the inside is in good condition, as it takes effort to open the novel and in doing so the spine is worn out at an accelerated rate. 

Armorial bookplate of John Waldie, Hendersyde and book label

Inside the book, one of the first things of interest is an armorial bookplate belonging to John Waldie of Hendersyde Park which is located in Ednam, Scotland, a small town near Kelso in the Scottish Borders. The bookplate also has a capital E written in the top left corner. Under the bookplate, is a blue book label that states “Novels and Romance; No. 893” indicating that this novel belonged to a large private collection of Waldie. This was most likely placed at the same time as the armorial bookplate but added second as it abuts the armorial plate so closely. Only the armorial bookplate has left an impression on the page adjacent to the back of the front cover. This is most likely because the bookplate’s paper, as opposed to the book label’s, is thicker and the ink used when printing it has transferred onto the facing page. 

The interior of the book is void of any illustrations except for an intricate drawing of the first letter in the first chapter on page seven. The letter I (belonging to the first word of the novel, “in”) is shaded and drawn to have flowers adorning it. The first and last two pages of the novel (which are not in the official page count) are blank and are thinner and more yellowed in comparison to the rest of the pages, which are slightly brittle but in overall better condition. The pages all together are stiff and inflexible, but this could be due to the novel’s tight binding and resulting infrequent use. 

Receipt of purchase by Robert Black from George Bates’ Rare and Interesting Books in 1939

A unique feature of this novel is that in the back it contains a receipt of purchase by Robert K. Black. It is in linen paper which was determined by holding up the receipt up to the light where the watermark “698 Linen Faced” is revealed, which describes the type and brand of paper. Some of the aspects (name, address, telephone, telegram, etc.) appear to be previously printed onto the paper, while other details look to have been added by a typewriter (including the date of purchase, the book purchased, and the buyer). The receipt comes from George Bates Rare and Interesting Books in London, and it shows that the novel was purchased by Robert Black on August 8, 1939, almost one hundred years after The Magician’s publication. This would have also been one year after Black’s purchase of Michael Sadleir’s collection in 1938 which was immediately placed at the University of Virginia. From 1938 to 1942, Black continued to add more novels into the gothic collection, one of which was The Magician. On the receipt, it can even be seen that the seller incorrectly typed many parts of the receipt. On it, the book purchased is The Nagician (which was not amended) and Ritchie’s last name was originally incorrectly spelled with a “w” at the end, which was later typed over with an e. The date of the book’s publication was also originally incorrectly typed, stating originally 1848, and the 8 was later typed over with a 6.


Textual History

The Magician is a novel written by the Scottish author Leitch Ritchie. Before its publication, Ritchie had already written multiple novels, sketches, and short stories, some of which include The Romance of History, France (1831) and The Game of Life (1830). Ritchie was well known in the literary sphere due to his numerous works and had gained merit from his short stories (The Athenaeum 396). A year after The Magician was published in 1836, Ritchie had even embarked on a tour for his series, Ireland, Picturesque and Romantic; or, Heath’s Picturesque Annual for 1838, which was well-received (Tait’s Edinburgh Magazine 684). The Magician was published in four main editions in Ritchie’s lifetime. The original publication was in 1836, and during that year it was distributed by two publishers: John Macrone as well as Carey, Lea, & Blanchard. John Macrone was based in London but passed away in 1837, a year after The Magician’s publication (Simkin). His version was distributed in three volumes. Carey, Lea, & Blanchard published the novel in two volumes, and this was published in the United States, giving The Magician a larger audience. Later, in 1846, his novel was published in one volume by Simms & M’Intyre, a London and Belfast based publisher. Their first version was in 1846, where the volume consisted of 390 pages and was reprinted in the “Parlour Novelist” (a collection of fiction reprints); this is the edition held by the University of Virginia Sadleir-Black Collection. Simms & M’Intyre’s second printing of The Magician was in 1853 and consisted of 320 pages and was reprinted in the “Parlour Library,” another series of fiction reprints. 

Second title page, including Ritchie’s other works, along with the publisher and date of publication

In periodicals at the time, The Magician was advertised frequently by Macrone and Simms & M’Intyre. Its advertisements were smaller on the page than larger names at the time, such as Charles Dickens in The Athenaeum. Ritchie’s advertisements, in contrast, were often found among groups of novels that were either listed in “Lately Published” or “In the Press” sections (The Athenaeum 1021; The Literary Gazette 12). In a select few of the advertisements, Ritchie’s work would be given more space in print in order to describe a brief summary. Despite the different periodicals it could be found in, such as Gentleman’s Magazine and The Court Magazine and Belle Assemblee, the blurb was consistently “The Magician, the scene in France, and the epoch the end of the English dominion in the fifteenth century, connected with the favourite studies of the period, alchemy and magic, by Mr. Leitch Ritchie” (The Court Magazine and Belle Assemblee vii).

Alongside this promotion, there were few reviews for The Magician, all of which had varying opinions on the quality of the novel. Two of the more notably detailed ones, written in The Literary Gazette and The Athenaeum delivered negative feedback. The Literary Gazette labeled The Magician as “a complete failure” and commented specifically on the striking similarities to the Bible’s tale of Isaac and Rebecca (The Literary Gazette 360). Due to this, the reviewer questioned the originality of the plot and likened parts of it to another previously published novel, Kenilworth, stating that two of The Magician’s main characters created a dynamic that was “an exaggerated copy of Leicester and Alasco” (The Literary Gazette 360). The Athenaeum’s review was less harsh, but still nowhere near positive. Though the author praised Ritchie for his earlier works, he emphasized that he has “been less successful when his canvas was more ambitiously enlarged” (396). This review harped more on the concept of the title and its relation to the book, as any magic that is described in the book is later refuted by Ritchie and revealed to be mere tricks of the eye, stating “we cannot, however, understand why Mr. Ritchie should neutralize the effect of his story, by a careful and systematic destruction of the wonders it contains” (The Athenaeum 396). This review mainly consisted of criticism regarding introducing the idea of sorcery and gramarye only to in the end dissuade his readers from believing in its existence entirely. The Magician’s more positive reviews are less prevalent and take the form of short blurbs. The Examiner referenced a small review by The Globe in which they wrote, “We congratulate Mr. Ritchie on the sensation he has produced,” and the Athenaeum quickly referenced it as a “clever and forcible romance” (The Examiner 688; The Athenaeum 625). This seems to be the extent of the positive reviews, with only a couple more sources eliciting some optimistic words in his direction. Despite this, Ritchie is often referenced in reviews or advertisements for his other works, such as in the Examiner when Wearfoot Common is noted as being by “Leitch Ritchie, Author of ‘The Magician,’” which could indicate its approval by the general public as opposed to the critics, who seemed to have taken a negative stance on its content (The Examiner 181). 

Presently, The Magician has been adapted into digital copies, most notably the Simms & M’Intyre 1846 version has been electronically reproduced by HathiTrust Digital Library in 2011. HathiTrust has also reproduced volumes one through three of the 1836 Macrone publication and volumes one and two of the Carey, Lea & Blanchard 1836 publication. The 1853 version seems to be the only one missing in their digital library. Google Books has electronically reproduced these specific volumes as well.


Narrative Point of View

The Magician is narrated in the third person, conveying the thoughts of all of the characters as opposed to just one. The anonymous narrator provides information about background and history that the characters, individually or collectively, might not know. Within this third-person narration, the narrator also occasionally uses the first-person, particularly utilizing “we” when relaying background knowledge. This is done sparingly, only at the beginning of chapters or in the midst of a description. The narrator also directly addresses “the reader” within the narration.

Sample Passage of Third-Person Narration:

The attention of the scholar [David] was now directed exclusively to the space within the circle; and after an interval which appeared painfully long, he saw a light-coloured vapor rising from the altar, which was followed by a sudden flame, illuminating for an instance the whole apartment. But the smoke and flame vanished as suddenly as they had arisen, and, at the same moment, the appearance of a man clothed in black armor stood by the table. (258)

Sample Passage of Pauline Narrating a Dream:

“I followed him, for I could not help it. He called my name, and I mounted after him into the air, higher, higher than the lark soars or the cloud rolls. The stars swept in circles above our heads, hissing through the golden air and the earth was like a star beneath our feet, only stationary and alone. Then Prelati turned round, and I saw that he was a demon of the abyss, and I flew shrieking down the fields of space, till the whole universe rang with my cries. But he seized me; he caught me by my long hair, that streamed in the wind, when suddenly his arm was struck from his body by the blow of a sword. We are now safe. Hide me, love, in thy coat, and lay the Bloody Heart next to mine. But take away the dead arm that still clings to my hair. –Faugh! it makes me shudder. Cut off the tress-there– ‘O Douglas, Douglas, Tender and true!’” (261)

Sample Passage including an Interjection and Reference to the Reader:

Soon however, his mind seemed to revert to its usual occupations. He was evidently preparing to retire for the night; and, after having opened the door of a closet, where his bed appeared to be placed, he sank down upon his knees to pray. In his prayer, which was delivered with energy and deep devotion, the student joined mentally; and as the form of supplication was not particular to the personages of our history, but common to many of those who were in that day engaged in similar pursuits, we think it well to present the reader with the following copy. (52)

The third-person narration reveals the actions that occur in the novel as well as the motivations or reasonings behind these actions. They also contribute to the many interpretations of the situations that multiple characters simultaneously encounter. By presenting each character’s experiences, the narration builds a bigger picture of the overarching plot. The example above shows how David is conceptualizing the resurrection of Prelati, but this is only one point of view. Later, the narrator also presents Pauline’s thoughts in the form of the dream she had when she fainted from the sight of Prelati. From her perspective, an impending danger regarding Prelati, and her safety is secured by Douglas (Archibald) is foreshadowed. While the introduction to her position and story is in the third person, her dialogue is told in the first person. Alongside developing these relationships among the novel’s characters, by consistently using “we” the narrator also develops a relationship between himself and the reader. With this relationship, he can also include new knowledge that is essential to understand the context of the novel’s settings and characters.


Summary

This is the first page of main text in the novel. The first letter is illustrated with flowers and vines growing off it.

The novel begins in 1497 in Paris, during the welcome parade for the new prince, where 3000 people are waiting. A young unnamed Scottish knight is introduced and, he enters the crowd, disappearing past the gates of Paris. Stopping on a bridge, the knight talks to the echevin, Jacquin Houpelande who is a member of the legislative body, introducing Scotland’s part as an ally of Paris in the war. The French needed their help in defeating England during the Hundred Years War. The knight stops to think about how well-designed Paris is for the occasion, with everyone dressed up, and he concludes that everyone is represented but the Jews, who were banished by the edict of the past prince. He continues into the city, stopping by the university to watch the parade, full of royals and dignitaries. In it is the dauphin, who is betrothed to Margaret, the young princess of Scotland. While walking further, the unnamed knight is attacked by three English students who draw their swords, but a man, Douglas, shouts at them, and descends into the streets followed by three other men. Douglas, and his three companions, Nigel, Bauldy, and Andrew, defend the Scottish knight, and once the fight is over, the knight goes to talk to his rescuers. He realizes that he knows their leader who was his childhood friend, Archibald, as they are both from the Douglas clan from Scotland.

All leave to go to Archibald’s room, and upon entering, David and Archibald begin to argue over an unlit candle about David’s choice to become a student, which leaves him unpaid. The flame suddenly flashes up, though David takes no notice. David leaves for the night, entering a doorway that leads him to a tunnel under the university. Here, David’s master is introduced, the alchemist Messire Jean, along with his master’s daughter whom David has developed feelings towards over the years. The two men hear a noise and a knock on the final door, which turns out to be Messire Jean’s friend Prelati. Prelati introduces the concept of the philosopher’s stone and then brings up Jean’s enemy Gilles de Retz, who betrayed him long ago. While they begin to talk, David talks to the daughter who tells him her secret: she’s Jewish. She makes him promise not to reveal what he knows as his knowledge could kill them.

The next morning, David has a hard time dealing with the news, so he seeks out Archibald to confess to him his secret life. They walk through Paris and Archibald, a staunch believer in Christianity, over David’s choice to indulge in Hermeticism. While passing people, David mentions that he recognizes a man named Orosmandel, a famed philosopher. Archibald’s past is explained; he came to Paris to assist Margaret, Princess of Scotland, on her journey to meeting the Dauphin of France. On the way he saved a woman known as Mademoiselle de Laval, who warned him that her attacker is the Black Knight and tells him to make friends with a man named Orosmandel. The flashback ends, and now Archie stands in the theatre recognizing her in the crowd with Orosmandel.

The next day, David explains to his roommates Nigel, Andrew, and Bauldy, that he must leave, and they accuse him of valuing his life above their own. Hearing this, David is stunned and leaves the apartment, along with his education at the university. He meets with Messire Jean, who tells him to accompany his daughter, Hagar, to Nantes. David agrees and tells Jean in his absence to find his three friends to uptake the position of his assistant. Around the same time, Andrew, Bauldy, and Nigel receive a visit from Archibald who is trying to find David. They don’t know where he went, but Archibald later receives an anonymous note telling him to meet at the inn and tavern, Pomme-du-Pin. David and Hagar meet him, and David tells Archibald that he is going to work for Orosmandel as his assistant. Archibald insists that he will pursue alchemy if David can prove it is real. Hagar tells them she must leave but tells them to wait for her. While waiting, David inquires about Archibald’s relationship with Mademoiselle de Laval, who Archibald confesses he loves. Upon Hagar’s absence, they resolve to travel together to Brittany. While stopped for the night, Archibald encounters a young woman who tells him that the Damsel de Laval is in danger and he must go to the ruinous castle nearby. There, he overhears a plot to capture the Damsel, and he escapes as the Black Knight enters.

Hagar is now talking to two other women, Pauline and Marie, who want her to join their journey. Hagar insists that she must go straight to Nantes, but Pauline will not let her leave. Marie helps Hagar escape, switching cloaks with her, and Hagar passes the guards without suspicion. In the morning, Marie and Hagar leave for Nantes and end up traveling alongside a parade, where Gilles de Retz is seen. Hagar, now startled, says she is going to seek out Rabbi Solomon, who resides in Nantes, as he will grant her safety and she will be able to live there with her people. Marie’s betrothed, Jean, hears this and tells her that he will oversee her travels there. He instead betrays her, leading her to Gilles de Retz’s city apartment, locking her in to be kept prisoner. Elsewhere, the Damsel de Laval thinks about Archibald, questioning if he loves her for her money or if he has true intentions. She reveals that she is Pauline, who spoke to Hagar earlier. Pauline goes to talk to Orosmandel, who is employed by her father, and his assistant, the dwarf.

On the road to Brittany, David tells Archibald that he is worried about Hagar, and Archibald insinuates that David is falling in love with someone who is “unfit” causing David to draw his sword in her defense. The peasant girl interrupts the fight, telling them that her name is Marie, and that she is getting married. Her cousin, Lissette sings an ominous bridal song, which and Marie leaves crying. David also leaves, and he runs into the dwarf who tells him that it’s his job to escort David to La Verrieré. There, Orosmandel and Gilles, talk about their plans to sacrifice a willing virgin to the devil. They plan on sacrificing one of three girls, Gilles’ daughter Pauline, Hagar, or Marie. They contemplate sacrificing Hagar because she would be willing to save either her father or David’s life, and Marie because she left before she could consummate her marriage. Later Lissette taps on Andrew’s window, telling him that Marie is lost. Archibald runs into the woods, and there he finds the Black Knight and his men. At the same time, Nigel, Bauldy, and Andrew enter the same part of the woods, and after escaping the Black Knight, they all agree to save David, who they fear has been put into grave danger. When they arrive at Nantes, Messire Jean, whose name is Caleb, is with them, as he left Paris with the trio. All try to figure out how to infiltrate La Verrieré to find David.

David is working for Orosmandel, using his position to figure out how to rescue Hagar. Later that night, Orosmandel sends for both David and Pauline so they can watch him summon the ghost of Prelati. Pauline faints, causing David to have to carry her to another room, Hagar’s prison. There, David warns Hagar to not take anything given to her, and he leaves saying that their religion no longer separates them as they are all equal at the gates of death.

Andrew finds the house of Rabbi Solomon, where he meets Caleb. While talking, two men, Claude Montrichard and Beauchamp, enter asking Caleb for gold so they can capture one of Gilles’ territories. They explain that Gilles is being investigated for his perversion of nature and religion and the government plans on arresting him. Caleb agrees to help them so long as they promise to rescue Hagar.

Back at La Verrieré, Hagar, contemplates her feelings for David and questions Gilles’s motives. She tries to leave, but the guard tells her that she needs permission from the baron. Hagar goes to request it, but the baron tells her that he cannot give freedom nor can she receive it. She bargains that if David is set free, she won’t try to leave. David enters to talk to Gilles, and Andrew comes in as the ambassador of Houpelande. Gilles tells David to leave, but David refuses, saying he is there to protect Hagar. Hagar reveals Prelati is alive, and before they all part, David tells Andrew to meet him later that night. Andrew heads for the tower, where David tells him to relay to Archibald that he must ally with Beauchamp and Montrichard, Prelati is alive, and Pauline is in danger. David later discovers a trapdoor in the floor, where Orosmandel and Prelati must have staged the summoning. He hides behind the curtain as Orosmandel and Gilles talk about their sacrifice, determining that Pauline must die. Later that night, David hears his name and discovers Marie in Gilles’ arms. Gilles runs, and David helps Marie escape through the newfound trapdoor. 

Andrew travels back to Nantes to meet with the rest of the men, and from there they split up. Andrew and Archibald take the road with Montrichard, while Nigel and Bauldy set forth on Houpelande’s wagon. While this is happening, Orosmandel and Gilles set up the ritual, and since Pauline won’t be a willing participant (which is required for the ceremony’s success), they convince Hagar, telling her David has died, and she is sent back to her cell. In another location, David has successfully convinced Caleb of his love for Hagar.

Hagar is taken from her cell by the Orosmandel, who has told her he will take her away as he wants her for his mistress. She refuses him, claiming love for David and that Orosmandel is too old for her to love. It’s at this moment that, Orosmandel tears away his beard and cloak, revealing that he was Prelati all along. While Prelati is distracted, Caleb stabs him and is subsequently thrown into the nearby wall by Prelati. Both die, and Hagar leaves with David. In another part of the castle, Archibald rescues Pauline. The novel concludes with the anonymous narrator giving an account of what has happened since then. Archibald and Pauline marry, as do Andrew and Marie, along with Bauldy and Felicité. David and Hagar leave together to travel to far and foreign lands. Three years later, a procession is held for Gilles where he is charged for sorcery and burned for being a wizard.


Bibliography

“Advertisement.” The Athenaeum, no. 1348, 1853, pp. 1021.

“Advertisement. “ Examiner, no. 1499, 1836, pp. 688.

“Book Review.” Examiner, no. 2460, 1855, pp. 181-182.

‘THE BOOKS OF THE SEASON.” Tait’s Edinburgh Magazine, vol. 4, no. 47, 1837, pp. 678–688.

“LITERARY INTELLIGENCE.” The Court Magazine and Belle Assemblee, July 1832-Jan.1837, vol. 8, no. 2, 1836, pp. 7.

“LITERARY NOVELITIES.” The Literary Gazette : A Weekly Journal of Literature, Science, and the Fine Arts, no. 989, 1836, pp. 12.

“The Magician.” The Athenaeum, no. 449, 1836, pp. 396.

“The Magician.” The Literary Gazette : A Weekly Journal of Literature, Science, and the Fine Arts, no. 1011, 1836, pp. 360.

Ritchie, Leitch. The Magician. Belfast, Simms & M’Intyre, 1846.

Simkin, John. Spartacus Educational, Spartacus Educational, https://spartacus-educational.com/PRmacrone.htm.

“A Summer Amongst the Bocages and the Vines.” The Athenaeum, no. 667, 1840, pp. 623­–62.


Researcher: Rebecca E. Laflam