Spectre of the Turret

Spectre of the Turret

Spectre of the Turret; or Guolto Castle

Author: Isaac Crookenden
Publisher: Printed and Sold by R. Harrild
Publication Year: Unknown
Language: English
Book Dimensions: 10.9cm x 17.8cm
Pages: 32
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.C76 Sp n.d.


This early nineteenth-century chapbook by Isaac Crookenden presents an intricate story about relationships and family, weaving together romance, violence, betrayal, and the actions of a supernatural force.


Material History

Upon first glance, Spectre of the Turret looks simple and modest. The book was recently rebound in plain dark brown cloth. There is no text indicating the title or author nor are there any illustrations or decorations on the cover or the back of the book. The exact dimensions of the book are 17.8 by 10.9 cm. After opening the book, there is a mark of ownership on the left-hand side of the inside of the cover of the book. It is a medium sized cream sticker that has a blue University of Virginia symbol with the call number of the book. Below the UVA symbol and the call number, it states the words: “The Sadleir-Black Collection” and underneath it says: “Presented by Robert K. Black.” 

The title page for Spectre of the Turret

There is one blank page when opening the book. On the front of the next page, a ghost image of a rectangle can be found. This is from the illustration bleeding through from the back of the page. The illustration is hand-colored and is still quite vivid. Since it is hand-colored, it can remain quite colorful if it is not exposed to light unlike the actual text of the story which looks faded. The picture depicts a man dressed in the outfit similar to a knight’s, and he is holding up a bloodied cloth. There is also a dagger stained with blood lying on the floor next to him. The caption appears right under the illustration and says “The Handkerchief was stained with Life’s Crimson Stream and the Dagger was encrusted with blood! – See pg. 18” On the next page, the title and author are revealed. The full title says “Spectre of the Turret; or Guolto Castle.” The title is fairly large and centered on the page, and the words of the title are done in various fonts. This was a stylistic choice that was popular at the time to make the titles seem more interesting. Written right below the title are the words: “A Romance.” Underneath these words, the name of the author is written: “By Isaac Crookenden.” Following the author’s name and written beneath, there is a quote by Shakespeare as follows: “Tremble thou wretch, who has within Thee crimes, unwhipt of justice! Hide thee thy bloody hand!” Under this, information about the publisher is written as: “London: Printed and Sold by R. Harrild, 20, Great Eastcheap.” On the title page, there is a small faded pencil marking in the upper right-hand corner of the page. The pencil marking seems to be from a bookseller to indicate the price of the book and the stock number.

This page shows the small rips at the top of the page and the only footnote in the entire text

After the back of the title page, which is left blank, the next page contains the text of the actual story. Right above where the story starts, the shortened title of the story is written: “Spectre of the Turret.” The following pages contain the text of the story. The pages are light cream in color, but they are slightly browned in some areas. There are a couple of stains but none that make the text unreadable. To the touch, the pages are not brittle, but they do show a few signs of aging. There are page numbers on the top of every page ranging from 4 to 32. The text is black in color but looks slightly faded. This is because the paper ages and, with it, the text fades as well. The font is small and closely set, but it is still quite easy to read. The margins on the sides of the book are small, but the margins on the top and bottom are much wider. This is a result of the book not being trimmed very much after it was printed. Some pages have tiny rips on the top but none that obstruct the text.

There is no table of contents page in the book. Once the actual story begins, the text is the only thing present. There are no additional illustrations or decorations. There is a footnote present on page 11 for clarification on a specific word. Each page ends with a catchword, where the first word of the next page is printed in the footer in order to ensure that the printer ordered the pages correctly. The last page in the book ends with “FINIS” after the few final lines of the story. Altogether, this copy of Spectre of the Turret is in fairly good condition as it has been recently rebound so it is intact and the pages have not shown signs of significant aging or damage.


Textual History

Spectre of the Turret was written by Isaac Crookenden. He was known as a famous plagiarizer during his career and made a significant amount of money from stealing other people’s ideas and using them in his stories. Crookenden is “probably the most notorious counterfeiter of legitimate Gothic novels” (Frank 59). Isaac Crookenden wrote many chapbooks during the early nineteenth century. Some of his other works include The Skeleton, The Mysterious Murder, and Horrible Revenge, or, The Monster of Italy!!. The date of publication of Spectre of the Turret is not listed on the Sadlier-Black Collection at the University of Virginia, and it is indicated as undated in Frederick S. Frank’s “The Gothic Romance 1762–1820” as well. The publisher listed on the chapbook is R. Harrild in London. However, multiple copies of the book at different libraries, listed on WorldCat, have stated 1815 as the publication date. One copy of the book from the Huntington Library listed O Hodgson as the publisher and the publication date as 1810. Montague Summers’s A Gothic Bibliography supplies the date of publication for the work as around 1810. The Oxford Dictionary of National Biographylists the four publishers that Crookenden worked for as: S. Fisher, A. Neil, J. Lee, and R. Harrild as well as stating that the publication date for Spectre of the Turret was between 1810 and 1820. The speculation between the publishers and publication dates for the book might indicate that other editions were printed as well in different places, but does not conclusively determine the precise printing of this edition. 

The frontispiece for Spectre of the Turret

This work does not have a preface or introduction and does not have a prequel or sequel either. “The Gothic Romance 1762–1820” states that there are “several crude drawings” and says that “a half-dozen tower Gothics are mixed together and condensed into this garrish bluebook” (Frank 59). There have been no reprintings of this work in the later nineteenth century or twentieth and twenty-first centuries. The Oxford Dictionary of National Biography notes that none of Crookenden’s works were reviewed by scholars, and this text was not adapted in any form.

There are two contemporary digital copies available through Google Books. One of the digital copies says the original edition is from the British Library. These two digital copies also state the publication date as 1815 in the information about the book but not explicitly in the text. They seem slightly different from the chapbook from the Sadlier-Black Collection. The illustration has a different color scheme in the digital copies. The specific version of Spectre of the Turretfrom the Sadlier-Black Collection has an illustration with a light brown background and a man wearing a cream coat and red pants while kneeling next to a yellow chest. In the digital copies on Google Books, the illustration has a very dark background and a man wearing a royal blue coat and red pants while kneeling next to a red chest. This might be further evidence that there were other editions published of this chapbook, or that the same edition was hand-painted after publication. 

Other locations that have this book are: Harvard University, Princeton University, the Huntington Library, Pennsylvania State University, University of Oxford, British Library Reference Collections, and Universiteit Leiden in the Netherlands.


Narrative Point of View

Spectre of the Turret contains two different types of narration. The majority of the story is told from a third-person point of view. However, there are also a few instances when the narrator uses first-person plural pronouns such as “we” when directly addressing the reader. The narration, as a whole, includes lengthy physical descriptions of the characters and offers brief glimpses into their minds, while also focusing on the plot and the action.

Sample Passage of Third-Person Narration:

A huge mass of armour was the contents, which Florielmo instantly proceeded to examine, and discovered a napkin stuffed into the hollow of the helmet, which on being unfolded, a dagger dropt out of it; the handkerchief was stained with life’s crimson stream, and the dagger was encrusted with blood! Here was a demonstration of the truth of the spectre’s awful words. Florielmo carefully concealed these bloody proofs; and making no other discovery of any importance, he closed the chest in such a manner as to elude suspicion, and waited the arrival of the man with his breakfast. The day was past by Florielmo in ruminating on his uncle’s unparalleled baseness, of his mother’s horrible fate, and of the possibility of divulging the guilty secret to the world; absorbed in these thoughts, night again overtook him. (18)

Sample Passage of Narration Using First-Person Plural and Direct Address:

We now beg the reader’s attention while we relate the misfortunes of that young man, and show how unjustly he has been accused. (11)

The two types of narrative styles affect the story in two distinct ways. The third-person point of view creates fast-paced events, placing emphasis on the action and the conversations between characters. The first-person point of view and moments of direct address emerge when there are turning points in the plot. Each instance of direct address temporarily slows down the pace of the plot, while simultaneously signifying that what follows is essential to the story. The few sentences that use direct address also portray a more personal relationship between the narrator and the characters, indicating that the narrator cares for the characters in some way or, as in the example above, that the narrator is biased in the character’s favor. 


Summary

Spectre of the Turret opens with Signor Guolto coming home to his castle on the banks of the Tagus after years of serving his country. His wife died while he was away fighting in the Spanish War, and the narrator notes that even though his wife was lower in status than him, they still had a loving marriage. He sends for his daughter who is staying at his sister’s home. His sister looked down on him for marrying someone below his status and, because of this, she did not treat Signor Guolto’s daughter very well. His daughter, Aspasia, is very happy to come home and see her father. 

A young man named Don Florielmo comes to visit Aspasia and her father. He is the son of Guolto’s dear friend who died in battle and who once wished for Aspasia and Floriellmo to get married. Florielmo’s mother had disappeared after her husband’s death. Aspasia and Florielmo are very much in love, and are ready to get married. Florielmo receives a letter from his uncle, Manuel, that half of the estate has been taken by a fire and that Florielmo is needed back at home. Florielmo tells Aspasia that he will be back shortly, but she is very sad that he is leaving so soon. A month passes by without any word from Florielmo until one day Aspasia receives a letter that says that Florielmo is breaking up with her. She is completely heartbroken. 

A man named Lord Mountguardo comes to the castle to talk to Aspasia’s father. Even though he seems nice, Aspasia feels that there is something else hidden behind his outward character. Mountguardo reveals that he wants to marry Aspasia. He tells her that he knew Florielmo, and he has heard him brag about how much Aspasia has completely fallen for him. She becomes incredibly sad after hearing this about Florielmo. 

The scene transfers from Aspasia’s father consoling her after Mountguardo’s visit to what really happened to Florielmo. Florielmo is travelling to his home and lays down to get some sleep when he suddenly wakes up, tied up in a boat. The two men in the boat bring him to his own castle, and he thinks that they are going to murder him. They bring him into the castle and keep him prisoner in a turret in one of the towers. Florielmo is very confused about what is happening and worried about what Aspasia will think. The turret is a small room that contains a bed, a bookcase full of books, and a locked wooden chest. Since there is nothing for him to do, Florielmo takes a book and starts reading. The title is “The Noble Slave” and begins with a woman named Rudolpha and her husband, Orlando, awaiting a boat from their friend Lupo to take them away from their persecutors. However, when Lupo arrives, it is clear to see that he betrayed them as three soldiers come forward and seize Orlando. They are about to hit him when Rudolpha intervenes. Florielmo is interrupted in his reading by the arrival of breakfast and a letter from his uncle, Count Manuel. The letter states that Florielmo will remain a prisoner in the turret if he doesn’t sign half of his estates away to his uncle. His uncle makes it clear that he is very desperate for the money. Florielmo says that he will never do this and would rather remain in the turret forever. Aspasia comes to his mind at this moment, and he wonders what will happen to their relationship. He feels a strange parallel between his current life and the story that he has just been reading.

Florielmo goes to sleep and starts dreaming that he is reading the book. In his dream, while he is reading, a ghost-like woman appears with a stab wound on her chest that is pouring out with blood. Florielmo wakes up in terror and sees that same woman standing in the room. She reveals herself to be his mother and that she was killed by his uncle. She urges him to look at the locked chest to discover more evidence. The woman also says that it was the servants’ fault that he was put in this turret and that the count thinks that he is prisoner in the northern tower. She continues speaking and says that he should not sign his estates away. His mother vanishes when the clock strikes midnight. Florielmo wakes up from his dream and is in shock for awhile but decides to break open the chest. He finds armour and a napkin covering a dagger stained with old blood and a bloodied handkerchief. He hides this evidence away and closes the chest before anyone comes up to his room and discovers it. 

The final page of text in Spectre of the Turret

The story changes from Florielmo’s situation to Aspasia’s. Lord Mountguardo keeps visiting to woo her. Signor Guolto likes him, but Aspasia cannot feel the same way towards him as she had with Florielmo. Her father wants her to get married before he dies, and she finally decides to go through with it to make her father happy. Everyone is preparing for the wedding when a letter from Guolto’s sister arrives saying he and Aspasia have to come see her because she’s sick. Guolto decides that Aspasia should get married before the journey to his sister. Aspasia is dreading the moment of the wedding on her wedding day. However, right before she says the words to be united in marriage to Mountguardo at the altar, a figure in white comes between them and says they cannot get married. The priest states that God has deemed that this marriage cannot go through. After this incident, Aspasia and her father do not hear anything from Mountguardo. They decide to travel to see Guolto’s sister, Lady Loveni. When they arrive at her home, she apologizes to her brother for looking down on him for the past nineteen years. The lady’s son, Don Antonio, is about to get married. He and his fiancé, Georgiana, come to his mother’s home to look after her because of her illness. Georgiana and Aspasia become instantly close friends, but Aspasia does not reveal information about loving Florielmo because she does not want to tarnish his character. Georgiana finds her crying often and is unsure why. Aspasia tells her that she will reveal everything after the wedding between Antonio and Georgiana. However, Georgiana immediately jumps to the conclusion that Aspasia loves Antonio and that she is more worthy than herself to marry Antonio. Aspasia is shocked and says that she does not love Antonio, and he also fools around way more than is to her liking. She says she found a knife of his tied to a letter and says she is going to read it. Antonio reveals that he completely forgot about the knife, and he had found it in an old castle. Aspasia suddenly screams and faints while clutching the letter. When she awakes, she says that Florielmo has been betrayed and actually still loves her. The letter is from Florielmo, and he explains that the letter he received while visiting her was a trap. 

Mountguardo suddenly arrives to talk to Aspasia and happens to take a look at the letter. Aspasia does not trust him after he spoke ill about Florielmo. Just then, a man arrives who looks like a prince. He is very pale and fatigued. To everyone’s surprise, the man is Florielmo and he reveals that Mountguardo is actually his uncle, Count Manuel. Florielmo provides the proof from the chest that Manuel is the one who killed his mother. He goes on to explain that he had to kill another with that same dagger so he could escape through a secret passage he found when leaving the turret. Because of the shame of everything brought to light, Manuel takes the dagger from Florielmo and stabs himself, and dies soon after. 

Everyone is in shock at this turn of events, but things get back to normal after some time. There is a funeral for Manuel, and Florielmo decides not to expose the crimes to everyone else because he does not want to dwell on these past incidents after the man’s death. In the end, both couples decide to get married on the same day. Aspasia and Georgiana also end up both delivering babies on the same day as well. Since it is a boy and a girl, Florielmo and Antonio decide to betroth the babies to each other for a marriage in the future.


Bibliography

Baines, Paul. “Crookenden, Isaac.” Oxford Dictionary of National Biography, Oxford University Press, 23 Sept. 2004.

Crookenden, Isaac. Spectre of the Turret: Or, Guolto Castle. A Romance. Printed and Sold by R. Harrild, n.d.

Frank, Frederick S. “The Gothic Romance: 1762-1820.” Horror Literature: A Core  Collection and Reference Guide, edited by Marshall B. Tymn, New York, R.R. Bowker Company, 1981, pp. 3–175.

Summers, Montague. A Gothic Bibliography. London, The Fortune Press, 1941.


Researcher: Rachel Chiramel

Don Algonah

Don Algonah

Don Algonah: Or the Sorceress of Montillo. A Romantic Tale

Author: Unknown
Publisher: T. Hurst
Publication Year: 1802
Language: English
Book Dimensions: 10cm x 17.5cm.
Pages: 71
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2 .D651 1802


Don Algonah: the Sorceress of Montillo, published in 1802 and republished several times, is a tale of adventure, magic, violence, and a quest for unforbidden love that takes place in Madrid, Spain.


Material History

Don Algonah: Or the Sorceress of Montillo. A Romantic Tale consists of 71 pages and is approximately 10 cm by 17.5 cm. The author is unknown because there is no author name printed on any of the pages. At first glance, the book appears very aged because of the missing cover and discolored pages that are loosely hanging onto the binding. You must be careful while looking through the book as to not accidentally fold the brittle and thin pages. Some pages can be seen peeking out from the side because they are no longer attached to the rest of the book. The outer edges of the book are also discolored and shriveled. Surprisingly, none of the pages are missing and the text is still very clear and readable. 

The title page for Don Algonah: Or the Sorceress of Montillo

The original front and back cover of the book is missing, leaving a blank page on both sides. This is most likely because this book was originally part of a pamphlet consisting of multiple stories. It was very common for multiple stories to be printed into one pamphlet. As a result, some booksellers thought they could make a larger profit by selling the stories individually, so they would rip the stories out of the pamphlet. Although both front and back covers are missing, we can still see traces of brown, fuzzy leather with blue and gold designs on the binding. It is very likely that the covers of the book were made of the same leather material. There are also three small holes near the binding on every page and a piece of string strewn between a different set of holes. The pages were originally sewn with a needle, but someone pulled the pages apart and then bound it back together again. The blank front page also has the word “romance” written on the top left corner. 

On page three there is a title page with the book’s full title printed at the top and a detailed black and white illustration of men sitting around a fire. There is another black and white illustration on the left page of a tall man with a knife. Both illustrations use hatching which is a technique used to create different shades. This book was probably produced very cheaply because non-colored illustrations were much cheaper. A previous owner of the book also handwrote their name on the top corner of page three. 

Every page has a page number printed on the top. Some pages also have a capital letter followed by a number at the very bottom. The pages of a book were printed on a large sheet of paper and the book binder would have to fold the paper with multiple pages on the front and make and make sure the pages were in the right order. The letter and number pair was for the book binder to make sure the pages were in order without having to know the page numbers. 


Textual History

Don Algonah: Or the Sorceress of Montillo is the second edition published by T. Hurst in 1802. The first edition was published the same year. The book does not explicitly state who the author is, but the bottom of the title page mentions that the book was printed for T. Hurst and sold by J. Wallis. The authorship is unknown. Thomas Hurst was a publisher in London during the nineteenth century. The novel does not explicitly state who the illustrator is, but underneath the black and white image, the names Rhodes Sculp and Craig Pinx are printed in a tiny font. There are several other digitized books online with a similar illustration style on the cover and the name Rhodes Sculp written underneath. 

The frontispiece for Don Algonah: Or the Sorceress of Montillo

The book was printed by J. Cundee, a British printer located at Albion Press, Ivy Lane, Paternoster Row in London. The book was originally printed in English as a chapbook. A chapbook is a small inexpensive booklet containing short literature. There is a third edition printed the same year, 1802, and it is the second story in volume I of The Marvellous Magazine and Compendium of Prodigies. The entire magazine comprises of four volumes and each volume consists of many gothic stories from the nineteenth century. All four volumes were published individually between 1802 and 1804. In the version of Don Algonah that appears in The Marvellous Magazine, the story is the same and there is a new illustration of an owl on the front title page. 

The entire text was digitized by the Internet Archive in 2017 with funding from University of Illinois Urbana Champaign Alternates. The digital version includes an image of the vignette design on the front and back cover that is missing from the copy in the University of Virginia Special Collections Library. The book has also been reprinted multiple times in the twenty-first century. There are hardcover and paperback copies available to be ordered online through Amazon. These newer versions shortened the title to just Don Algonah. The space where the author’s name is usually written, just has “Algonah (Don, fict. name.).” 

It is unknown whether or not the book sold well or poorly. A short snippet of the work was included in the Georgia Courier, a weekly newspaper for Albany, Doughtry County Georgia. On June 7, 1827 pages 13–16 of the book were printed in two columns of the newspaper and left to be continued (Georgia Courier). Michael Kelly, a playwright who produced dozens of works between 1797 and 1821, composed a play called Algonah, which was performed in Drury Lane, London on April 30, 1802 (“Reminiscences of Michael Kelly”). There are no details on the play in The Quarterly Musical Magazine and Review, but it appeared the same year as Don Algonah: Or the Sorceress of Montillo.

Although this book has been reprinted, digitized, and well preserved, this work has not been referenced frequently within academic scholarship. William Whyte Watt wrote a book published in 1932, called Shilling Shockers of the Gothic School: A Study of Chapbook Gothic Romances. In this book, Watt analyzes different gothic works including, Don Algonah: Or the Sorceress of Montillo (29). 


Narrative Point of View

Don Algonah: the Sorceress of Montillo is narrated in the third person for the majority of the text. There are also some interpolated tales in the middle of the story when some characters, such as D’Antares and Marano, share their past experiences. In these interpolated tales, the stories are told in first-person narration. During these moments when the character is sharing his own story, the narration focuses more on how that character feels as he relives his past experiences. When the characters finish telling their stories, the narration switches back to the third-person narrative. In both the interpolated tales and the third -person narration, there is a lot of dialogue between multiple characters.

Sample Passage of Third-Person Narration:

The Inquisitors themselves saw it, and looked terrified. –“Tell what the chamber contained!” exclaimed the Suprema, “or the rack shall force it from you!” –“I know nothing of the chamber alluded to,” replied the Don, hardily. “You deny also,” said the Suprema, “any knowledge of your two wives?” –“I do,” said Algonah. A sigh was heard from the corpse of Amaranta. (66) 

Sample Passage of an Interpolated Tale told by D’Antares:

“Marano, every day more enraptured with the portrait, sought for the original every where: lamenting the singularity of his fate, which precluded him from knowing if his mistress were old or young, dead or alive. Quitting Grenada in about a fortnight after this adventure, we entered the inn yard of a village in Andalusia. — Here a travelling fortune-teller, mounted on a tub, was amusing the gaping countrymen with his nostrums and gestures. Observing us to smile, he turned to us and said, ‘Senors. I know that which one or both of you would give the world to know; mark that, Senors!’ Marano immediately whispered me that the speech applied to himself, and, continued he, ‘I will have this man to sup with us when the villagers are gone.’” (10)

The third-person narration stretches across multiple plots and characters. As the passage above indicates, this narration frequently relies on dialogue to express different characters’ emotions. Within this overarching third-person narration, the many personal tales told by the characters means that the narration jumps between different characters’ storylines, which can be disorienting. During the characters’ interpolated tales, they sometimes leave open questions that will not be answered until other characters relay their own separate experiences in the future. The interpolated tales span across a large period of time so they feel fast-paced, and they focus on specific characters, thus developing more individual complexity. 


Summary

On the day of a grand festival in Madrid, Duke d’Axala hosts a large celebration and invites every wealthy family. Don Algonah and his daughter Aramenta arrive at the party at midnight. Olivaro immediately notices Aramenta and expresses to his friend, Marquis d’ Antares, his admiration for the girl. Marquis d’Antares proceeds to tell Olivario that Aramenta’s father is forcing her to live in a convent, leaving Olivaro in sadness.

This page shows the thread binding the pages together

Later that night, a fire erupts in a saloon and Olivaro runs to the scene to find Aramenta trapped in the building, so he saves her and carries her to a garden. When Aramenta awakes, she confirms to Olivario that she is retiring from the world to live a life of monastic seclusion. Before Olivaro can respond, Algonah appears and orders Aramenta to leave with him. When Olivaro is leaving the garden, he meets Marquis d’ Antares again, who asks Olivaro to follow him. When they both arrive at Marquis d’ Antares home, he tells Olivaro a story. 

Marquis d’ Antares tells a story about his adventures with his close friend, Marano de Pinato. One day, the two men were on a small boat exploring Grenda when it suddenly began to storm. They lost sight of Grenada as the skies became dark, and they came across a ruined Moorish castle and decided to use it for shelter. As they look around the castle, Marano finds a dagger rusted with blood and he decides to preserve it because he believes it is the blood of an innocent soul. When the rain stops, they find out their boat had been destroyed by the storm. Marano tells Marquis d’ Antares that the same agent that led them to the castle will guide them back to Grenada. Marano says his belief in magic is confirmed by an event that happened to him nine months ago, and he proceeds to tell Marquis d’ Antares the story. 

Marano’s story begins with him foraging for food for his comrades. During his search, he sees a lame soldier and Marano asks him why he is straggling behind his comrades. The soldier says that he has received a deadly blow in his heart and that Marano was the only person who could save him. The soldier asks Marano to swear to avenge his wound or a terrible fate will fall upon his house. Marano agrees and the wounded soldier disappears. Marano says that the dagger they found in the castle reminded him of this story. 

The two friends wait in the castle until the next morning to find that the castle had been partly destroyed by a fire ordered by Philip to prevent resistance from the Moors. Marano also finds a small portrait of a beautiful woman. He proclaims his admiration for the woman in the portrait, and Marquis d’ Antares tells him that the lady is wearing a Moorish dress which means she most likely died from the cruel edict of Philip’s orders. The two men safely travel back to Grenada on foot. 

This page shows discolorations on the margins

Marano becomes obsessed with the woman in the portrait and tries to find her everywhere. When the two friends leave Grenada for Andalusia, they meet a fortune teller, Rimanez. Marano shows Rimanez the portrait and asks him if the woman lives. Rimanez says the woman is gone forever and quickly leaves, but Marano and Marquis d’ Antares do not believe him. The two friends continue on their journey to Tolosa, where Marano complains about superstitious activities. One night a pale soldier appears at Marquis d’ Antares bedside and asks him to follow him into the woods. Marquis d’ Antares agrees and the soldier orders Marquis d’ Antares to observe something hidden in the branches of a tree. Suddenly, Marquis d’ Antares hears two men approach the tree and the wounded soldier disappears. The two men under the tree talk about losing a dagger to two travellers in a Moorish castle and a dreadful deed they committed. Marquis d’ Antares hears this and jumps out of the tree and stabs one of the murderers, Perez. The other man, Pedro, shoots Marquis d’ Antares with a pistol and escapes. 

Two sisters, Clementia and Aramenta, find the wounded Marquis d’ Antares and takes him to the Castle of Montillo for assistance. Marano comes to the castle and tells his injured friend that he is the nephew of Don Algonah, the castle’s leader. Marquis d’ Antares learns from Marano that Algonha’s first wife, Juliana, died. He married his second wife, Lady Cleona, around the time of Philip’s persecution of the Moors. She also died, leaving a daughter, Amaranta. Vertola, an old stewardess living in the castle, sees Marano’s small portrait and says that it is Lady Juliana. Vertola tells the two friends about Lady Juliana’s suspicious death. On the day her coffin was screwed, Lucilia, Juliana’s maid, saw Juliana kneeling in her old bedroom. Algonah caught Lucilla and carried her to her chamber. After Lucilla told Vertola this story, he never heard from her again. Vertola continues to talk about Algonah’s second wife. Lady Cleona was married to Count Alvarez and had a daughter with him. Algonah was a friend of Count Alvarez and fell in love with Cleona. The edict of Philip at the time tried to exile Moorish families, so Don Alvarez attempted to escape to Algnoah’s castle, disguised as a soldier. Unfortunately, Don Alvarez was murdered along the way by assassins. Algonah then transported the Countess and her daughter to Grenada. Shortly after, he married Lady Cleo in his castle. During the wedding reception, the figure of a murdered Alvarez threatened Algonah. The first daughter of Lady Cleona was sent to Grenada by Algonah, and was reported to have died. 

During Marquis d’ Antares stay at the castle, he begins to feel affection towards one of Algonah’s daughters, Clementia. When Algonah arrives home to his castle, the two men decide to see what was in the chambers of the castle. As Marquis d’ Antares is travelling across the stairs, he hears Algonah and the assassin, Pedro, conducting a plan to keep the two friends at the castle for a few days longer so that Pedro could assassinate them. The next morning, the two men immediately leave the Castle of Montillo. Marquis d’ Antares and Marano say their sad goodbyes and separate to leave for their individual homes. 

When Marquis d’ Antares finishes his story, Olivaro tells Marquis d’ Antares that they will free Clementia and Amaranta from Algonah. Marquis d’ Antares is excited to hear this and he visits the palace of Count de Bellara where Aramenta is staying and requests to speak to her. He tells her about Olivaro’s plans to marry her so she can be free. Right after Marquis d’ Antares leaves, Algonah confuses Marquis d’ Antares as Aramenta’s lover. He is so upset that he orders his daughter to be sent to the convent that night. When Olivaro hears of this news he asks his cousin Emelina to help Amarenta escape, who agrees to enter the convent to help her cousin. Olivaro requests Amarenta to meet him in the garden for her escape. When the day arrives for the two lovers to meet, Amarenta and Emelina meet Olivaro in the garden. Before they could escape, Amarenta is stabbed by Pedro hiding in the bushes. Pedro tries to escape and Olivaro chases after him. Algonah is waiting outside the convent and accidentally stabs Pedro, mistaking him for Olivaro. Before Algonah could plunge the sword again, Marano fires a pistol at Algonah. Olivaro rushes back to Amaranta, where she dies in his arms. The Inquisition appears at the murder scene and arrests everyone. 

The final page of the story shows some rips and holes

Marano tells his story about finally finding his mistress, Seraphino, after he and Marquis d’ Antares went on their separate ways. Seraphino was a slave in a castle owned by Lady Juliana’s brother, Solyman. Marano expresses his love to Seraphino, and he finds out that Seraphino is Count Alvarez’s daughter who was sent to Grenada and sold as a slave. Rimanez and Lady Cleo also arrive at Solyman’s castle and the conjurer explains how he was hired by Algonah to kill Lady Cleona. He pitied the lady, so he spread a rumor that she had drowned and then confined her in a castle for all these years. Marano, Rimanez, Seraphino, and Lady Cleo are travelling together when they find Lady Juliana locked in the eastern chamber of the Montillo castle. Juliana explains how Algonah was the only person who knew about the secret passage. Her maid and old stewardesses were also locked up because they found out Algonah had buried a wax figure in her coffin. The group then set off to Madrid. 

During the examination, all of Algonah’s past wrongdoings are revealed. Algonah stabs himself with a dagger and dies. During the trial, a sorceress also revealed that the soldier who was haunting Marano was Count Alvarez, and he wanted his remains to be buried. 

After the trial ends, Marano performs the funeral rites for the remains of Count Alvarez and buries his daughter Amarnata beside him. Algonah’s widows get to choose which apartments of the castle they want to live in. Clementia and Marquis d’ Antares are reunited again and Marama is happily in love with Seraphino. After Amaranta is respectfully buried, Emelina consents to marry Olivaro. The three friends and their relatives live the rest of their lives in happiness. 


Bibliography

Don Algonah: Or the Sorceress of Montillo. A Romantic Tale. London: Printed for T. Hurst, 1802.

“Don Algonah, Or the Sorceress of Montillo: A Romantic Tale.” Georgia Courier, 7 June 1827.

The Marvellous Magazine and Compendium of Prodigies. London: Printed for T. Hurst, 1802. 

“Reminiscences of Michael Kelly, of the King’s Theatre, and Theatre Royal, Drury Lane, Including a Period of nearly Half a Century; with Original Anecdotes of Many Distinguished Persons, Political, Literary, and Musical.” The Quarterly Musical Magazine and Review, vol. 7, no. 28, 1825, pp. 475-498.

Watt, William Whyte, 1912-. Shilling Shockers of the Gothic School: a Study of Chapbook Gothic Romances. Cambridge: Harvard University Press, 1932.


Researcher: Helen Lin

The Convent Spectre

The Convent Spectre

A Convent Spectre; or Unfortunate Daughter

Author: Unknown
Publisher: T. and R. Hughes
Publication Year: 1808
Language: English
Book Dimensions: 11cm x 17.5cm. 
Pages: 36
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2 .C667 1808


In this chapbook published in 1808, two characters meet in a convent and realize, through a tale of mystery and suspense, that they have more in common than they thought.


Material History

The Convent Spectre‘s cover page shows the typical look of bluebooks

The novel, The Convent Spectre; or Unfortunate Daughter, is a gothic text published in 1808 in London. The more common title is simply The Convent Spectre, evident due to the fact that this shortened title and the date are the only text that appear on the front cover. The title page inside the front cover displays the full name. There is no official author listed for this text and there are no markings of a potential author in the book.  

This work is only 36 pages and does not contain any chapters. The 11cm by 17.5cm chapbook simply consists of a binding, frontispiece, title page, and the text of the story. The Convent Spectre was printed as a bluebook. These were cheap pamphlets of short gothic stories, many of which were essentially plagiarized versions of longer gothic novels. They were called bluebooks because the cover was a thin piece of plain blue paper. Although one of the first descriptions that comes to mind for this novel from a contemporary perspective is that it is unique, in the early nineteenth century it would have been considered extremely commonplace to own bluebooks. The binding paper on this particular copy is more teal than blue, which could be the effects of weathering, or it may have just been printed with slightly greenish paper. Despite flimsy binding, the book has been preserved relatively well for the past 200 years, which leads to the conclusion that it may not have been frequently read before ending up in the Special Collections Library at the University of Virginia. The front cover is extremely plain. The title and the date of publication on the cover appear to be handwritten. Everything about the publication highlights its inexpensiveness. 

The one illustration in this entire book, the frontispiece, is surprisingly detailed considering the overall quality of the publication. This black and white image fills the entire page. However, as opposed to the multiple pictures that might be featured in a longer gothic text, this bluebook only contains one. On the title page there is in an epigraph of a quote from Shakespeare. 

Overall, the book is extremely fragile. The edges of each page are worn away slightly, but none of the pages have been damaged enough so that the text is illegible. The paper itself feels like the material of a coffee filter and has a slightly yellowish tint. There are stains on some of the pages, and one particular stain appears to be from coffee or some dark drink and is noticeable on multiple of the pages. Additionally, the binding is very worn and fragile. The top of it is coming undone but the lower half is still together. Essentially, the book seems to have gone through some wear and tear but considering how delicate the book is as whole suggests that each previous owner of the pamphlet has tried to keep it in good shape. 

The title page and frontispiece of The Convent Spectre

The layout of each page maximizes the amount of text that could fit in a 36-page pamphlet; there are small margins and small text. Each page contains the title and page number at the top, and some of the pages have marking such as “A2”, “B3”, and “C1” on the bottom. This was a common convention during the gothic time period because it helped the publishers ensure they bound the pages in the correct order. One sheet of text would come out of the printer in eight rectangular pages, front and back, to make sixteen pages of text on each sheet, and then be folded to fit into the binding. 

Conclusively, this small, delicate book is a typical, cheap publication of a gothic story. Its simplicity and compactness are both a unique contrast to some gothic texts which come in multiple volumes and with many pictures, but yet commonplace for the average worker in the nineteenth century to own. It is incredible that a such fragile object is still able to be analyzed to this day. 


Textual History

There is no known author for The Convent Spectre; or Unfortunate Daughter, which results in a significantly ambiguous history. This copy of the chapbook was printed by T. Plummer for T. and R. Hughes (located at 35 Ludgate Street in London) (see also Summers 283). T. and R. Hughes was one of many publishing companies in London at the time, but printed primarily gothic texts during the early 1800s.

The final page of the chapbook lists the printer information

There are only three other copies of this chapbook known in the world: one at Princeton University, one at the University of Oxford, and one at the National Library of Wales. Michael Sadleir, the man who donated a large portion of the gothic texts at University of Virginia, owned the copy that is now at Princeton as well. According to their library catalogs, the copies at Princeton and Oxford have the exact same publisher, year, engravings, dimensions, and bluebook cover, which means it is probable that this story was only ever printed once: in London in 1808. It appears that each copy has the same quote from Shakespeare on the title page because both Princeton and Oxford library catalogs mention it in their notes section. This quote reads, “Some unborn sorrow, ripe in fortune’s womb, Now coming towards me, grieves my utmost soul” which comes from Richard II and sets the mood for the novel. Hubert J. Norman was tagged to be someone of importance for the copy in Oxford, but it is unclear what the relation is. According to the Oxford University Library’s catalog entry, it looks like this chapbook may have originally been printed with multiple other stories, all bound together. The Oxford catalog lists two possible bindings for this particular copy; one that is bound with thirteen other chapbooks and titled “Pamphlets” and one that is bound with eleven other chapbooks and is titled “Romances”. The Oxford copy also has a signature which is “A-C6”, which could have a connection to the signature that is on the copy in the Sadleir-Black collection, but it is uncertain.  

Although there does not appear to be any connection to other gothic novels, there is a significant connection between this chapbook and Shakespeare’s Much Ado About Nothing. The main character in this play is named Don Pedro, which is the name of the protagonist in The Convent Spectre; or Unfortunate Daughter. There are also many parallels between the two characters. In Much Ado About Nothing Don Pedro becomes the middle man between all of the events and displays dramatic irony by being oblivious to the connection between characters. This is extremely similar to the role the character Don Pedro plays in The Convent Spectre; or Unfortunate Daughter. This connection is evidence that this chapbook was influenced by at least one of Shakespeare’s plays. Furthermore, the Shakespearean quote on the title page is not from this play, but rather from Richard II. Therefore, it is probable the author of this chapbook was significantly influenced by Shakespeare’s plays, and perhaps used ideas from many of them to compose this work. 

Interestingly enough, there does not appear to be a single literary review on The Convent Spectre; or Unfortunate Daughter. It appears the work did not sell very well after being printed considering the fact that there are only four known copies in the world and that there are no literary reviews on it. There are also no online versions of the text. This story does not appear to have ever been translated. Furthermore, there are no other texts associated with it, such as a prequel or sequel. 


Narrative Point of View

The Convent Spectre; or Unfortunate Daughter is narrated from a third-person omniscient point of view, but is nearly entirely limited to the experiences of Don Pedro and Theodore. The narration presents the thoughts and emotions of these two characters to the reader, but does not grant the same access to other characters. A significant amount of the book is taken up by Don Pedro recounting the story of his life to Theodore, which is immediately followed by Theodore explaining the events of his life. Similarly, the nobleman also tells his own narrative. Therefore, a large part of the chapbook feels like it is in first person, but in reality, there are just many extremely long quotations from the three characters in the book that share their story. The language includes a lot of description of the different locations in the story, even though the book is rather short.

Sample Passage of Third-Person Narration: 

After having performed the offices for the dead, Theodore returned to the convent, deeply affected in his mind at the awful scene he had just left.  Entering now the chamber of Don Pedro, whom he found alone, he related to him every particular concerning this terrible confession.  He then took from his pocket the picture of his daughter, which the dying marquis had given him, and put it into the hands of Don Pedro, who immediately knowing it by its strong resemblance, exclaimed— “Gracious providence ! ’tis she.  This is a true likeness of that unfortunate unknown, of whose terrible fate I was myself a melancholy witness ; whose cruel death in my chamber I have related to you, and whose interment cost me so much anxiety and distress.” (35–36)

Sample Passage of Don Pedro recounting his personal story:

I went to the bed, but what was my amazement,  when opening the curtains I found this unhappy creature in a frightful posture.  I took her by the hand and called her;  but alas ! she was dead and cold as ice. (11)

This passage from the book comes at the very end of the story. Through the narration, it is revealed that Theodore is highly distressed, and from Don Pedro’s exclamation it is evident that he is extremely surprised that Theodore’s daughter is the same woman he encountered. Furthermore, he reveals that the daughter has caused him distress. This is a prime example of the way the story combines dialogue and third-person narration to reveal the characters’ emotions throughout the story. When the narration is more inside Don Pedro’s mind, then the dialogue reveals Theodore’s thoughts. Therefore, the third-person omniscient point of view allows us to see Don Pedro and Theodore’s thoughts through both the narration and the dialogue. This narrative style echoes the central plot in which these two characters have overlapping life stories, but they do not know it until the end of the book. 


Summary

This story begins with the introduction of the character Don Pedro on a rainy, windy night. He is inside the church of St. Michael’s monastery where he finds a man consumed in prayer, who is introduced as Theodore. Don Pedro, highly distressed, proclaims to Theodore that he is responsible for the murder of someone. Theodore tells Don that he believes he is not a bad man and tries to console him. Although the specifics are not yet revealed, it is evident that something significant happened in Don Pedro’s life which has encouraged him to seek refuge in a monastery. After a few days, Don Pedro decides to reveal his life’s events that led him to the monastery because he feels like he owes Theodore an explanation of why he was so agitated the night they met. 

Don Pedro was born in Mantua, where he was best friends with his cousin, Marquis de Palmyrin. The Marquis ended up marrying a widely adored woman who becomes the Marchioness. Despite his attempts to suppress his emotions, Don Pedro soon found himself in love with the Marchioness. He decided it was best if he left the Palace de Palmyrin, where they were all living, in order to remain loyal in his friendship with the Marquis. Before leaving, he takes a small picture of the Marchioness. For a period of time after Don Pedro’s departure from the palace, the Marchioness refused to engage in conversation with the Marquis about him because she was secretly in love with Don Pedro as well. The Marquis perceived her disregard for his close friend as hatred for Don Pedro, so the Marquis forced the Marchioness to write Don Pedro a letter saying that she wished for his return to the palace. When Don Pedro received this letter, he was extremely troubled and one night went to a friend’s house for consolation. On his return home that night, he ran into a woman asking for his help. Because the woman appeared so pitiful and in need of help, he decided to let her stay at his house for the night. The woman, wearing fancy clothing but covered in dirt, refused to reveal her identity and take off her veil. The next morning, Don Pedro finds the woman lifeless in her room: suicide. 

This page shows how the text is formatted on the pages of this bluebook

This event convinces Don Pedro to make the journey back to the Palace de Palmyrin and take the body of the woman with him in a suitcase. Along the way, he stops at an inn with a servant and ventures about a mile from the inn to bury the body in a cave. Immediately after the burial, a man from the inn, referenced as the hermit, appears in the cave. The pair are worried that the hermit witnessed them burying the body and, therefore, the pair tries to escape. Don Pedro and his servant narrowly escape the hermit and hide in the surrounding woods. While attempting to make it back to the inn, the hermit sees them again. This time, they end up in a small town after escaping the pursuit of the hermit. They meet friendly people who provide them with mules so that they can get back to the inn and finish their journey back to the palace. 

Back at the palace, Don Pedro soon has an encounter with the Marchioness in which he expresses his love for her after all of this time. She declares she never wants to see him again. Don Pedro obeys this request for a significant period of time, but one night, when Don Pedro thinks everyone is asleep, he sneaks into the Marchioness’s room and kisses her. She does not refuse because it is dark and she thinks he is the Marquis. However, soon the Marquis walks in and chases Don Pedro, who he cannot instantly identify, out of the house. Don Pedro gets away, but in the process drops the picture of the Marchioness he took when he first left the palace. This picture is used as evidence that the Marchioness’s infidelity was with Don Pedro. The Marquis returns to the Marchioness and kills her in his rage and jealousy. Don Pedro returns to the palace and finds the Marchioness dead and screams in despair, which is heard by other women of the palace who come running and immediately assume the murderer is Don Pedro. These events cause Don Pedro to flee to the church, which is when he finds Theodore. 

Theodore, after taking in this whole story, understands and begins telling the story of his life to Don Pedro. One day during his childhood, a girl was brought to see him by her mother after hearing how accomplished Theodore was in school. This girl’s name was Emilia and the two ended up falling in love and getting married. Emilia died ten months after the marriage while giving birth to their child, who Theodore named Emilia in her honor. In Emilia’s teenage years, she met a nobleman who sent Theodore a letter proclaiming his desire to marry her. When Emilia received word of this, she hastily declined the offer and told her father the man who sent the letter was not to be trusted. Furthermore, she was already profoundly in love with a man named Mortimer. The nobleman soon sent Theodore another letter expressing that he was determined to marry Emilia and that Mortimer’s life was in danger if his desire was not fulfilled. Theodore became extremely anxious due to this situation and decided to put Emilia in a convent. Mortimer soon grew very sad and one day left his home and never returned. Emilia ceased communication with her father. Theodore turned to religion to find peace and escape guilt. Right after Theodore ends his story, he is summoned by a monk and immediately after the ghost of the woman who committed suicide in Don Pedro’s home appears in front of him and thanks him profusely for his kindness. 

Don Pedro is on the verge of committing to the monastery until, one day, he discovers a distressed-looking lady in the church who ends up fainting in his arms. This lady turns out to be the Marchioness de Palmyrin. Surprised by the Marchioness still being alive, he schedules a meeting with her at the Palace de Palmyrin. In this meeting, he learns that the women who blamed Don Pedro for her attempted murder saved her and that the Marquis de Palmyrin left the castle immediately, joined the army, and died from a battle wound. The two decide they want to marry, which provokes Don Pedro to tell Theodore he has changed his mind and wants to leave the monastery. During this conversation, Theodore is summoned to assist a dying man who has entered the church. The man begins to tell Theodore he has many sins on his conscious and asks Theodore to read a letter which describe all of them. The letter reveals to Theodore that this man is the nobleman who wanted to marry his daughter and who also murdered Mortimer. After killing Mortimer, the nobleman had taken a letter Mortimer wrote to Emilia out of his pocket and sent it to Emilia because it describes a way to help her escape the convent. On the planned night, the cloaked nobleman picked up Emilia. When Emilia realized he was not the right man, she became incredibly distressed and fell ill, so the nobleman brought her to Naples to get better. He tried to convince her to live a happy, married life with him, but instead she escaped the place she is held hostile. 

Soon after Theodore finishes reading the letter, the nobleman dies and Theodore immediately relates this whole story to Don Pedro, and when Theodore shows Don Pedro a picture of his daughter, Emilia, Don Pedro realizes it is the same woman who killed herself in his house. Right after the pair figure out this coincidence, the ghost of Emilia appears, which causes Theodore to faint. These events lead Don Pedro to be convinced to leave the monastery right away and marry the Marchioness, and in the end, the couple lives happily ever after. 


Bibliography

The Convent Spectre, or Unfortunate Daughter library catalog entry. Princeton University Library Catalog.https://catalog.princeton.edu/catalog/2302480

The Convent Spectre, or Unfortunate Daughter library catalog entry. University of Oxford Library Catalog.https://solo.bodleian.ox.ac.uk

The Convent Spectre; or Unfortunate Daughter. London, T. and R. Hughes, 1808.

Summers, Montague. A Gothic Bibliography. Fortune Press, 1969.


Researcher: Lindsay Grose