Kilverstone Castle

Kilverstone Castle

Kilverstone Castle, or the Heir Restored, a Gothic Story

Author: Unknown
Publisher: Ann Lemoine
Publication Year: 1799
Language: English
Book Dimensions: 10cm x 18cm
Pages: 36
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.B79 1802 no.2


In this 1799 chapbook set in England during the Middle Ages, a conflict over religion between a priest and a baron, and an enchanted suit of armor result in betrayal, exile, and magic. 


Material History

Kilverstone Castle, or, The Heir Restored: A Gothic Story is the second of twelve stories, bound together in the same volume. The name of the author does not appear on any of the story’s thirty-three pages.

The title page of Kilverstone Castle

The cover is stained, and has completely detached from the book pages, but the binding on the side is still intact. The pages are very fragile, and the cover has detached. The book is bound with leather, and has an endband made of red thread at the top and bottom for decorative purposes. 

The book’s paper is very brittle and has yellow stains covering it. The binding along the side of the book has the word “tracts” carved into it. A “tract” signifies a chapter or short story, which suggests that someone specifically chose to bind these stories together, either due to similar themes or simply to have them all in one place. The word “Prethy” is also written in elaborate cursive on the opening page, which suggests a previous owner signed their copy. 

There are illustrations on the title and final page of the book, with the one on the title page depicting two men dueling in front of a woman fainting, and the one on the final page depicting a tree. The title page also contains the name of the book’s printer and publisher. 

One of the most unique characteristics of this volume, however, is the typeface. The margins and type are both very small. Within the text, the letter “s” appears frequently shaped like a letter “f” (this was known as a long S or medial S), except in words that have two “s” in a row, in which case only the first “s” is a long S while the second “s” is the round s that has since become standard. 


Textual History

According to the WorldCat database, there are ten different editions of Kilverstone Castle. The editions slightly vary in title, with most including the phrase Kilverstone Castle, or, the Heir Restored, a Gothic Story and some also including Founded on a Fact which happened at the dawn of the Reformation.

The frontispiece of Kilverstone Castle

WorldCat lists all of these editions as having been published in 1799, except for one which is listed as having been published in 1800. The edition of the text in the University of Virginia Special Collections library does not have a publishing date inscribed on it, and the call number lists publication as 1802. However, in his Gothic Bibliography, Montague Summers claims that the text was published in 1799. Franz Potter’s Gothic Chapbooks, Bluebooks, and Shilling Shockers, 1797–1830 gives the same year (21). An edition of the text on Google Books has “1799” printed on the title page. 

While the text has no known author, Kilverstone Castle was published by Ann Lemoine. Lemoine was a prolific publisher of gothic texts, and Potter states that Kilverstone Castle was the first work she published, a collaboration with Thomas Hurst. He goes on to note, “Lemoine effectively dominated the chapbook market by publishing at least 99 Gothic chapbooks over thirteen years, 28 percent of the whole number” (Gothic Chapbooks 21).  Potter also says that Kilverstone Castle “capitalised on the widespread success of The Castle of Lindenberg and the continued interest in Walpole’s The Castle of Otranto” (Gothic Chapbooks 47). In The History of Gothic Publishing, Potter notes that Kilverstone Castle was one of the Gothic bluebooks available at William Booth’s Circulating Library in Norwich (70). Though no advertisements for the text have been found in newspapers from the nineteenth century, this suggests that it was not in total obscurity either.


Narrative Point of View

Kilverstone Castle uses a third-person omniscient narrator, who knows the inner thoughts of all the characters. The narrator provides a lot of description of the setting and the material objects the characters interact with. However, the narrator does not explain all characters’ thoughts and motivations. The narrator uses long sentences, and refers to aristocratic characters by their title more often than their actual name, with the exception of Mervil. 

Sample Passage: 

He prefaced it with the most solemn asseverations of truth, respect, and esteem for his patron. “My regard for you, my lord, makes me jealous of every injury done to your honor; and it becomes a duty in me to apprise you of every danger which besets you. Be not shocked, my friend, by a discovery in which your happiness is in imminent peril. Your Jessalind is inconstant!” (12)

The omniscient narrator not revealing each character’s motivation adds to the mystery of the story. If the narrator of this passage had been able to state that Polydore was lying about Jessalind committing adultery, significant tension during the scene in the bathhouse would have been lost. Polydore in this passage also puts more emphasis on Mervil’s title than the narration usually does, suggesting that they are not really friends. In other passages throughout the story, when the narrator describes objects in great detail, such as the onyx cross, this is done to humanize the objects and give them a role in the story. 


Summary

Kilverstone Castle begins by telling the reader about Lord Audley, Baron of Kilverstone in Lincolnshire. He is a virtuous man who is getting older, but he has a son, Mervil, who will be a great successor. Audley lives before the Reformation but holds ideas contrary to those of the Church. This brings him into conflict with Father Peter, who is the Abbot of Croyland and runs the monastery in the village. Peter has many opportunities to take revenge on Audley, due to the supreme influence of the Church at the time. Father Peter goes to Lord Wentworth, in a place where Audley holds lands, with a forged order from the Monastery of St. Crowle to prosecute a claim on the estates. 

Audley soon dies, and his son is called away from his travels at the news of his father’s death. The trial about his father’s lands is still happening at the King’s court, and he walks around his mansion considering it. He soon hears his ancestor’s armor rumble, and, when he walks over to it, sees a light from inside. He finds a small onyx cross and puts it on; the cross then starts to bleed, and the armor shakes.

A sample page of text from Kilverstone Castle

Father Peter shows up, planning to assassinate Mervil. Peter pretends to mourn Audley, and Mervil believes him. Soon the amulet starts to bleed again. Peter is shocked, and briefly feels guilt for attempting to kill Mervil, but it soon fades. As Peter turns to leave, the dagger which he planned to kill Mervil with falls onto the floor. Mervil is shocked, and realizes the amulet was warning him about Peter’s treachery.

It is revealed that Wentworth has led a wild life, and that the churchmen manipulated him. He has made large donations to the monastery. He had gifted Father Peter’s monastery with Audley’s lands. Even with Audley dead, Peter still wants his lands. Since Mervil is so young, and Peter’s whole claim is based in forgery, Peter wants to kill Mervil before he has an heir who could challenge Peter for the Audley lands.

One day, while out hunting, Mervil meets a strange hermit. The hermit says he knows Mervil, and warns him that bad things await him.

Mervil eventually gets married to a local nobleman’s daughter, Jessalind. One day, however, his friend Polydore tells him she is being unfaithful with his friend, Ironside. Polydore tells Mervil to catch Jessalind and Ironside at the bath. Mervil goes there, and though he does not want to doubt his wife, he trusts his friend and the amulet had predicted disaster. He sees Jessalind and Ironside meet, and in a rage stabs Ironside. However, Ironside tells him that nothing was going on and that his and Jessalind’s meeting was accidental.

Mervil realizes that Polydore has lied to him, and that this was instigated by the church. As a murderer, Mervil’s lands are given to Wentworth. Mervil also reveals that Jessalind is pregnant. He decides to run into the woods and live as an unknown. Jessalind wakes up after fainting, sees Ironside dying, and calls out for her husband who has run away.

Some peasants carry Ironside to a shepherd, who says it is possible his wound is not fatal. Soon Wentworth’s officers show up at Audley’s estate after hearing what happened, and force Jessalind out. On the same night, a horrible storm is happening, and Wentworth’s officers flee the Audley castle because they think the storm was caused by evil spirits. 

Jessalind befriends a shepherd who knew old Lord Audley. She is able to sell some jewels and go home to Normandy, but her father has left for a war. 

The monks celebrate Mervil’s downfall, but Father Peter does not want to risk going near the enchanted armor again. Polydore, who was working for Father Peter, is now stuck with him while Peter shuts himself up in his cell. 

Mervil eventually meets an old man at a shepherd’s house. He tells him everything, and the old man tells him that sometimes good things can come from bad. Eventually, Mervil tells the shepherd he is going to leave and find a place to retire and do penance. The shepherd tells him that the Hermitage of Norban is close to them, and Mervil seems to recognize the name and panics. The shepherd tells Mervil to stay the night, and his son will walk the six-hour journey with Mervil in the morning. Mervil then asks the shepherd to tell him the story of the hermit.

The hermit was from Normandy and was a member of Croyland Abbey. He did not leave the world entirely, but was famous for his ability to heal, to prophesize, and for his wisdom. He went into the mountains because he was upset at the sins of others in Croyland. Towards the end of his life, he gets a visitor, and on his deathbed, tells the herdsmen that it is his brother, and his coming means the hermit will die. He leaves a crucifix and says his heir will wear it in the seventh generation, and he will be the guardian of his friends for seven ages to come.

The amulet on Mervil’s neck is glowing once the story finishes. In the morning, he goes looking for where the hermit lived. Mervil finds the hermit’s remains, and decides to stay until he can give the hermit last rites. Mervil stays for some months in the Hermitage, with the shepherd and his sons often visiting. 

The final page of Kilverstone Castle, which includes an illustration

Mervil eventually becomes famous, and fears he will be discovered. One night, he has a vision of Ironside’s ghost, giving him information about Jessalind. One day, a man shows up, and he realizes it is Ironside. Ironside tells him everyone believes Mervil committed suicide, and that while searching for him, a storm took out Wenthorth. Wentworth’s son refused to give Audley’s lands to the monastery. Ironside then tells him how he was tricked by Polydore, and that Father Peter poisoned Polydore because he knew Peter’s secrets. He then tells him that Jessalind is with her father in Normandy. 

Ironside then tells him that Geoffrey, Wentworth’s son, is in open rebellion against the crown. He says Jessalind’s father might come with them to ask about his daughter’s possessions. Mervil says he cannot go until he has fulfilled the hermit’s last request. They leave with the hermit’s urn, and Mervil places it in the vault of his ancestors. 

Mervil and Ironside eventually join up with the royal army. Ironside is shot in the arm and forced to retreat during a battle, and Mervil follows to help him. The crucifix Mervil is wearing helps to save the king when he is surrounded by rebels. Ironside dies of his wounds after asking Mervil to look after his daughter. 

Mervil reaches the monastery of Crowle, and finds it in ruins. It had been destroyed by royal mandate, and all its possessions confiscated. His own mansion is mostly destroyed, except for the gallery where he first got the amulet. 

A wedding is going to take place in a few days. During the wedding, Mervil’s amulet catches the eye of the bride. The bride faints, and the dagger she was going to use to stop the marriage falls out of her hair. It is revealed that the bride is Jessalind. The strange youth, referred to as the Bloody Knight, is revealed to be their son. In the end, Leo, the Bloody Knight, marries Ironside’s daughter Elvira.   


Bibliography

Kilverstone Castle. London. Printed for Ann Lemoine. 1799. 

Potter, Franz J. Gothic Chapbooks, Bluebooks and Shilling Shockers, 1797–1830. University of Wales Press, 2021. 

——The History of Gothic Publishing, 1800–1835 : Exhuming the Trade. Palgrave Macmillan, 2005. 

Summers, Montague. A Gothic Bibliography. The Fortune press, 1941. 


Researcher: Bethany Gledhill

The Fiery Castle

The Fiery Castle

The Fiery Castle, or, Sorcerer Vanquished: A Romance: Relating the Wonderful Adventures of a
Female Knight, in Which Is Described Her Attack on Rudamore Castle, to Release a Lovely Maid,
Detained There by a Sorcerer, and Glorious Victory Over the Guardian Demons of the Gate: With Her
Achievements in the Temple of Illusion, in Which She Resists the Allurements of the Spirits, Releases
Her Beloved Knight From the Dungeon of Torture, and Causes the Fatal End of the Sorcerer

Author: Unknown
Publisher: W. Mason
Publication Year: 1810
Language: English
Book Dimensions: 10.9cm x18.2cm
Pages: 28
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ6 F4636, 1810


This fantastical 1810 chapbook follows two knights through trial and tribulation as they attempt to rescue their loved ones from the grips of a lustful sorcerer, battling spirits and demons all the while dispelling enchanting illusions.


Material History

Fiery Castle Title Page

The Fiery Castle does not have a cover, but rather a nondescript worn page, tinted yellow with scattered mysterious brown stains, separates the reader from the book’s title. A flip into the string-bound chapbook reveals, unsurprisingly, more brown stains. What is a surprise, though, is the intricately drawn illustration that was hidden beneath the nondescript outer page: with fine lines filled in with bright pink, yellow, orange, and blue accenting the image, the illustration depicts a dame, accompanied by a knight posed for combat against two black demons guarding a gate engulfed in flames. Underneath, a simple caption reads: “See p. 7.” Clearly, this action-packed scene occurs only five pages in—as the story begins on page two.

Across from this fascinating illustration is an even more intriguing, albeit long, title: The Fiery Castle, or, Sorcerer Vanquished: A Romance: Relating the Wonderful Adventures of a Female Knight, in Which Is Described Her Attack on Rudamore Castle, to Release a Lovely Maid, Detained There by a Sorcerer, and Glorious Victory Over the Guardian Demons of the Gate: With Her Achievements in the Temple of Illusion, in Which She Resists the Allurements of the Spirits, Releases Her Beloved Knight From the Dungeon of Torture, and Causes the Fatal End of the Sorcerer—its truncated title being, The Fiery Castle, or, Sorcerer Vanquished. With varying fonts, text sizes, forms of capitalization, and embellishments throughout, it is entirely likely that the publisher was actively trying to capture and retain readers’ attention with this long title. There is no author listed on the title page or anywhere in the chapbook.

Fiery Castle Sample Page

The book itself, only twenty-eight pages in length, was printed and published in London by a W. Mason and sold for sixpence. Past the opening illustration, there is no decor in the rest of the book aside from a single decorative border on the first page of the story, and a small ink and quill depiction on the thirty-second page, informing the reader that the novel is “Finis.” Flipping through the pages, the chapbook has all the characteristics of a standard paperback: set margins, pagination, and an easy-to-read font. There is but one outlier within this uniformly printed text on page 22. A small, lowercase t in “the” seems to have fallen a step below its fellow letters, resembling a subscript of sorts. Small printing quirks like this are perplexing, but give the text a sense of craftsmanship.

The Fiery Castle measures roughly 0.3 cm thick, standing at 18.2 cm tall and 10.9 cm wide. The brittle yet cotton-like pages are held together by a single strand of string, with the page reading “finis” almost finished itself, as it hangs on for dear life. This book, littered with small folds, rips, blemishes, and tinged with what can only be described as old age, shows all the signs of having led a thrilling and entertaining life as a shilling shocker.


Textual History

The Fiery Castle, or, A Sorcerer Vanquished is one of many gothic novels in the Sadleir-Black Collection. This edition was published in 1810, though there appears to be at least one earlier version which is listed as the second edition on WorldCat. This previous edition was published in 1802 by A. Young located at 168, High Holborn, Bloomsbury. Although this version is indicated as the second edition, there is no specific information on whether it is distinctly separate from the first edition. One clear distinction that can be asserted is that although the earlier edition was simply entitled: The Fiery Castle, or, The Sorcerer Vanquished: An original romance, the 1810 edition in the Sadleir-Black Collection has much more detail incorporated into the title. Both chapbooks were sold for sixpence, or half a shilling, although they were printed eight years apart.

While the novel’s original author is unknown, The Fiery Castle (1810) was distributed by an experienced publisher by the name of W. Mason. Mason’s primary operations were based at No. 21 Clerkenwell Green where he “published at least fifteen gothic pamphlets” and he habitually “summarised the entire novel on the title page” (Potter 94). This serves to explain the variance in the titles between the 1802 and 1810 versions.

At the time of publication, the demand for gothic pamphlets was diminishing. and in its place, a “growing marketplace for children’s toy books” emerged (Potter 98). W. Mason, however, published The Fiery Castle presumably because gothic publications remained well-received by readers to some extent. His decision to publish the novel may be attributed to its plot, as it illustrates a hybrid between the gothic and fairytale genres. Due to evolving public sentiment, The Fiery Castle was written in a way that swapped out the “standard gothic villain,” incorporating instead a sorcerer that is defeated by a heroine; this demonstrates how “the gothic was absorbed into the growing market for children’s stories” (Potter 98). Subsequently, the chapbook’s unconventional plot may have been another motivating factor for W. Mason’s printing of The Fiery Castle.

Fiery Castle First Page

Many of the chapbook’s physical details, such as its decorative borders, margin size, font, and font size appear standard across W. Mason’s publications. Another chapbook published by Mason, entitled The Spirit of the Spirit, which has been scanned in its entirety and uploaded digitally to HathiTrust, resembles The Fiery Castle almost identically. Both texts’ layouts include a single illustration on the page next to the title, with each title page utilizing the same fonts and borders atop of the first page of the story.

W. Mason’s 1810 printing of The Fiery Castle appears to be the last and latest edition of the novel, with no further editions published. The novel does not have any modern editions available for purchase, nor are there any digital copies online. As a result, there have been no modifications to the story since there are no new editions, nor has the text been adapted to different mediums like film.

The Fiery Castle has very limited recognition in academic scholarship, with Franz Potter’s mention being the only noteworthy mention of the novel. This may be attributed to what Potter describes in Gothic Chapbooks, Bluebooks and Shilling Shockers as the slow yet steady shift away from gothic literature at the time that the book was distributed. Consequently, there is limited additional information to be discovered regarding The Fiery Castle’s origins.


Narrative Point of View

The Fiery Castle is narrated in third-person omniscient perspective, as the narrator provides the context for each individual character, their thoughts, as well as details on the events that are unfolding. Seamlessly switching from one scene to the next, the narrator concisely illustrates both the emotions and actions that encompass each character. The narration discloses details for a wide array of characters, ranging from the most prominent of knights to the most minute of spirits. While the narrator does not make any outright personal interjections regarding the crimes that unfold in the plot, there is a notable use of adjectives within the narration that appear to appraise the characters’ choices.

Sample Passage:

The fairy appeared, and, waving her invisible wand, extinguished the torch. The altar shook to its base, and Hymen and his attendant Cupids fled in dismay; the spirit found his power subdued, and his arts fettered. All presence of mind fled, in proportion as his fears arose, of meeting with the torments with which Rudamore was prepared to afflict him, for failing in his enterprise. The female knight saw, in a mirror which the fairy held to her view, the reflection of her girdle, which displayed again, in luminous letters, its sentence of “Be virtuous and conquer!” (26)

The narration clearly dissects each aspect of the scene, including each character or group of characters—the fairy, Hymen and the Cupids, the spirit, the female knight—within it and their subsequent actions. This creates a plot that is transparent, as the catalyst of the chain of events. In this case, the narrator is correlating the chaos that ensues to the initial arrival of the fairy and her “waving her invisible wand,” which in turn, impedes the efforts of Rudamore’s minions. Furthermore, the narrator recounts the emotions of the characters, thus providing context for their specific behaviors. By thoughtfully combining emotion and action in narration, the characters’ own portrayals are made more robust. This is illustrated in small points throughout the narration, such as the discussion of the spirit’s motivations for misleading the female knight. The spirit’s drive to deception is evidently grounded in his fear of “meeting with the torments with which Rudamore was prepared to afflict him,” which the narrator makes known by providing context. This thorough narration allows the reader to gain further insight into key elements of the plot, while also providing explanation for specific character choices.


Summary

The Fiery Castle opens with the protagonist, known only as the female knight, seeing a young man in an enchanted mirror whom she falls in love with at first sight. Her father is a powerful sorcerer and her mother, a fairy. Receiving their permission, bestowed a set of weapons and armour engraved with the message: “Be Virtuous and Conquer,” and endowed with courage, she sets out on her journey (3). In the midst of her travels, she comes across a heartbroken knight in the forest. He informs her that his beloved Dellaret has been kidnapped by an evil sorcerer, Rudamore. The female knight offers her services, thus the two set out on a journey to Rudamore’s castle.

Fiery Castle Frontispiece

Upon their arrival, the two knights are faced with two demons that are guarding the gate. Raising their swords, the gate is engulfed in flames to prevent their passage, and the heartbroken knight once again feels despondent. The female knight’s mother comes to their aid, declaring that “with this touch of my wand, your armour becomes adamant, and your arms are changed to gold” (6). As a result, the knights successfully defeat the demons and traverse through the flames. Hearing the commotion, Rudamore opens the gate to investigate, the two knights storm past him, and Rudamore flees further into the castle.

While the knights make their way through the castle, Rudamore summons spirits and orders them to distract the two trespassers. He intends to capture the two knights by conjuring his “Temple of Love and Illusion,” which will entrap their senses and distract them from fulfilling their quest (8). This illusion appeals to all five senses and the spirits take on tantalizing human forms meant to distract them.

The knights find their way down to the dungeons of the castle, observing and speaking to other imprisoned knights that are also grieving the loss of their mistresses to Rudamore’s rapine. After venturing through these cells, the knights arrive in a chamber filled with pillaged weapons and the robes of the women whom Rudamore has conquered on display. As this exploration unfolds, the knights are unknowingly walking towards the illusion and are greeted by the impressive, yet hallucinatory Temple of Love. Each is guided by enchanting servants to their own elevated throne of marble while a procession of servants deliver glasses of wine to them. Just as they are about to drink the liquid, the fairy interferes with the procession, causing the servant to spill the goblet and preventing her daughter from consuming this laced liquor. As the liquor spills onto the ground, a hemlock grows in its place. Realizing the foul properties of the wine, the two knights attempt to escape the temple. To prevent this from happening, two spirits assume the facades of each knights’ respective lovers, tempting the knights back into the grips of the illusion.

As the knight believes he is reunited with Dellaret, he worries that her being in the temple means she has sacrificed her virginity to Rudamore. Reassuring the knight of her chastity, the imposter delves into an elaborate tale explaining that she withstood both illusion and torture, attributing this mental fortitude to “my incessant thoughts of you, and the unshaken resolution to be ever faithful to my part of the mutual vows we have made to each other” (16). Hearing this, the knight laments that he does not have the skills necessary to rescue her from the clutches of Rudamore. Pretending that heaven has suddenly bestowed her with this idea, the imposter suggests that the pair can effectually escape so long as they marry each other “at the altar of Hymen,” because Rudamore is only tempted to keep maidens captive and their marriage would allow the knight and Dellaret to ensure she would no longer fulfill his desire for chastity (21). In reality, the spirit is carrying out Rudamore’s plans to trick the knight into marrying the imposter, as Rudamore brings the true Dellaret to witness the knight’s subsequent infidelity all in the hopes of swaying her resolve.

Rudamore forces Dellaret to watch her beloved knight marry a woman, who from her perspective resembles an old hag, and insists that he has been endeavoring this entire time to enlighten her about the knight’s true character as well as the superficiality of his proclaimed love for her. Justifying the torture he has been subjecting her to, Rudamore claims this was all done out of love. After this, he offers to make Dellaret his wife and empress, while Dellaret, both heart-broken and cornered, asks for a day to consider his offer.

In the meantime, the knight and the imposter consummate their illusory marriage while the female knight is also on the verge of marrying her own imposter at the altar of Hymen. Yet again, her mother interferes. Extinguishing the torch at the altar, the spirit loses his powers and flees, allowing the fairy to explain to her daughter that she was almost seduced by a wind spirit. Shocked by the revelation, the female knight rests at a canopy. While the female knight is sleeping, Rudamore has been consulting his book of destiny which informs him that his inevitable demise is approaching. Desperate for self-preservation, Rudamore also reads in the book that the female knight’s true love had embarked on a similar quest in search of her, and that he nears the castle. Planning to use this knight as a bargaining chip for his life, Rudamore kidnaps the man and imprisons him in the dungeon. This wrongdoing is manifested in the female knight’s dream, and as a result, she awakens and rushes to rescue him.

Dellaret, wandering around contemplating her uncertain fate and exhausted from the day’s events, collapses by chance into her knight’s arms while he is asleep. When the two wake up, the knight is immensely confused by Dellaret’s irate reaction at her current circumstances. Still believing the two are happily united, Dellaret unleashes the truth exclaiming to him, “As you have deserted me, for such an ugly and disgustful wretch, I will abandon you” (29). She flees to Rudamore, demanding that he imprison the knight in exchange for the right to take her virginity. This request is immediately granted, the knight is captured and subjected to torture by Rudamore’s spirit, while the sorcerer forces himself upon Dellaret.

Fiery Castle Final Page

The female knight discovers Rudamore just as he is taking advantage of Dellaret. As she is about to land a fatal blow on the evil sorcerer, Dellaret pleads to the female knight that she end her life first. Rudamore interrupts their discourse to plead for mercy, offering to show the female knight where her lover and her companion are being held captive. The three go to the dungeons and are brought face to face with the two captured knights. The female knight attempts to slay Rudamore for his crimes, however the fairy disrupts her daughter’s attempt. The fairy informs her daughter that this is not adequate justice unless Rudamore first confesses his devious schemes. Furthermore, it is made known that the two men cannot be released from their bindings without Rudamore’s spells. The sorcerer feigns repentance and releases the men while confessing his role in the manipulation of the knight and Dellaret. Realizing Rudamore’s evil interference, Dellaret and her knight immediately restore their love and faith in each other. As the couples are reunited, Rudamore takes this as an opening to flee to his chambers. To ensure Rudamore properly receives justice, the fairy leads her daughter to him. The female knight slays Rudamore and the companions proceed to live peacefully in the castle, which the fairy has restored to a glorious property.


Bibliography

Ashe, Thomas. The Spirit of the Spirit. London. W. Mason, 1812. HathiTrust Digital Library. https://hdl.handle.net/2027/dul1.ark:/13960/t9b57fb70

Potter, Franz J. Gothic Chapbooks, Bluebooks and Shilling Shockers: 1797–1830. University of Wales Press, 2021.

The Fiery Castle, or, A Sorcerer Vanquished. London. W. Mason, 1810.


Researcher: Cynthia Hardy

Monkcliffe Abbey

Monkcliffe Abbey

Monkcliffe Abbey: A Tale of the Fifteenth Century, To which is added, Lopez and Aranthe; or, The Suicide. By the same author

Author: Sarah Scudgell Wilkinson
Publisher: Kaygill
Publication Year: 1805
Language: English
Book Dimensions: 11cm x 18.5cm
Pages: 22
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2 .E575


Set in a secluded castle in 1517 northern England, Sarah Wilkinson’s 1805 chapbook includes romance, jealousy, friendship, and mystery.


Material History

Monkcliffe Abbey, A Tale of the Fifteenth Century, To which is added, Lopez and Aranthe; or, The Suicide. By the same author was published in 1803 by Kaygill & Adcock, and written by Sarah Wilkinson. It was printed by W. Glindon in Haymarket, London, and sold for sixpence. The extant copy was originally printed as a chapbook, but later rebound into a collection of similar stories entitled The Entertainer, vol. 4. A handwritten table of contents, including titles, authors, and publishers, is included on the front endpaper. Page numbers are not included; due to the separate origins of each story, the numbers (along with fonts, margin sizes, and layouts) restart with each new chapbook. This volume of The Entertainer contains six chapbooks and sixteen unique stories, including Canterbury Tales.


The handwritten table of contents on a blank page at the beginning of The Entertainer, vol. 4, which includes Monkcliffe Abbey.

This copy is bound in a kind of thick cardboard material, covered with paper, and decoratively mottled in black and brown, protected by a clear plastic jacket for use in the library. It measures approximately 18.5 centimeters long by 11 centimeters wide. The spine is embossed in gold with the title, The Entertainer, which appears nowhere else in the book, and with embellishments on the spine’s edges and middle. This copy was bound with twine and glue, which is now quite delicate. The edges of the cover and spine are somewhat broken in, especially on the bottom of the spine, where the cardboard cover is beginning to crack off. Inside, the paper is yellowed and thin, but not brittle. Although the paper is discolored, it is not frequently stained—some small, splattered marks appear at intervals. The paper has an almost fabric-like texture, and is delicate while maintaining flexibility. Some pages are torn and folded, likely accidentally—none are dog-eared or torn completely out. In this copy, Monkcliffe Abbey is printed in a small serif font, with margins of two centimeters at top and bottom and one centimeter on the sides. Page numbers are found on the top outside corner of each page, printed in the same serif as the prose. The story is twenty-two pages long. The title page of the Monkcliffe Abbey chapbook lists the full title, including the addition of The Suicide. Every other instance of the title’s printing abbreviates it to only Monkcliffe Abbey, both on the first page of the story and in the handwritten table of contents. The author’s name is written as “S. Wilkinson” on the title page and in the table of contents, and as “Sarah Wilkinson” on the first page of the story. The title page also includes two illustrations, a larger one representing two women discovering a monk, and a smaller one under the title, with a man, right arm raised, walking up to a woman playing a sort of lute. The larger image has created a shadow of itself on the title page opposite. In the front of the book, an address card is inserted. Formal script on the front reads “Mrs. M.T.H. Sadler,” with an address included on its bottom left corner. The back reads “Oswick the Outlaw,” which has been handwritten in blue ink.


Textual History


The first page of Monkcliffe Abbey, including altered letters— “a” to “u” in the name “Barnett.”

Monkcliffe Abbey is one of Sarah Wilkinson’s lesser-known gothic stories, frequently left unmentioned in lists of her work and life achievements. There are two copies available through the library system at the University of Virginia. One of these copies, primarily discussed here, was published by “Kaygill, etc.” in London, in 1805, and rebound into a collection of gothic novels at a later date. The other was printed across the Atlantic, by James Oram in New York City, two years later. The full novel is also available online through scans of the collection America’s Historical Imprints. This online version is the later, American printing. There does not appear to be much discrepancy between the two copies, other than the specifics of their publication and their titles: the version published in New York by James Oram is entitled Monkcliffe Abbey, or, the History of Albert, Elwina, and Adeline, while the one published in London by Kaygill uses Monkcliffe Abbey: A Tale of the Fifteenth Century instead.

Monkcliffe Abbey is very rarely mentioned, either in collections of gothic works or works by Sarah Wilkinson, who was a prolific author of the genre. One exception can be found in The Gothic Ideology: Religious Hysteria and Anti-Catholicism in British Popular Fiction, 1780–1880, where Diane Hoeveler discusses the text’s use of the abbey as a gothic trope:


The title page for Monkcliffe Abbey and a second text, Lopez and Aranthe.

“Sarah Wilkinson’s ‘Monkcliffe Abbey’ (1805) is an example of a chapbook that uses the abbey in order to dwell on the usurpation theme. Very specifically dated to 1517, the action begins the year that Sir Archibald Barnett retires to the former Carthusian abbey in the north of England with his wife and two daughters Adeline and Elwina… The abbey is the setting for a traditional romance between the daughters and their suitors, one of whom is fleeing a friend turned foe who disguises himself as a cowled monk in order to inhabit one of the ‘haunted’ wings of the abbey (Wilkinson, 2009: 185). An architectural description of the abbey suggests the antiquarian investment in the theme by a writer as simple and straightforward as Wilkinson. The ruined abbey functions in this chapbook as little more than a picturesque setting, but it possesses considerably more ideological freight in a work by such a writer as Nathan Drake.” (218–19)

The story is also mentioned in Gothic Fictions: Prohibition/Transgression by Kenneth Graham, in a list of Gothic illustrations. The illustration from Monkcliffe Abbey is the same title page engraving found in its London-printed edition, of “Adeline and Elwina in the typical Gothic situation of startled discovery” (Frank 287). This illustration is reprinted in Franz Potter’s collection of gothic chapbooks, many written by Sarah Wilkinson, Literary Mushrooms: Tales of Horror and Fiction from the Gothic Chapbooks, 1800–1830.


Narrative Point of View

Monkcliffe Abbey is narrated in the third person, past tense, and without a framing story. The narrator is never mentioned or alluded to within the novel. The text is fairly straightforward, but sentences are lengthy and full of information. The narration focuses equally on dialogue, action description, and omniscient insight into the characters’ inner thoughts and feelings. 

Elwina presently observed that the hand writing was the same—with the paper she had found in the chapel.—she was struck with horror and astonishment, when she reflected, that, perhaps, this victim of sorrow ere now had died through grief; or, perhaps, had committed some rash deed!—But, fearful of indulging her thoughts in this dismal place,—she deposited the paper with the picture on the shelf,—and returned with emotions of sorrow. (18)

One striking aspect of this narration is its use of punctuation. Especially in the above, quite active example, the exaggerated, slicing punctuation marks create a sense of quickness, motion, and finality. Throughout the text, this visual aspect—literally slicing between sentence fragments—is seen in more active scenarios, mirroring the choppy, frightened thoughts of the characters and creating a fast-paced feel.

The time for Albert’s departure being arrived, he claimed a gift from each of the ladies. Adeline presented him with a scarf of her own work, which he instantly bound round his bosom: Elwina presenting him with a ring from her finger; and, in a faultering voice, besought him to remember her father.—There was something so tender and pathetic in her manner, that it touched the strings of Albert’s heart,—at once with pity and respect for the lovely maiden. (15)

In more tender or calm scenes, such as this second example, the use of dashes has been reduced, although not completely halted. The more flowery, emotional, and flowing language of the second example serves to slow down the scene, emphasizing the tender and soft qualities of the characters in that moment. Even though the story is narrated in the third person, the omniscience of the narrator and the careful use of punctuation creates a sense of immersion.


Summary


The frontispiece for Monkcliffe Abbey.

Monkcliffe Abbey tells the story of a family living in seclusion in a sixteenth-century abbey according to the wishes of Sir Archibald Barnett, a retired warrior, and his wife, Lady Barnett. Along with their two young daughters and a small domestic staff, they live completely shut off from the outside world; no one is allowed to enter, and those who inhabit are only allowed to travel a short distance from the grounds of the abbey. Adeline Barnett, the eldest sister, is beautiful, but obscenely vain and arrogant. The younger sister, Elwina, is fair and sweet, and her generous character outshines her physical appearance. The girls enjoy walking in the country surrounding the abbey, and on one of their walks, they discover a knight lying in a puddle of his own blood. They frantically find help at a nearby cottage, and they return to the abbey while the knight is treated. After they explain the situation to their parents, Sir Archibald leaves for the cottage, only to discover the knight to be Albert de Clerville, a family friend. He brings Albert back to the abbey to recover in peace. Once Albert is well, he tells the whole family the story of his injury. His friend, Edward Barry, held a jealous grudge over Albert for his acquaintance with the beautiful Duchess Sophia Clifford. After dueling Barry multiple times and denying the requests of Lord Clifford to marry his daughter, he left the Clifford estate. On his journey, a helmeted knight stabbed him in the heart. 

While walking home one night, Elwina is startled by the figure of a hooded monk walking slowly in front of her. After running home, she is too agitated to explain her situation, and faints. The next day, Albert and Elwina decide to explore the chapel within the abbey, when the head servant, Margaret, rushes in to declare Lady Barnett dead of “an apoplectic fit” (14). As Elwina and Adeline are talking that evening, they see guards rushing towards the abbey. Sir Archibald is arrested due to apparent treasonous acts, and is taken to jail. Albert is left to plan the funeral of Lady Barnett and to watch over the house, but once the funeral is over, he leaves.


Sample text from page 18 of Monkcliffe Abbey.

Elwina is taking a walk some time later when, distracted, she wanders into an abandoned cell block in the abbey. To her surprise, someone appears to be living in one of the cells. She heads back to the chapel, and there finds the same monk she had seen before. He calls out to her, and they run into each other, falling and hitting their heads on the stone floor. Once Elwina wakes, she finds Margaret, and they investigate the cell together. There, the supposed monk reveals himself to be the knight Edward Barry, who believes he killed Albert after stabbing him in the heart. Elwina is unsure whether Albert is dead or alive, but to her relief, Albert returns to the abbey with Sir Archibald, no longer incarcerated, who has been given the title “Earl of Monkcliffe.” Adeline gets married to an unnamed man, and once Albert realizes his feelings for Elwina, they are married as well. The story ends with Elwina and Albert staying at Monkcliffe Abbey, in “a pattern of domestic virtues” (22).


Bibliography

Baines, Paul. “Wilkinson, Sarah Scudgell (d. c. 1830), Writer.” Oxford Dictionary of National Biography, 2004, https://doi.org/10.1093/ref:odnb/45868

Brown, Susan, Patricia Clements, and Isobel Grundy, editors. “Sarah Scudgell Wilkinson.” Orlando: Women’s Writing in the British Isles from the Beginnings to the Present. Cambridge University Press Online, 2006. <http://orlando.cambridge.org/>. Accessed 10 November 2021.

Frank, Frederick S. “Illustrations from Early Gothic Novels.” Gothic Fictions: Prohibition/Transgression, edited by Kenneth Graham. AMS Press, 1989, pp. 270–87.

Hoeveler, Diane Long. “Ruined Abbeys: Justifying Stolen Property and the Crusade against Superstition.” The Gothic Ideology: Religious Hysteria and Anti-Catholicism in British Popular Fiction, 1780–1880, University of Wales Press, 2014, pp. 197–246.

Potter, Franz J., editor. Literary Mushrooms: Tales of Horror and Fiction from the Gothic Chapbooks, 1800–1830. Zittaw Press, 2009. 

Wilkinson, Sarah Scudgell. Monkcliffe Abbey, a Tale of the Fifteenth Century. Kaygill Etc., 1805.

Wilkinson, Sarah Scudgell. Monkcliffe Abbey, or, the History of Albert, Elwina and Adeline, to which is added, Lopez and Aranthe, or, The Suicide ; also, the beautiful little tale of the Abbey of Clunedale. James Oram, 1807.


Researcher: Grace C. Webb

The Mystic Tower

The Mystic Tower

The Mystic Tower, or, Villainy Punished. A Romance.

Author: Unknown
Publisher: Printed for Kaygill by W. Glindon
Publication Year: 1800
Language: English
Book Dimensions: 10.75cm x 17.5cm
Pages: 42
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.M894 1800


Published in 1800 without identifying an author, this shilling-shocker set during the Holy Wars tells a tale of romance, murder, terror, and mystery.


Material History

One’s first impressions upon introduction to the Sadlier-Black Collection’s edition of The Mystic Tower, or, Villainy Punished. A Romance. most likely will include the frail binding holding together the forty-two time-worn pages, as well as the curious lack of a cover. Upon closer inspection, one can find a few remnants of what seems to be tan leather stuck to bits of dried glue along the spine of the chapbook. This suggests that the book was once a part of a collection of works, bound together for sale by the publisher. Once the first blank page, acting as the cover, is turned, an intricate frontispiece is found to inhabit the reverse. The image of a man and a woman moving away from an oncoming knight is central to the illustration, and is surrounded by detailing of weaponry and armor. Beneath the image the shortened title, The Mystic Tower, is revealed, instead of a caption, creating a sense of mystery around what might be occurring in the preceding scene.

The title page for The Mystic Tower.

The peculiar intrigue of these yellowed pages continues onto the title page where “The Mystic Tower, or, Villainy Punished. A Romance” is emblazoned in a combination of different fonts across the top half of the page, yet there is no author to be found. Instead, there are a few curious clues that follow, some indicating themes present in the story and others towards the origins of the work itself. Just below the title is another illustration, this time depicting a woman standing in the doorway of a low-ceilinged room with a look of astonishment on her face as she looks down upon a knight emerging from the floorboards. Following this is an excerpt from Shakespeare’s Macbeth that reads, “’Tis done! The scene of life will quickly close; Ambition’s vain, delusive dreams are fled, And now I wake to darkness, guilt, and horror…..I cannot bear it!…………….” Both the foreshadowing illustration and the ominous quote allude to the drama that is to come throughout the novel.

Tracking down the page, again, there is a note that mentions this book was printed in London for “KAYGILL, at his Circulating Library, Upper Rathbone Place; MACE, New Round-court, Strand; and ADCOCK Charles-street, Fitzroy-square; and may be had of all other Book-sellers in Town or Country.” This indicates where other copies of this work could be found throughout London, specifically mentioning a few circulating libraries at which interested subscribers could obtain the book for sixpence, as denoted in fine print below the message. At the very bottom of the page, the printer, W. Glindon, and the location of his shop, 48, Rupert-Street, Covenrry-Street, are listed. Though the publisher and the location of other copies of the book are helpful hints, the author of the work remains a mystery. The aged, brittle pages that follow hold narrowly spaced text, signature marks that allowed the bookbinder to order the sheets correctly, and a handful of stains from past careless readers, but no mention of the elusive author. There are no handwritten notes, pencil marks, stains, or tears among the pages, leaving no physical clues about this particular copy’s journey through the ages.


Textual History

The Mystic Tower has no known author, which makes it difficult for scholars to trace the work’s publication history.

The frontispiece for the The Mystic Tower, depicting Father Austin and Matilda standing terrified by the knight.

The Sadlier-Black collection’s copy of this chapbook is one of three currently recorded copies, and was printed specifically for T. Kaygill “at his circulating library” by W. Glindon (“T Kaygill,” “W Glindon”). Both of these men were British printers and publishers whose careers flourished in the early 1800’s. Though no specific publication date is available for this text, it was most likely published between 1803 and 1807. These dates encompass when T. Kaygill was at the address listed on the title page of the book (39 Upper Rathbone Place, London) (“T Kaygill”).

Many of the primary catalogues of nineteenth-century gothic works are devoid of any information on The Mystic Tower, so there is no record of advertisements for the book or public reception of the work. Aside from being briefly mentioned in Montague Summers’s A Gothic Bibliography,Frederick S. Frank’s The Gothic Romance 1762–1820 holds the most robust assessment of the book. He claims that its hurried “penny-a-line” writing style and plot mimic John Palmer’s Mystery of the Black Tower and ensconce the chapbook as a typical low-brow shilling shocker (Frank 123). This criticism leads scholars to believe that the book was not wildly popular, and was most likely not reprinted or adapted after its original publication.


Narrative Point of View

The Mystic Tower, or, Villainy Punished. A Romance. is written with a third-person anonymous narrator whose identity is never revealed in the text. The narrator adopts an omniscient perspective and offers insights about most of the main characters, while mainly telling the story as if following Matilda along her journey. Holistically, the narration is succinct, colloquial, and typically devoid of characters’ inner thoughts. The sentences the narrator uses are very long and littered with commas, but the language is clear and reads very comfortably. Only occasionally does the narrator hint at how Matilda would feel about a certain situation through well placed adjectives and emotionally connotated verbs. The only time that the voice of the narrator changes is when Matilda reads the letter titled “The Life of Lady Malvina Fitzwalter.” In this interpolated tale presented as a letter, Lady Malvina is writing in the first person and describing how she came to be in the curious position in which the young women found her.

Sample passage of third-person narration:

“The baron and baroness having been appraised of her illness entered at this moment, when the former approaching the bed, Matilda started back, exclaiming ‘did you murder him?’ ‘murder whom?’ exclaimed de Malvern. ‘The dark spirit in the tower,’ returned Matilda; ‘what is all this?’ said the baroness, turning to Clara, who without delay told them all she knew. They made no comments on her information, but commending Matilda to her care, both retired. The simple narrative of Clara, sunk deep in the mind of the baron, his reflections in supportable; the many reports he had heard in spirits that wandered in the ruined tower, and about the walls of the castle, rushed on his mind and in a convulsive agony he threw himself on a couch, groaning most piteously.” (15)

In this passage, Romaldi and Oswena are coming to check on Matilda after her encounter with the ominous knight. She is terrified and is convinced that her parents must have had something to do with the death of the de Malvern men for them to be haunted by such a terrifying being. The beginning of the passage sticks solely to the plot, describing the new baron and baroness approaching their daughter, but quickly switches to the dialogue in which Matilda makes her accusations about their involvement in the tragic deaths of the de Malverns. The narrator then resurges to describe how Matilda is put to bed by Clara, and then follows Sir Romaldi to detail the unrest he faces because of his deep-seated guilt for facilitating the death of the former Baron and his son. The focus of the passage is Matilda’s fear and her conversation with her parents, but when she is not in the scene the narrator is able to shed light on the experiences of some of the secondary characters.

Sample passage of first-person narration:

“Having the misfortune to lose my mother at an early age, I, the only child of lord Fitzwalter, was educated by an amiable woman with the utmost tenderness, and instructed in every branch of literature proper for a female mind.” (22)

This passage comes at the beginning of Lady Malvina’s letter to Matilda, explaining her rather tragic past. She speaks in the first person, using “I” frequently and colloquially, which indicates the intimacy of the contents of the letter and the authenticity of the story being told.  Readers are invited to sit in the shoes of Matilda during this break from the established narrative style, since the letter reads as a direct address, which highlights the flashback being recounted in the letter.


Summary

The story begins with Sir Romaldi, a poor knight returning home from his tour in the Holy Wars, trudging towards his castle and stewing over his jealousy of his relative, the rich Baron de Malvern. The Baron and his son are still fighting in the wars, and his inner monologue reveals that if they should die before they return from fighting, he himself would be next in line to inherit their estate and riches. While he is secretly wishing that a perilous fate befalls the father and son, a ghostly figure appears in his path, murmuring a prophecy about how his grim wishes will come true. Frightened by the eerie apparition, Sir Romaldi hurries home to meet his wife, Oswena, and his daughter, Matilda.

The story then delves into a flashback, featuring Matilda. One morning she was walking in the woods near the family castle, when a hunter appears from the woods claiming that he has lost his companions and asking if he can rest with her for a while. She agrees and the two exchange pleasantries. It becomes apparent that the young hunter, named Percy, has taken a liking to Matilda, and suddenly realizes that she is the daughter of Sir Romaldi. He exclaims that he cannot be seen with her, due to some deeply ingrained fissure between their families, but that he would like to meet Matilda again in the secret of the night. She, again, agrees, but is deeply troubled by the fact that he cannot meet her father, so after their first rendezvous she tells him she will no longer come to their meeting spot. She adheres to this promise for the next two years by not returning to their clandestine spot, but one evening she passes by and sees Percy walking below the battlement. She realizes how much she misses him, but it is too late because he is leaving to fight in the Holy Wars. To remind him that her prayers are with him she gives him a crucifix necklace and bids him goodbye.

A sample of the text, from page 13 of The Mystic Tower.

A return to the present hones in on a conversation between Sir Romaldi and Oswena, in which he explains the eerie apparition on his journey home and she replies that he should have the Baron de Malvern and his son slain to secure the prophecy that the ethereal figure foretold.  After falling into a terrified stupor, he gathers his resolve and agrees that the foul deed must be done.

Months later, a message arrives at Sir Romaldi’s castle that the Baron and his son have died, and that he is to inherit the de Malvern estate. The small family gathers their things and immediately moves into the new castle. An ominous tension falls over the household as Romaldi walks in, with the minstrels unable to play their instruments and other household servants running in terror. As Matilda is walking around her new home with her attendant, Clara, the servant girl explains to her that there is a suit of armor rumored to wander the halls of the unrenovated part of the castle at night, as well as a particular portrait whose inhabitant occasionally leaps from it to walk to the same mysterious tower, said to house the spirits of the castle. Matilda tries to mitigate the fears of Clara, but one night they are able to see a light moving in the windows of the tower which reinvigorates terror in both of the girls. They send for the family priest, who tells them they are being superstitious and foolish, but all three are then confronted with the large black suit of armor that the rumors foretold. Matilda rushes to her parents to tell them of her terrifying encounters, and asks them if they had some hand in killing the Baron or his son. They assure her that she has nothing to worry about, but they share a moment of concern knowing that these hauntings are very likely due to their nefariously plotted murder.

Tensions and fears settle, and Romaldi begins to bring suitors to the castle to eventually find a match for Matilda. She, however, is approached by a boy that gives her the crucifix she gave to Percy, with the promise that he would return it to her shortly before he came home to ask for her hand in marriage. When her father tells her that he intends to give her hand to a particularly distasteful Lord she refuses and, in his anger, he has Matilda and Clara locked in her room until the next day when she is to be wed. Clara helps Matilda escape her arranged fate through a series of trap doors and tunnels that lead from her room to the outside of the castle, and in the middle of their flight they are met again by the darkly armored knight, and are terrified but are still able to escape the walls of the castle. Matilda and Clara hide in the nearby convent, but are quickly discovered by Romaldi, and are sent a letter demanding their return home. The abbess helps the girls escape to travel to another convent, but after becoming fatigued during their journey, they come upon the benevolent and ethereal Lady Malvina. The girls are showered with Malvina’s compassion and kindness in her hidden underground dwelling in the forest.

One evening, Matilda is presented with a letter detailing Lady Malvina’s mysterious history. Reading it, she discovers that as a girl Malvina was the sole heir to a large estate, promised to be married to her lover, Sir Egbert, and had met a distressed young woman, named Josephine, in the woods and secretly took her into her own care. She lived in pure happiness until her father died, after which Sir Egbert began to act coldly towards her and Josephine left her to grieve the loss of her lover alone, which she later discovered to be the result of an affair between her two closest companions. She tried to go through with the marriage as planned, but at the altar exclaimed that her friends were and love and should be married instead, despite the great pain and sorrow it caused her. Later, when she was invited by Sir Egbert to visit them, it was revealed that he was unhappy with the ill-intentioned Josephine and asked for Malvina’s forgiveness. Having heard the conversation between the former lovers and feeling enraged, Josephine storms in and murders Sir Egbert. Suffering from such deep pain, Malvina moved into her current subterranean apartments to protect herself from accusations that she had killed Egbert and the cruel world that injured her so greatly. Matilda weeps for her friend’s losses, and feels a deep connection with her as she is the only mother figure Matilda has ever possessed.

The final page of The Mystic Tower.

Soon Matilda and Clara receive a letter stating that the son of Baron de Malvern has survived his time in the war, and a foray outside with Malvina results in the three women being discovered by Josephine’s men. They are taken to Josephine’s court, but Matilda is cast aside, and is taken back to the de Malvern castle. She is left by Josephine’s guard to get into the castle herself and after sleeping outside for a couple days, she manages to sneak into the castle, where she finds her father lying on the floor covered in blood. He is only able to explain that he has slain himself, her mother has been poisoned, and to apologize for his cruelty to her before he dies, and Matilda, horror stricken, is only able to find her way to a chair before she faints. 

She awakes to Percy holding her and he reveals that he is the son of the Baron de Malvern and rightful heir of the title and estate. He also tells her that her father sent an assassin to kill him and his father, though he only managed to murder the Baron, and that he sent a loyal friend to watch over the castle, giving an explanation to the eerie suit of dark armor Matilda had seen wandering the castle. Matilda then tells her story leading up to the present, and concludes with her sorrow over the fate of Malvina. Percy takes Matilda to Josephine’s castle to rescue her friend but Josephine, surprised and overwhelmed by the invasion, stabs herself in the heart to avoid capture. They find Malvina in the dungeon and bring her back to safety with them, securing her innocence for Sir Egbert’s death with the king. Matilda marries Percy to become Lady de Malvern and the two live long happy lives together with their children. Malvina remains heavily involved in Matilda’s life, and is able to spend her dying breath in Matilda’s arms.


Bibliography

Frank, Frederick. “The Gothic Romance 1762–1820.” Horror Literature: A Core Collection and Reference Guide, edited by Marshall Tymn. R. R. Bowker Company, 1981, pp. 3–175.

The Mystic Tower; or Villainy Punished. London, W. Glindon, N.D.

Summers, Montague. A Gothic Bibliography. The Fortune Press, 1940.

“T Kaygill,” British Museum, https://www.britishmuseum.org/collection/term/BIOG154036. Accessed 28 Oct. 2020.

“W Glindon,” British Museum, https://www.britishmuseum.org/collection/term/BIOG159720. Accessed 19 Nov. 2020.


Researcher: Olivia M. Walker

The Recluse of the Woods

The Recluse of the Woods

The Recluse of the Woods; Or, The Generous Warrior

Author: Unknown
Publisher: J. Roe
Publication Year: 1809
Language: English
Book Dimensions: 9.8cm x 15.5cm
Pages: 36
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2 .R425 1809


In this circa 1809 chapbook set in the county of Sussex and featuring royalty and forbidden love, one intriguing romance revolves around an Earl’s daughter and a mysterious man’s son who lives alone in the woods. 


Material History

This particular copy of The Recluse of The Woods is especially rich in both history and mystery. At first glance, several properties of the physical appearance of the book raise questions regarding the book’s history. The binding of the book is made of plain blue paper with nothing printed on it, while also being held together by just enough stitching to keep it stable. The physical book itself is extremely thin, with its height measuring 15.5 cm and it’s width measuring 9.8 cm. Additionally, the cover of the book is completely empty and simple, signaling the inexpensive qualities of the object. Inside the book, the interior pages follow the precedent set by the exterior as the pages are very thin and worn out. The color of the pages are yellowed, representing a light cream color, however are still relatively intact without major stains. 

The title page for The Recluse of the Woods

A detailed illustration is present in the beginning of the text, showing a well-dressed man and two women greeting each other, while another man watches from the bushes afar. The illustration seems to be either hand coloring or watercoloring while still being in good condition. There’s also a castle in the background, near the upper left corner. Once again, this illustration further points to the ambiguity of The Recluse of The Woods, as there is no caption or description beneath the drawing that provides information on the meaning of the illustration. The one possible inference that can be made is that the man and two women greeting each other are colleagues, while the man watching from afar seems more suspicious and unwelcome. 

The title page prints “The Recluse of The Woods” first, followed by “Or, The Generous Warrior.” Underneath the two titles reads, “A Gothic Romance.” The mysterious qualities of the book are further exemplified by the absence of the author’s name, which is nowhere present in the chapbook. 

In terms of text within the book, all pages have closely-set text with wide margins due to the edges not being trimmed. The font is relatively small. For each page of text, the number of the page is written in the top left corner of the page, while the top of the even-page numbers read “The Recluse of” and the top of the odd-page numbers read “The Woods.” There are thirty-six pages of text total in the book. 


Textual History

While The Recluse of the Woods proves to be an interesting novel offering a unique perspective from gothic literature, the actual history of the text is quite ambiguous. A few key details about the circumstances in which The Recluse of the Woods was made are known, namely regarding the publication of the text. The novel was published in 1809 in London, printed by a man named Thomas Maiden, and the publishers were John Roe and Ann Lemoine. These three also worked together for the production of many other novels during the early nineteenth century, publishing books such as The Castle of Alvidaro and The Round Tower. Additionally, there are several copies of The Recluse of the Woods held in both the United States and England, with schools such as The University of Virginia, Yale University, and The University of Oxford each holding copies of the novel. 

While this information provides some insight into The Recluse of the Woods, the biggest mystery surrounding the novel is the identity of the author. While their identity seems to be hidden, Frederick S. Frank provides substantial information on the novel in a chapter called “The Gothic Romance,” explaining how The Recluse of the Woods was “written with Charlotte Smith’s Ethelinde; or, The Recluse of the Lake in view” (139). While the author of The Recluse of the Woods seems to be absent from most databases, Charlotte Smith was well known for her novels and poems during the late eighteenth century.

The frontispiece for The Recluse of the Woods

Charlotte Smith was an English novelist and poet, born in 1749 and living until 1806. In her career spanning twenty-two years, she produced ten novels, two translations, three books of poetry, and six educational works for children (Napier). Most of her novels earned high praise throughout the duration of her career, while also drawing some debate and criticism for her writing style and views. Among her critics, some voiced their disagreement with democratic sympathies, as well as her radical attitudes toward conventional morality and her political ideas of class equality. Some of the key qualities associated with Smith’s writing were her tendency to work self-consciously and experimentally within the fiction genre. Moreover, she often focused on the celebration of nature within her books, while also frequently adopting the prototypical figure of the wanderer as a vehicle for social commentary. Smith was also a “wanderer,” of sorts, for much of her career, making sense of her attraction towards this characterization (Zimmerman).

While Charlotte Smith saw herself as a poet first and foremost, many of Smith’s novels developed the frame of the story according to Gothic and sentimental traditions. Some of her novels even contained poetic scenes, such as the novel related to The Recluse of the Woods, namely Ethelinde; or the Recluse of the Lake. Published in 1790 in Dublin, Ireland, The Recluse of the Lake was received with mixed reviews by critics, as many saw the novel being equal in excellence to one Smith’s best-known works Emmeline, while some disregarded this notion. One particular critic directly challenges this notion, explaining, “If we compare Ethelinde with Emmeline, it will be found less full of adventure, of sudden changes of fortune, and less interesting by its humble denouement. The characters are not too prominent, nor their outlines so broad” (“Ethelinde” 57). Because the poetic scenes revolved around natural landscapes in the The Recluse of the Lake, the novel adopts a static, lingering quality exactly suited to the tone of its heroine’s introspective melancholy (Napier). While poetic scenes play an important role in The Recluse of the Lake, the novel ultimately is characterized by containing sentimental narratives with Gothic elements, similar to her three other works that she produced during the same time period, like Emmeline and Celestina (Ravin). The Recluse of the Woods harnesses the same sentimental narratives, but ultimately did not have the same critical impact or the same staying power as Charlotte Smith’s novel.


Narrative Point of View

The Recluse of The Woods is narrated in the third person by an external narrator who does not appear in the text. The narration is quite descriptive and observational, as the narrator tends to paint a picture of the scene and describe characters’ physical characteristics prior to introducing the dialogue. Also, the narrator repeatedly tells the reader about characters internal conflict and feelings throughout the novel. 

Sample Passage: 

Many other lessons were given to Eliza, by her father and the Lady Gertrude, and she was then left by them to weep for Edgar, and sigh over the hardness of her fate. About the hour of noon the shrill voice of the trumpet announced to her the approach of Lord Harold; she trembled at the sound, and as the untamed fawn flies from the approach of the passenger, she ran to her chamber, anxious to avoid all intercourse with her fellow beings. (24) 

With the presence of third-person narration in The Recluse of The Woods, characters’ feelings and thoughts are highlighted clearly, as shown through this sample passage. Key phrases like “she trembled at the sound” and “anxious to avoid” ultimately underline the fear of the character, Eliza, regarding her impending arranged marriage. Additionally, the narrator also highlights the uncomfortable elements present in this scene to heighten the anxiety-filled environment. Consequently, Eliza’s characterization becomes stronger, as her desire for a life with Edgar is contrasted with her fear of marrying Lord Harold, and both emotions are very strong. 


Summary

The novel begins in the middle of the thirteenth century at Montville Castle, a noble edifice, which lies in the county of Sussex. The Earl of Blancy, the proprietor of Montville Castle, is away in battle for the Christian Army in Palestine while his eighteen-year-old daughter Eliza lives at the castle with Lady Gertrude, a middle-aged woman who envies Eliza’s youth, beauty, and innocence. Lady Gertrude has lived with Eliza since she was eleven years old, as her mother passed away when she was young. While the castle is rich in land, there are some neighbors living nearby, one being a solitary man named Ambrose Phillips. He lives in a poor, wooded cottage area with his teenage son Edgar; both men have a young ambiance and strong appearance. No one knows anything about either of them, but they frequently encounter Eliza and Lady Gertrude on walks through the woods. 

One day, as the two groups pass each other, Eliza and Edgar share a moment of intimacy, while Lady Gertrude notices and appears unhappy with Eliza. Lady Gertrude fears a relationship forming between Eliza and Edgar, since she knows Eliza’s father would not be happy with her marrying a peasant. A few days later, the Earl returns after his long war experience, and is shocked by Eliza’s sprouting growth and beauty. Lady Gertrude tells the Earl about the neighbors the next morning, and he says they must be the poorest of his neighbors, and is suspicious of the relationship between Eliza and Edgar. 

The Earl visits Phillips with his servant Robert, who knows Phillips from past meetings. He tells the Earl that Phillips is a man in love with solitude, while also saying that Phillips has seen enough of the world to dislike it now. However, he also tells the Earl that he is a worthy man, with an entertaining personality and a good heart. Once they arrive at the cottage, they see the two men outside cutting trees, and stop immediately to listen in on their conversation. They overhear Edgar telling Phillips that he wants to be a soldier because of all the stories and books that Phillips has shared with him, but Phillips ultimately shuts this conversation down by telling Edgar he can still be a good man without becoming a soldier. Edgar even offers becoming a soldier for the Earl, but Phillips maintains his position. Once the conversation ceases, the Earl makes his presence known and invites the two to the castle for dinner. 

Once they arrive, the Earl has a great time with Phillips and Edgar, so they return repeatedly throughout the week. The Earl also particularly enjoys his time with Edgar, despite his suspicions of his interactions with his daughter. 

This is the first page of text in The Recluse of the Woods, displaying sample text as well as the two titles at the top.

One day while Lady Gertrude and Eliza are walking through the woods, Eliza demands to visit Edgar, but Lady Gertrude denies permission as a precautionary measure so as to not anger the Earl. After arguing for some time, Lady Gertrude walks away, while Eliza notices Edgar above her in a tree after a twig falls on her. After consistent pressure from Edgar, Eliza eventually agrees to kiss him, kissing until they are caught by Lady Gertrude. The two women argue for a short while before a man appears with the appearance of an aged pilgrim, clearly being elderly and fatigued. He asks to see Phillips, and Edgar takes him to see his father after Lady Gertrude and Eliza leave to return to the castle. 

Later that day, the Earl questions Lady Gertrude about past meetings between Edgar and Eliza. Lady Gertrude tells the Earl about their kiss, leaving the Earl enraged. In response, he says that he has arranged a marriage between Eliza and his old friend from battle named Lord Harold de Vanes, who is sixty-four years old. Although Lady Gertrude disagrees with this action, the Earl explains how he made this promise to Lord Harold after Lord Harold saved the Earl’s life in combat. The Earl then dispatches Lady Gertrude to go notify Eliza of this impending marriage. 

Once Eliza hears this news, she begins to weep, saying how she cannot bear to marry Lord Harold because of her love for Edgar. Although Lady Gertrude tells Eliza that she should be excited because Lord Harold is extremely wealthy, Eliza still cannot stop crying. A few moments later, Edgar and Phillips appear and tell the Earl and Eliza that they are leaving their cottage in the woods, but do not disclose why or to where they are heading. After Edgar begs the Earl to let him die at his feet, Phillips picks up Edgar and they both leave the Castle. 

The next morning, Lord Harold arrives at the castle, and immediately voices his concern to the Earl about the marriage with Eliza, lamenting that his war wounds and bald head are not attractive to a girl Eliza’s age. The Earl disagrees, but Lord Harold is still evidently distraught. When Eliza comes down to greet the Lord, she explains how she was told a past prophecy where she would be happy and fall in love with a man, but not with a man his age. Lord Harold asks her what he can do, and Eliza asks him to persuade his father to let her marry Edgar. Lord Harold agrees to this, and tells the Earl of their discussion. He specifically tells him that it is every man’s duty to guide happiness for others, and how he should let Eliza marry Edgar. 

After this exchange, the novel goes into a side note about the history of Ambrosio Phillips and his son, explaining how they are actually descendants of Sir Hildebrand De Raymond, a nobleman known for his bravery in the battle for the Christian army in Palestine. Edgar’s real name is Eudgene, and he is now the heir of the De Raymond castle. 

Back in the present moment, Edgar arrives at Montville Castle under the name of Sir Eugene de Raymond, asking for a meeting with the Earl. The Earl is shocked when he sees it to actually be Phillips and Edgar, and Eliza is overcome with happiness when the two embrace in joy. Lord Harold is similarly happy for Edgar and Eliza, as the two are finally married with Lady Gerturde performing the ceremony.


Bibliography

“Ethelinde; or the Recluse of the Lake.” The Critical Review, or, Annals of Literature, vol. 3, 1791, pp. 57–61.

Napier, Elizabeth R. “Charlotte (Turner) Smith.” British Novelists, 1660-1800, edited by Martin C. Battestin, Gale, 1985. Dictionary of Literary Biography Vol. 39. Gale Literature Resource Center, https://link.gale.com/apps/doc/H1200003646/LitRC?u=viva_uva&sid=LitRC&xid=cc8ebd20. Accessed 27 Oct. 2020.

Ravin, Kate. “Charlotte (Turner) Smith.” Eighteenth-Century British Poets: Second Series, edited by John E. Sitter, Gale, 1991. Dictionary of Literary Biography Vol. 109. Gale Literature Resource Center, https://link.gale.com/apps/doc/H1200003647/LitRC?u=viva_uva&sid=LitRC&xid=7e5dd560. Accessed 27 Oct. 2020.

The Recluse of the Woods, London, J. Roe and Ann Lemoine, 1809.

Tymn, Marshall B., editor. “The Gothic Romance.” Horror Literature: a Core Collection and Reference Guide, by Frederick S. Frank3, R.R. Bowker Company, 1981, pp. 3–178.

Zimmerman, Sarah M. “Smith [née Turner], Charlotte (1749–1806), poet and novelist.” Oxford     Dictionary of National Biography.  October 04, 2007. Oxford University Press. Date of access 27 Oct. 2020,<https://www.oxforddnb.com/view/10.1093/ref:odnb/9780198614128.001.0001/odnb-9780198614128-e-25790>


Researcher: Kent B. Williams

Clairville Castle

Clairville Castle

Clairville Castle; or, the History of Albert and Emma with the Death of the Usurper Morenzi

Author: Unknown
Publisher: A. Kemmish
Publication Year: Unknown
Language: English
Book Dimensions: 17.3cm x 10.6cm 
Pages: 38
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.C532 n.d.


In this chapbook set in France, a love story is hindered by a villain’s lust and Machiavellian quest for power, full of abduction and murder. 


Material History

Clairville Castle; or, the History of Albert and Emma with the Death of the Usurper Morenzi is embedded with a varied and interesting material history. The aforementioned title of the book appears on the first page, and later, throughout the pages on the upper margins. However, the subtitle is omitted from these subsequent pages. Interestingly, the author’s name does not appear whatsoever, even on the title page. 

The title page for Clairville Castle

The chapbook is in surprisingly good condition for being over two hundred years old. The paper itself is good quality, albeit a little brown. However, the pages will not last indefinitely because the novel has been disbound, so if one were to turn the leaves the novel would loosen. Therefore, the Sadler-Black collection might rebind it in the future to prevent this from occurring. The physical dimensions of the book measure out to be 17.3 cm by 10.6 cm. The page count is thirty-eight, including a second short story titled Ogus & Cara-Khan; or the Force of Love appended at the end but not mentioned on the title page. The addition of this second story is not explained, unless perhaps both novels were a part of a larger collection of stories. Unfortunately, while the edition of the novel that is a part of the Sadler-Black library collection was previously bound, no details of the original binding are available. 

The overall appearance of the book is cheap (most likely meant to be discarded like other copies), unblemished (there is a relative lack of markings for such a copy), aged (comparatively to modern publications), and of middling quality. Offset is another descriptor here–the text was conveyed (aka “offset”) from a plate to a rubber blanket to a printing surface, which is a common practice in printing. The body pages themselves contain minimal white space, despite the font being in a relatively small size. An interesting aspect of the font of the text is the use of the long s, an archaic form of the lowercase s, which resembles an f more than an s. It generally replaces the single s and also one of the letters s when there is a double s. This used to be a somewhat common practice but has long fallen out of fashion. 

The frontispiece for Clairville Castle

The novel begins with a frontispiece illustration, facing the title page on the right-hand, or recto page. It shows an illustrated image of a man and a woman in antiquated outfits, with the woman sitting on a chair, seemingly in grief—the man is comforting, or trying to comfort, her. They are in a room with a single window, allowing light to enter the space. This scene is not explicated in the chapbook, but could be interpreted as illustrating many parts of the text. The illustration itself is an copper-plate engraving.

Something notable is that the title page has offsetting. The technical reason for this is that there were two printing presses used as they specialized in different types of printing, one for the text and one for the illustration; these would later be combined. Due to this, different inks are used, resulting in offsetting from the oxidation, which forms a brownish rectangle. 

Finally, there is one mark of ownership within the book, on the first page, for one Robert Allen. Also, on page thirty-six, there is a printer’s imprint featuring the name of the printer who printed the text—A. Kemmish. The title page contains the name of the publisher—J. Kerr. 


Textual History

The title page for the attached story, Ogus & Cara-Khan

Clairville Castle; or, the History of Albert and Emma with the Death of the Usurper Morenzi was originally published by A. Kemmish for J. Ker. Several copies were seemingly published for this book collector, about whom there is much biographical information. John Ker was the third duke of Roxburghe and lived from 1740 to 1804. There is no date of publication on Clairville Castle and no clear indication in source material of its publication date, though one WorldCat entry estimates 1805 as a potential year of publication. 

Jon Ker owned an expansive personal library, which continued to grow throughout his life. He even arranged the marriage of Anna Ker into his family, who was a gothic writer herself, and may have influenced some of the additions to his large collection of books. “Roxburghe books are today the prized possessions of many of the world’s great libraries, and their collector is immortalized by the distinction of having named after him one of the most exclusive and famous of bibliographical societies, the Roxburghe Club” (Hillyard). This aligns with the inclusion of this chapbook in the Sadler-Black collection and many others throughout the U.S. and abroad. 

There were no subsequent editions of Clairville Castle published; it was originally written in English, and was never translated into any other languages. There is no preface or introduction to the chapbook, and this appears consistent with the other editions of the novel, all of which were published at the same time. The text also does not appear to have any prequels or sequels in publication, although there are several chapbooks from this time period featuring similar characters and plots. 

The final page of Ogus & Cara-Khan

There are no contemporary reviews for the text, and so it is unknown whether it was received poorly or positively at the time of publication. The text also does not appear to have been advertised, and does not appear to have been reprinted following its original publication—the copies that exist are as follows: one in the University of Virginia library, one at the Stanford Library, one at Harvard University in the Houghton Library, one at Oxford University, one in the British Library Reference Collections, and one in Leakey’s Bookshop (which is a secondhand bookshop in Scotland). Some of these copies have been digitized recently, such as the copy the British Library houses, which was digitized on Sep 28, 2016, according to WorldCat. Also, there is a digital copy available on Google Books; this copy appears nearly identical to the one available in the University of Virginia Sadleir-Black library collection, although it does not contain a frontispiece illustration and has differing marks of ownership, such as an indiscernible signature on the title page. 

This text has not been adapted, seemingly, in any fashion. There is a clear similarity in this text to other gothic novels and chapbooks of the time period; however, it does not appear to have specifically influenced any pieces of literature following its publication. Furthermore, this work seems to have been completely unattended to by academic scholarship, and this is most likely a result of the lack of popularity concerning the chapbook. It simply appears to be one of many similar gothic texts published during this time period, which were overshadowed by each other and by even more popular works in the genre. 


Narrative Point of View

Clairville Castle; or, the History of Albert and Emma with the Death of the Usurper Morenzi is told by an anonymous narrator in the third person. This narration contains sentences that vary in length, but the style certainly feels antiquated and long-winded. The narrator strikes a balance between describing the actual plot of the story and the characters’ emotions towards these events throughout the chapbook. The narrator also uses dialogue sparingly, since there is much background information and action within the plot that is described without its use. 

Sample Passage:

Emma had for some time enjoyed the retirement, from which she was aroused by a  confused sound of voices that proceeded from below—she started up and recollecting her perilous situation, which the height of the sun beaming through the curtains painted in strong colors; she felt her apprehensions of pursuit renewed—she adjusted her dress, and tied on her straw bonnet, in order to seek her father, when he suddenly entered–he found her so apprehensive from the interval of time that they had lost at the inn, that he ventured to inform her of Albert’s arrival, and his impatience to behold her. The glow of pleasure animated her fair cheek, but was instantly succeeded by a deadly paleness. (30)

This narration succeeds in moving the plot along quickly, by utilizing long compound sentences (such as the passage above) in order to describe the events and the characters’ feelings towards them. By balancing these descriptions of the plot and the internal sentiments of the characters, the narrator is able to allow for lulls in the action of the story so that the plot does not progress too quickly. The minimal use of dialogue also highlights the importance of what the characters say, and works as a plot device in and of itself. All of these features of the narration combine to create a story that is fast paced but still leaves room for the reader to breathe when necessary. 


Summary

Clairville Castle; or, the History of Albert and Emma with the Death of the Usurper Morenzi, told by a narrator in the third person, begins with a character description of a peasant named Bernard and his daughter, Emma. Although they are not wealthy, the father is a well-respected member of the community of Clairville due to his generous and benevolent nature. His daughter shares these qualities as she joins village festivities and is doted on by her father. Despite the death of Emma’s mother in years past, the two live a happy life as a family unit. 

This page shows an example of the text in Clairville Castle

Bernard works as a bailiff under the Marquis de Clairville—until his untimely death, that is, which ushers in a general sadness as exemplified by his funeral which is attended by many, with all attendees displaying great amounts of grief. During the procession, a young Swiss man named Albert arrives at the castle, and decides to join the ceremony after learning who had died from one of the townsfolk. At the church where the funeral is being held, a group of women begin to lay flowers on the coffin of the late Marquis; one is a beautiful girl, whom Albert immediately notices and is enchanted by. He follows her down the middle aisle of the church, and sees her embracing her father, both mourning the man in the casket. Not daring to interrupt, he asks another peasant for the girl’s name, which he learns is Emma. The peasant offers Albert a bed in his cottage, and he agrees immediately, since it is near Bernard and Emma’s abode, and he plans to ask for her hand in marriage already. 

The story of the late Marquis’s life is then embellished upon—his wife and infant child were ambushed by some bandits several years prior, resulting in his wife’s death and his son’s kidnapping. This drove him to great melancholy, but he remained generous at heart and treated the townspeople as his own children. Following his death, his lands and estates became those of the Baron of Morenzi, who is a much crueler man. He discards his subjects’ complaints and pays them no heed. He also carries a heavy debt, which he does not pay, instead pursuing a life of vice and leisure. 

Meanwhile, Albert has gained the affections of Emma and the approval of Bernard. She reads to him often, having amassed a great collection of books, all of which impress Albert immensely. He begins to fall in love with her and she reciprocates. However, her father declines to support their proposal of marriage because he believes that they are of two distinct social classes. Promising to receive his father’s support for the match, Albert returns to his native country. Bernard then proceeds to tell Emma to relinquish all notions of this potential marriage occurring, and she submits to her father’s request. 

The Baron meets Emma a little while later while roaming his lands, and immediately falls for her, planning to seduce her despite Bernard rebuking his advances. One day, a messenger from the castle arrives at Emma’s doorstep and informs her that her father has suddenly been struck ill. She hurries to the castle, only to find the Baron, who threatens her into staying with him, displaying his power over her father. She rejects him, and flees the castle, finding her father at the gates (the Baron’s steward, Du Val, had instructed him to remain there under false pretenses); both return to their cottage. Fearing the Baron’s wrath, they decide to flee to the castle of Brinon, some twenty miles away and where his late wife had labored. On the way, they stop at an inn where the landlord offers them refreshments and water for their horses. 

The final page of Clairville Castle

Albert had returned to his home, to the estate of his father, the Count de Bournonville. He tells his father of Emma and begs his permission to marry her. In response, the Count tells him that he is in charge of his own destiny, and reveals that he merely adopted Albert, whose real name is Henry de Clairville. The Count’s infant son had recently died of an illness while they were travelling from France to Switzerland. When the Count and his inconsolable wife came upon the result of a bandit attack and found a dying servant coddling an infant boy, they decided that they must raise Albert as their own. They named him, then, after their late son. The assassin who killed his mother was none other than the Baron de Morenzi. Learning all of this, Albert resolves to avenge his mother and returns to France with a retinue. 

During this time, Du Val attempts to capture Emma for the Baron. Finding her cottage empty, he returns to the castle and informs the Baron, who flies into a rage—both set out in pursuit of the fugitives. Albert reaches the inn in which Bernard and Emma are staying, and explains to the father all that he had recently learned. The Baron, too, arrives, and Albert confronts him with extreme anger. However, he is unarmed, unlike the Baron and his retinue, so his men restrain him and drag him to another room where they lock themselves inside. The Baron, feeling immense regret for his past actions, draws a pistol and shoots himself in the head before Du Val can stop him. Albert returns to the room and finds the lifeless body, proclaiming it to be a just death for a murderer, to the onlookers.  

Bernard informs Emma, in her chamber, of what has just occurred, and offers her hand in marriage to Albert, or Henry, in his eyes. Albert’s adopted father also approves of the match wholeheartedly. With the usurper now dead, Albert becomes the new Marquis of Clairville—he also marries Emma. The people of the village rejoice at this turn of events and all ends merrily. 


Bibliography

Hillyard, Brian. “Ker, John, Third Duke of Roxburghe.” Oxford Dictionary of National Biography, 23 September 2004. https://doi.org/10.1093/ref:odnb/15452 

Steele, John Gladstone. “Anne and John Ker: New Soundings.” Cardiff Corvey: Reading the Romantic Text 12, summer 2004, www.romtext.org.uk/reports/cc12_n03/

Clairville Castle; or, The History of Albert & Emma. With the Death of the Usurper, Morenzi. London, A. Kemmish.


Researcher: Shankar Radhakrishnan

Lucretia

Lucretia

Lucretia; or, The Robbers of the Hyrcanean Forest: A Romance

Author: Frederic Chamberlain
Publisher: J. Lee
Publication Year: Unknown
Language: English
Book Dimensions: 10.2cm x 17.3cm
Pages: 19
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.C43 L n.d.


In this chapbook by Frederic Chamberlain, a beautiful young lady is rescued from a group of murderous banditti by her father.


Material History

The physical text of Lucretia is small, only 10.2 x 17.3cm, and contains only 19 pages relating to the titular story—the remaining 11 pages are devoted to an unrelated story titled The Libertine. The text appears to have been ripped from a larger book or removed from a binding of some sort, which left navy blue residue with gold leaf on the spine. The paper pages are thick, yellowing, and quite soft, and are held together by the exposed thread binding. On the blank front cover page some previous owner has written the word “adventure” in cursive. While it may have been Sadleir, who donated the story to the collection, a handwriting analysis has not been done to confirm this.

The title page for Lucretia.

Upon opening the slim volume, the reader is greeted with an illustration of one of the scenes of the book, titled “Lucretia rescued from the Embraces of the Robber, by her Father.” On the opposite side is information about the writer and publisher of the novel, as well as the price. The full title of the work is printed here as well—Lucretia, or the Robbers of the Hyrcanean Forest: A Romance. It is written by Frederic Chamberlain, published in London by J. Lee at Half Moon Street, Bishopsgate, and “sold by all the booksellers.” This page also lists the price of the work: sixpence. The unrelated story, The Libertine, which follows Lucretia is not mentioned on this title page.

Page 3 is blank, but page 4 is where the main text of the story begins. Centered at the top of the page is “Lucretia,” in bolded text. Page numbers are in the outer corners of the pages. The main body of the text is extremely plain—there are no illustrations, and no additions to the pages beyond the page numbers. The text is typed, and there are no irregularities in the printing beyond a fading due to age. The font is similar to the modern Times New Roman, but seems to be slightly smaller than most modern books, and would probably be classified as a 10 or 11point font today.

The lines are fairly close to each other, with not a lot of white space in between, but the margins on the pages are actually quite large. On page 9 they measured 1 cm on each side, 1.5 cm on top, and 2.5 cm on bottom. When Lucretia ends, the text simply stops on page 19, and on page 20 the title of the next work, The Libertine, is bolded and placed at the top of the page above the text. In some places within the chapbook, the text is slightly faded, but never to the point of being illegible. It seems likely to be the result of age rather than a misprinting, as the rest of the book is fairly uniform in its print style.

Overall, despite its age this chapbook appears to be in pretty good condition, with only minor wear and tear that can be attributed to its age. The addition of the extra story in the back is most likely due to the way the books were constructed. Chapbooks were printed on a large sheet of paper that was then folded to create the book, and sometimes there would be extra pages at the end that the main body of text didn’t fill. In that case the publishers would put a short story on those remaining pages so as to not to lose money on wasted materials.


Textual History

Lucretia was written by Frederic Chamberlain, a relatively unknown author who appears to have not been very prolific in his writing, publishing only two chapbooks through J. Lee in London at Half Moon Street, Bishopsgate: Lucretia and Edward and Eleonora. Lucretia appears to have been relatively unpopular in its time, with no critical reviews appearing anywhere. It also appears to have had a limited printing run, since according to WorldCat, the only surviving copy is the one located in the University of Virginia’s Sadleir-Black Collection of Gothic Fiction.

This is the first page of the second story contained within the same chapbook as Lucretia, called The Libertine.

While there are no surviving references to Lucretia from the time when it was published, it is listed in Gothic Writers with some other gothic chapbooks. The book notes that it is “A typical Räuberroman or robber romance. This type of Gothic derives originally from Friedrich Schiller’s 1781 drama Die Räuber [The Robbers]” (Frank 133). There are no glaring similarities between the plot of Frank Schiller’s drama and Lucretia, so it is likely that Chamberlain was inspired by the genre and wrote a chapbook, rather than stealing a plot and putting it in chapbook form, which was a fairly common practice at the time.

One of the challenges of seeking out information about Chamberlain is that he appears to have written as a hobby rather than full time, as he is credited with writing only two chapbooks. However, he also contributed to one other book called The Cuckold’s Chronicle ; or New bon ton : being a selection of modern and ancient popular trials for crim. con. This book is held at the Harvard Law School Library, and the description in their library catalogue notes that it was published/printed by Joseph Lee in 1808­–1812. This is presumably the same J. Lee that published Chamberlain’s chapbooks. The Cuckold’s Chronicle was initially used as the title for a book compiling court cases dealing with adultery, cuckoldry, etc., that was first published in London in 1793 and then republished in Boston in 1798, with no author being credited for either work. The University of Virginia holds copies of both, and the content appears to be practically identical, with the 1793 copy being “PRINTED FOR H. LEMOIN, BISHOPS-GATE CHURCHYARD” and the 1798 copy being “PRINTED FOR THOSE TO CHOOSE TO PURCHASE” (Lemoin 1, Choose to Purchase 1).

The version printed by J. Lee was probably a cheap reprint of the original after it had gone out of print. What is interesting about this copy is that the “author” is listed as Joseph Lee, but the description in Harvard’s library catalog also includes an “attribution” section, which says “by Frederic Chamberlain, Esq. late of the Temple. Embellished with superb engravings. To be continued every fortnight.” After emailing Harvard to determine the purpose of the “attribution” section, Research Librarian Deanna Barmakian confirmed that Frederic Chamberlain was the actual author, and Joseph Lee was simply the printer/publisher. The fact that Chamberlain is listed as “Esq. late of the Temple,” gives another clue to his identity; as Ms. Barmakian suggested, it most likely indicates Chamberlain’s membership at the Inns of Court, or the professional associations for barristers in England. While the Inner Temple Admissions Database does not show Chamberlain as having been a member, it is probable that he was at one point a lawyer and a member of the Inns of Court, perhaps in the Middle Temple. This would also explain why he would author a book about court cases, which was a large departure from his gothic chapbooks. Unfortunately, no information about his legal career is known.


Narrative Point of View

Lucretia is narrated in the third person by an omniscient narrator who will sometimes directly address the reader when communicating characters’ emotions, or while changing from one storyline to another. The narration keeps the long sentences and flowery writing of a more antiquated writing style. While there is a fair amount of action within the story, it is narrated rather dryly, and the narrator instead chooses to focus on the characters’ inner motivations and reasonings.

Sample Passage of Third-Person Narration:

We must now leave our heroine, and particularize the situation of the distressed duke and his amiable wife, who, almost distracted, had searched the principal avenues that led to the forests but in vain. Night had now thrown her sable curtain over the whole face of the earth; not a luminary was to be seen; and the afflicted duchess could take no repose: At the peep of dawn, the duke, with his faithful servant, Osmin, mounted their horses, and proceeded to the thickest part of the forest, but a contrary way to that by which Lucretia was borne. Having searched nearly the whole of the day, and not meeting a human soul, they became fatigued, and, tying their horses to the branches of a small tree, retired a short distance from each other to rest their weary limbs, when sleep closed their eyes for a temporary time. During their repose the horses broke their reins, and sought after better pasturage. Soon after the duke was awakened by the sonorous noise of Osmin, who lay stretched out on his grassy couch, and dreamt he saw the fair Lucretia amidst myriads of scorpions, and at other times on the eve of falling over craggy and horrid precipices, into a deep gulp of stagnated water, filled with reptiles and monsters, whose mouths opened wide to receive those whom accident or misfortune led thither. Thus the mind is disturbed when any object or circumstance arrests its particular attention. (7)

Due to the dry narration style and the insistence on explaining aspects of the plot that are unnecessary, like the fact that the duke and Osmin go the wrong way, there is often a lack of suspense for the reader. While there are some descriptive adjectives, the narration is generally not expressive enough to create a complete picture of the environment, indicating that the scenery is relatively unimportant beyond the broad strokes of “forest,” “castle,” etc. The narrative style serves to distinguish the reader from the characters by giving the reader information the characters do not have, even while informing readers of what the characters are feeling. Overall, the story is presented in a very factual manner, and the narration does not ask the reader to do much work in figuring out what is going on, or why it is happening.


Summary

The story begins with an unnamed nobleman retiring to a modest life after squandering his fortune, something that his wife Eliza has been warning him about for years. He has an eighteen-year-old daughter named Lucretia, who is tremendously beautiful and has a talent for art and music. One day, Lucretia is outside sketching when a bandit approaches and attempts to woo her. A pistol shot from the woods startles her into swooning, and the bandit takes advantage of this and carries her away to an ancient castle, where she wakes up just as they arrive. She puts up a fight, but is subdued by a number of new banditti, and is then escorted into the main room of the castle. The banditti leave in search of more treasure as Lucretia laments her situation.

Partially hidden below the UVA insert is the word “adventure” in cursive, possible written by Sadleir, or another previous owner.

At this point, the story ceases to focus on Lucretia and switches over to focus on the previously unnamed nobleman, who is now called the Duke. He and his wife are concerned about their missing daughter, and at the dawn of the next day the Duke and his faithful servant Osmin leave to look for Lucretia. After having no luck for much of the day, they decide to take a short rest, at which point their horses escape and Osmin dreams about Lucretia being attacked by scorpions and monsters. Unable to travel any further, they decide to climb a tall tree, and by doing so are able to see the top of the castle where the banditti reside. Coincidentally, when they descend the tree, they are attacked by members of the same group of banditti that attacked Lucretia. Since their weapons are on their missing horses, they are forced to surrender, and are taken to the same castle where Lucretia is being held. Osmin, however, has managed to obtain the same cloak the robbers are wearing, and disguises himself to slip away before being taken into the castle.

The story again switches back to Lucretia—the chief of the banditti, Rufanus, has been soliciting her constantly, but she refuses him every time. After multiple refusals, Rufanus attempts to rape her, but is stopped by the second in command of the banditti, Dupardo, who secretly desires Lucretia for himself. Alfando, the third in command of the banditti, calls Rufanus and Dupardo away before a physical altercation breaks out between them, and Lucretia is left shaken. Rufanus enters the main hall to find that the Duke has been captured and that his servant Osmin has escaped. He orders that the Duke be thrown in the dungeon. After finding out that the banditti have brought back no treasure, he tells them to leave tomorrow morning, at which point he plans to rape Lucretia when no one is around to help her or hear her scream.

This page shows a typical example of the long paragraphs present in the text of Lucretia.

During the night, Lucretia discovers that there is a trapdoor in the room where she is being kept that opens up into her father’s dungeon. They reunite and talk about their misfortunes for the whole night, the Duke becoming increasingly disheartened as he learns more about their situation. They hear footsteps and the Duke returns to his dungeon. Rufanus checks to make sure Lucretia has not escaped, and then sends all of his banditti, except for Dupardo and Alfando, out to raid the villa of a Marchioness. She had left only a steward and his wife there to guard it, but luckily Osmin had arrived earlier and alerted the police, who are now keeping watch on the villa themselves. When the banditti attempt to rob the villa, they are met with the police force. All of the banditti are killed except for one, who they hope will give them information about Lucretia and her father. Unfortunately, he is too injured for speech, and must be nursed back to health before he is able to communicate the location of the castle and the current situation related to Lucretia.

While this is happening, Rufanus keeps going after Lucretia, but is continually rebuffed by Dupardo. The Duke laments his ostentatious lifestyle, and thinks that if he had just followed the advice of his wife none of this would be happening right now. Rufanus becomes irritated at the delay of the banditti and dispatches Alfando to discover what has happened. Alfando returns having found out nothing, so Dupardo leaves and discovers that all of the banditti have been killed. Rufanus is enraged, but tells Dupardo that he should leave and get some provisions in case they are trapped in the castle for a while. He intends to rape Lucretia while Dupardo is gone, but unbeknownst to him Dupardo plans to pick up poisons with the provisions so he can kill the chief and get Lucretia for himself.

The frontispiece for Lucretia.

While Dupardo is away, Rufanus convinces Alfando to help him get rid of Dupardo. Upon Dupardo’s return, Alfando attempts to shoot Dupardo with two pistols, but one does not fire while the other simply grazes Dupardo. Rufanus then stabs Dupardo, who dies. Elated, Rufanus prepares to celebrate with the poisoned provisions, and wants Alfando and Lucretia to join him. During his absence, Lucretia has found a sword and two pistols, which she gives to her father. She claims to be ill, but Rufanus insists they eat in her room anyway. She gets the unpoisoned part of the food by luck, while Rufanus and Alfando eat the poisoned parts, quickly falling ill. Alfando falls over first, and Rufanus uses this chance to once again attempt to rape Lucretia, but the Duke comes through the trapdoor and shoots him. As he lies dying, Rufanus repents of his life of violence, and tells the story of how he killed the last chief of the banditti to gain his position.

With all of the banditti now dead, Lucretia and her father are able to leave the castle. Osmin and the police have been following the wounded banditti back to the castle, and arrive just in time to meet the freed family. The castle is explored and the treasure divided up amongst all of the men. A room is discovered with the skeletons of Rufanus’s previous female victims, which causes Lucretia to faint into the arms of the police chief, with whom she subsequently falls in love. Everyone returns home to Lucretia’s mother, the Duchess, and the police chief receives the castle that previously belonged to the banditti. He and Lucretia marry, and it is said that ever after he spends his time hunting down banditti, becoming the bane of their existence.


Bibliography

Barmakian, Deanna. “Re: Who is the author of ‘The Cuckold’s chronicle; or New bon ton : being a selection of modern and ancient popular trials for crim.’” Message to Dorothea LeBeau. 27 Oct. 2020. Email.

Burn, Richard. The Justice of the Peace, and Parish Officer. The Twenty-fifth Edition, Vol. II. London, A. Strahan, 1830.

Chamberlain, Frederic. Lucretia, or the Robbers of the Hyrcanean Forest: A Romance. London, J. Lee, n.d.

The Cuckold’s Chronicle: Being Select Trials for Adultery, Incest, Imbecillity, Ravishment, &C. … . printed for H. Lemoin, Bishopsgate Church-Yard, 1793.

The Cuckold’s Chronicle: Being Select Trials for Adultry, Incest, Imbecility, Ravishment, &C. Volume I. Printed for those who choose to purchase, 1798.

Frank, Frederick S.. Gothic Writers : A Critical and Bibliographical Guide. Greenwood Publishing Group, Incorporated, 2001.

The Inner Temple. “The Inner Temple Admissions Database.” The Inner Temple Admissions Database: Search Page, http://www.innertemplearchives.org.uk/search.asp#name, Accessed 27 Oct. 2020.

Rider, Claire. “The Inner Temple.” The Inns Of Court And Inns Of Chancery And Their Records, Vol. XXIV No. 101, British Records Association, 1999, https://www.innertemple.org.uk/who-we-are/history/historical-articles/the-inns-of-court-and-inns-of-chancery-and-their-records/.


Researcher: Dorothea Starr LeBeau

Feudal Days

Feudal Days

Feudal Days; or, the Noble Outlaw. An Historical Romance of the Fourteenth Century

Author: Unknown
Publisher: J. Bailey
Publication Year: 1820s
Language: English
Book Dimensions: 10.5cm x 16.5cm
Pages: 28
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.F462 n.d.


Published in the 1820s by an unknown author, this chapbook set in England features a disgraced outlaw obsessed with his rival’s daughter and a religious Prior determined to right the characters on the path of piety.


Material History

Feudal Days, a simple and small book, measures 16.5cm long by 10.5cm wide and contains twenty-eight pages. The book currently has no cover; the reader first encounters a blank yellowed page. All pages in the chapbook are brittle and thin; some are slightly ripped at the edges, and the pages’ top ends are all discolored brown. A small amount of black thread loosely links these pages together, although one can observe holes on the left size of pages where thread was likely once used to tightly bind the book.

The title page for Feudal Days

Opening the book, the reader will observe a pull-out frontispiece illustration on the left side of the first page and the title page on the right side. The title page contains the full title of the chapbook: Feudal Days; or, the Noble Outlaw. An Historical Romance of the Fourteenth Century. The title appears in different variations throughout other places in the text. At the top of the first page of text, it appears as Feudal Days; or, the Noble Outlaw without the second line, and at the top of all pages of text, it reads The Noble Outlaw; (on the left page) and Or, Feudal Days (on the right side), thus reversing the order seen on the title page. An author’s name does not appear throughout the chapbook; however, the name J. Bailey appears on the title page, the last page of text, and on the final two pages. These mentions reveal that J. Bailey of 116 Chancery Lane “printed and sold” the book and also published numerous other chapbooks listed on the last two pages of this chapbook. The title page finally lists the price of the chapbook—6 pence.

Venturing past the front pages of the book, the reader will notice that the body text is closely-set and single-spaced and that many pages do not have paragraph breaks. On most pages, the margins are roughly 1cm all around; between pages 22 and 24, the bottom margin increases slightly to 2cm. Pagination on the top of pages begins on the second page of body text at page 4 and continues to the last page of body text (26). In addition to pagination, publishers have included a few extra printed markings on the bottom of pages: “A2” is printed on what would be denoted page 3; “A3” is on page 5; “A4” on page 7; “A5” on page 9; and “B” is printed on page 25. These markings, called signature marks, were printed in order to aid the accuracy in the binding of the chapbook.

Although almost all of the book contains text without any illustration, the frontispiece on the opposite page from the title page provides the singular illustration, depicting a woman stabbing a man inside a cave that is decorated with a chandelier. This frontispiece is unique in the chapbook, both because it is the only use of color and because is the only exception to the dimensions of the chapbook: it folds outward to comprise an overall width of 21cm and height of 16.5cm. This page bears the captions of “FRONTISPIECE” above and a reference to the body text below: “Nay then Ermina, cried Rudolph, ‘I will not brook delay’—when, by one bold effort she released her hand, and seizing my shining sword”. The content of this caption, while not a direct quotation, is a condensed version of dialogue recounted on page 14 of the text; additionally, this caption is printed slightly off-the-page; for this reason, exact punctuation is uncertain.

While most attributes described in this chapbook are particular to the entire batch that this book was printed in, it is finally worthwhile to point out a few characteristics that are likely unique to this particular copy in the Sadlier-Black collection. Overall, this book is devoid of most markings. The three particular marks include potential pen markings in a straight line at the top of the final page, a circular mark which may be glue or wax, and a bit of blue color that has spotted the front and back pieces of the book, which may be the remnants of a cover or binding.


Textual History

In addition to the copy of Feudal Days held by the University of Virginia, WorldCat indicates that multiple other copies exist in print form in fifteen other libraries. These copies are not concentrated in one geographic region: a copy of Feudal Days can be found at four Canadian libraries, one United Kingdom library, two Spanish libraries, and nine United States libraries (including the University of Virginia). In addition to the print forms of Feudal Days, there is also another digitized copy of the book held by New York Public Library (NYPL), which is accessible through HathiTrust and Google Books.

The frontispiece for Feudal Days, featuring misprinted margins

Multiple factors support an inference that there were multiple printings of Feudal Days when it was originally published: first, the digitized NYPL copy available on HathiTrust includes an additional cover page that the University of Virginia copy does not have. This page includes a notation that the book was “Printed and Published by S. Carvalho, 18, West Place, Nelson Street, City of London”. A few pages later, the cover page indicating that the book was printed by J. Bailey is still included, and the rest of the book looks exactly identical to the version held by the University of Virginia. S. Carvalho may have reprinted the entire book or simply added an additional cover onto the original printing by J. Bailey. Second, the date that Google Books lists for the publication of the NYPL version of Feudal Days is 1829, but the University of Virginia library catalog indicates a date range of 1820 to 1829. While this may not alone be enough to pin down potentially different printings, the WorldCat catalog record for Feudal Days notes that, according to I. Maxted’s London Book Trades, J. Bailey operated at the printed address (116 Chancery Lane) only between 1808 and 1827, not 1829 (Maxted, cited in WorldCat Catalog Record). Regardless, the wide circulation of Feudal Days in international libraries indicates that even if the book only went through one printing, it may have been printed in large volumes.

WorldCat lists three contributors to Feudal Days: J. Bailey, George Cruikshank, and Friedrich Schiller. The British Museum states that J. Bailey was a British “publisher active between 1799 and 1825,” and that he traded with William Bailey, who may have been a family member, during the latter period of his flourishing years, 1823–1824 (“J Bailey”). In addition to the list of chapbooks printed by J. Bailey in the back of Feudal Days, the British Museum also lists a few prints and pamphlets printed by him, including “The life and military career of Napoleon Bonaparte,” which was illustrated by George Cruikshank, evidence that J. Bailey collaborated with Cruikshank on multiple occasions (“Pamphlet”). George Cruikshank is thought to be the illustrator or the author of Feudal Days according to different sources. Cruikshank (1792–1878) was a fairly prominent British graphic artist; he started his career as a caricaturist and then moved to book illustration. Some of his most notable works include working with Charles Dickens on illustrations for Oliver Twist from 1837–1843 and the famous temperance comic The Bottle in 1847 (Patten). Most sources, including HathiTrust and University of Virginia library catalog, credit Cruikshank with illustrations; however, Diane Hoeveler credits Cruikshank himself with adapting Friedrich Schiller’s play Die Räuber into Feudal Days (Hoeveler 197). Finally, Friedrich Schiller (1759­–1805) was a famous German playwright, poet, and philosopher (Witte). Schiller wrote his own unfinished gothic novel, The Ghost-Seer, but the most concrete link between Schiller and Feudal Days is the assertion that Feudal Days is based off an English translation of Schiller’s German drama Die Räuber (Andriopoloulos 1–2, Hoeveler 197).

The second-to-last page of Feudal Days, featuring advertisements for other books printed and sold by J. Bailey

Die Räuber is a drama about two brothers, one of whom is cast out by the father under the influence of the evil brother and who joins a band of outlaws. Although threads of outlawdom and banditti are common to Feudal Days, it seems that the plot of Feudal Days is not an exact adaptation of Die Räuber, primarily because it is missing the element of familial rivalry (“The Robbers”). However, an opera called The Noble Outlaw may also be a source of influence for Feudal Days. The Noble Outlaw, produced in 1815 in England, is “founded upon” Beaumont and Fletcher’s opera The Pilgrim (“Noble Outlaw” Theatrical 310). The Noble Outlaw is about an outlawed robber who returns to his beloved’s residence, disguised as a pilgrim, in order to leave with her (“Noble Outlaw” Monthly 302). As a resolution of the plot, the Outlaw of the opera saves his rival’s life, and “all ends happily” (“Noble Outlaw” Theatrical 311). Similar to Die Räuber, the common thread of outlawdom is present; in addition, plot points such as breaking into a woman’s home in a disguise and saving a rival’s life as a plot resolution are common to both the opera and Feudal Days. No source exists indicating that The Noble Outlaw specifically influenced Feudal Days, but given the time proximity and the name and plot similarities, this may be the case. As evidenced by a search on HathiTrust, there are many other chapbooks with “Feudal Days” or “The Noble Outlaw” constituting part of the title. Online copies of these other chapbooks are limited, so the degree to which these related works are similar is unknown. Therefore, Feudal Days could have other influences and could have influenced other works; at the same time, these numerous titles may indicate that “Feudal Days” and “Noble Outlaw” were simply popular book titles.

Notably inaccessible is information about Feudal Days’s marketing and reception during the time period, reprintings, prequels, and sequels, and any scholarly analysis of the book after its publication. One hypothesis for the absence of such information is that Feudal Days is one in a list of many gothic chapbooks published by J. Bailey during this time period, as evidenced by the final two pages of the chapbook listing other titles (Feudal Days 26–7). Therefore, Feudal Days might not have stood out amongst its counterparts enough to warrant independent reviews or scholarship. In sum, however, the information that can be gleaned about Feudal Days does lead to several inferences regarding its relative importance. First, given the numerous copies available of the book currently, it may have been fairly popular. Second, its plot may have been influenced by multiple, mixed-media sources, including well-known theatrical works like Die Räuber or The Pilgrim. Finally, one of Feudal Days’s potential contributors, George Cruikshank, would later achieve fairly notable status later in his career.


Narrative Point of View

The present-tense section of Feudal Days is narrated by a third-person anonymous narrator who never appears in the text. This narrator relies on recounting dialogue rather than independently describing or analyzing plot. While a minority of the story is recounted by this narrator in the present tense, the text also contains flashbacks and interpolated tales, narrated by the character who experienced the flashback. The majority of the text is spent on Rodolph’s interpolated tale, in which he recounts his descent into lawlessness. This tale is narrated in the first person by Rodolph, and every paragraph opens and closes with quotation marks, to indicate that Rodolph is telling his story during continuous conversation with Father Francis. Both the anonymous narrator and Rodolph often employ long sentences, containing multiple clauses joined by semicolons and oftentimes-unclear referential pronouns. Unlike the anonymous narrator, however, Rodolph utilizes elements of description and recounts his own feelings and state of mind, rather than simply narrating the dialogue of others.

Sample Passage from Rodolph’s Interpolated Tale:

“O, Ernulf! my friend, wealth, honour, fame, are now lost to me; malignant stars have crossed my fondest hopes; Rodolph no longer bears the name of brave, but skulks an outlaw, the meanest slave of passion, who, like the prowling monster of the forest, avoids pursuit, and sheds unguarded blood.” (7)

Sample Passage of Impersonal and Anonymous Third-Person Narrator:

“Hold! (cried the Prior) God commands that ye shall not proceed, re-sheath your swords, and release your captive.” Rodolph started, and gazed with amazement on the Prior. “What man art thou, (said he) that dare oppose my will; disclose to me thy name and purpose?” – “To preach repentance, (replied the prior) and to prevent evil.” Much more the Prior said, for he found that he had gained attention.

Rodolph raised his head, and gazing on the sky, an unwonted smile played o’er his features. “Thou holy man, (he kindly said) thy exhortations wind like infant tendrils round a sinner’s heart, and have taught my soul to know what constitutes true happiness on earth; thy words have chased error from my mind.” (18)

The anonymous narrator guides the reader along through the thoughts and lives of different characters without offering any independent commentary. The only character that the narrator independently comments on is the Prior, whom the narrator repeatedly describes as virtuous. This technique of guiding the narrative with a heavy focus on transcribing dialogue makes the characters of Feudal Days appear more developed than there may otherwise be space for in a twenty-eight-page chapbook. Additionally, the oftentimes-unclear sentences may require a second or third reading of a passage. These tactics combine to make the story appear longer and more action-heavy than what may be expected for a book of its size.

Rodolph’s narration, on the other hand, provides personal and descriptive insights, showcasing broader character development and highlighting Rodolph as the protagonist of the story. Rodolph is frequently over-dramatic, utilizing exaggerated similes such as, in the passage above, “like the prowling monster of the forest” to evoke his strong feelings and emphasize the weightiness of his tumult. The Prior’s eventual ability to calm even Rodolph’s tormented mind, as shown in the sample passage, lends extra weight to the anonymous narrator’s assertion that the Prior is inarguably virtuous. Although Rodolph’s style of narration may appear disjointed from the impersonal and brief narration of the rest of the chapbook, the fact that every paragraph of his tale is offset by quotation marks renders his interpolated tale as a long-form version of the dialogue relayed by the anonymous narrator. Therefore, Rodolph’s narrative style showcases an extended version of the character development tactic utilized by the anonymous narrator and is in fact consistent with the rest of the chapbook.


Summary

Feudal Days opens with a description of the Priory of Birkenhead, which sits close to the Mersey inlet, a place where ships frequently wreck. Beyond the inlet, there lies a “bleak and dreary” waste of vegetation; the pious father of the priory (the Prior) cautions travelers to avoid the “track on the right” when navigating through the waste and take the “track on the left” (3). 

On a dark night, the Prior summons one of his men, Father Francis, to accompany him down to the water so that they can encounter any struggling travelers and give them aid. As they walk down to the water, the Prior recalls when Francis was rescued in a similar condition—on a night like this, the Prior slipped and fell walking back up to the priory, and locked eyes with Francis, also suffering on the ground and exhausted due to the weather. The Prior called the other brothers of the priory, and the two men were brought up to the priory and nursed back to health.

Back in the present, the men complete their journey down to the water; as the night gets even darker, they decide to head back to the priory. Before they can leave, they catch a glimpse of a man “in warlike form” wielding a sword, but the figure disappears (5). When they return to the priory and go to sleep, the Prior is haunted by dreams related to that figure.

The next morning, Father Francis steals away from morning prayers to sit in solitude in a sea cave on Mersey’s shore. Father Francis recalls his life before becoming a priest, when he was called Ernulf. Father Francis, in mental turmoil, recounts his parting with his lover, Angela. Father Francis killed Angela’s husband, Arden; Angela also died that night in shock, despite her love for Francis. Francis pleads with God to “forgive their murders,” when, suddenly, he sees the warlike figure from last night (6). The figure turns out to be Francis’s old friend, Rodolph. Rodolph first provides clarity to Francis’s backstory, then launches into his own story, declaring himself an “outlaw” and the “meanest slave of passion” (7).

Rodolph was fighting on behalf of the current king, King Henry, against Henry’s rival Edward and commanding other lords to join the fight. Lord Silbert had not yet joined the fight for Henry, so Rodolph resolved to convince him. Rodolph traveled to Silbert’s estate, where he was received by the Lady of Lord Silbert and their daughter, Ermina. At dinner, Rodolph was not able to convince Silbert to join the fight for Henry; in fact, Silbert believed Henry’s rival Edward had a legitimate claim to the throne. The two men began trading threats of violence against each other and Rodolph left the estate quickly.

However, once Rodolph left the estate, he started thinking about Silbert’s daughter Ermina and her charms, quickly forgetting “his king, friends, and country” (9). Unable to gain access to the estate in a conventional fashion, he sought advice from his friend Lord Redwald, and decided to enter the mansion in the disguise of a peasant. When he revealed himself to Ermina inside the mansion, she told him that he had to leave; Rodolph then kidnapped Ermina with the help of Redwald’s men and brought her to Redwald’s mansion. Silbert, about to greet Edward’s troops, realized that Ermina had been taken. He later received word that a peasant had taken Ermina and offered a reward for intelligence about her whereabouts. Rodolph’s identity and location were betrayed for the reward, and Silbert arrived with his men at Redwald’s estate to fight for Ermina’s freedom. Redwald received a fatal wound during the fight with Silbert’s army, but before he died, he conveyed knowledge of a secret passageway within his mansion that could be used as an escape, and Rodolph, his men, and Ermina left via that route.

Page 14 of the main text, depicting Rodolph and Ermina’s confrontation in the cave

Once they left the castle and found themselves in nature, Rodolph turned his attention back to Ermina, whose affections towards him had not warmed. She told Rodolph that she would not marry him until her father consented, but he resolved to marry her quickly and have her “share [his] couch tonight” despite her wishes (13). He had Ermina brought “shrieking” to his cavern, and told Ermina to swear to be his (13). Before Rodolph could rape Ermina, Ermina seized Rodolph’s own sword and plunged it into his bosom. She thanked God for preserving her honor, then fled from the area.

The next day, Rodolph came to and heard that Ermina had vanished without a trace. Walking around the area with one of his men, Edric, he saw a stranger, who asked him where to find the “lawless” Rodolph (15). Rodolph dueled with this man, killed him, and read his dispatches. According to these papers, a reward of 500 marks was placed on Rodolph’s head, his lands had been bestowed to Silbert, and his mansion had been used by the rival Edward’s troops. With that development, Rodolph ends his backstory, lamenting his new position as an outlaw. Francis states that the turn of events is beneficial, for Rodolph would have violated Ermina’s honor for a few seconds of pleasure, and invites Rodolph to join the priory for the day and give his penitence.

Meanwhile, another stranger—Lord Silbert—knocks on the door of the priory and asks to stay a night before he continues on his journey. The next morning, Silbert is guided along his journey by one of the priory’s domestics, Gaspar. The Prior watches them leave and realizes that Gaspar is leading Silbert along the wrong path to the right, contrary to the Prior’s constant warnings. On this wrong path, an armed band attacks Silbert, and he is about to die when Rodolph shows up and saves Silbert’s life. Rodolph now has Silbert at his mercy, and demands that Silbert give away Ermina to him. Silbert refuses, and then the Prior shows up to intercede. He urges Rodolph to not keep Silbert captive, and Rodolph quickly acquiesces to his exhortations. Rodolph asks Silbert for forgiveness and pledges to find Ermina for him, and Silbert quickly forgives Rodolph and thanks him for saving his life. As they are about to return to the convent, they come across the wounded Gaspar, who betrayed Silbert. The Prior tells Gaspar that he must repent, and Gaspar reveals that beneath this hill lies a secret cavern where a band of murderers, his companions, live.

Rodolph and Silbert resolve to raid this secret cavern. Once they enter the cavern, they find it fully decorated and quickly kill all of the banditti. They also free a woman who had been kneeling before the chief of the band pleading for mercy. This woman is revealed as Ermina, who was taken by this band when she fled from Rodolph. The chief of the banditti took a liking to her, and threatened to kill her unless she consented to marry him.

After the battle is over, the Prior enters the cavern with a messenger of Silbert, who tells Rodolph that if he swears allegiance to Edward and lays down his arms, he will not only be pardoned, but given a royal favor. Rodolph agrees because King Henry is dead and King Edward has the mandate of the people, and Silbert and Rodolph pledge allegiance to each other.

As the party walks back to the priory, they spot a priest, falling into the water. The priest dies soon after and is revealed as Father Francis. Despite this development, the characters of the book wrap up their story happily—Silbert gives Ermina as a gift to Rodolph and consents to their marriage, Silbert and Rodolph give Lord Redwald a proper burial, and King Edward declares that the men can destroy the robber’s cave and give the proceeds to be split amongst his followers. When the Prior dies a few years later, they all mourn “the good man’s death” together (26). 


Bibliography

Andriopoloulos, Stefan. “Occult Conspiracies: Spirits and Secrets in Schiller’s Ghost Seer.” New German Critique, vol. 35, no. 1, 2008, pp. 65­–81.

Feudal Days; or, the Noble Outlaw: An Historical Romance of the Fourteenth Century. London, J. Bailey, n.d.

Feudal Days; or, the Noble Outlaw: An Historical Romance of the Fourteenth Century. London, J. Bailey, 182-. HathiTrust Digital Library. https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nyp.33433112071521&view=1up&seq=11.

“J Bailey.” The British Museum, n.d., https://www.britishmuseum.org/collection/term/AUTH227817.

Hoeveler, Diane L. “Prose Fiction: Zastrossi, St. Irvyne, The Assassins, The Coliseum.” The Oxford Handbook of Percy Bysshe Shelley, edited by Michael O’Neill et al. Oxford University Press, 2013, pp. 193–208.

Maxted, Ian. The London Book Trades 1775–1800: A Preliminary Checklist of Members. Dawson, 1977.

“The Noble Outlaw.” The Monthly Theatrical Reporter, vol. 1, no. 8, 1815, pp. 301–303. ProQuest.

The Noble Outlaw.” Theatrical Inquisitor, and Monthly Mirror, Feb.1813–June 1819, vol. 6, 1815, pp. 310–312. ProQuest.

“Pamphlet, Frontispiece, Print.” The British Museum, n.d. https://www.britishmuseum.org/collection/object/P_1867-1214-1577

Patten, Robert L. “Cruikshank, George.” Oxford Dictionary of National Biography, 25 May 2006.

“The Robbers: drama by Schiller.” Encyclopaedia Britannica, 29 September 2011, https://www.britannica.com/topic/The-Robbers.

Witte, William. “Friedrich Schiller: German writer.” Encyclopaedia Britannica, 31 May 2007, https://www.britannica.com/biography/Friedrich-Schiller/additional-info#history.


Researcher: Lydia McVeigh

The Castle of Montabino

The Castle of Montabino

The Castle of Montabino; or the Orphan Sisters: An Original Romance

Author: Sarah Scudgell Wilkinson
Publisher: Dean and Munday
Publication Year: 1810
Language: English
Book Dimensions:  12 cm x 19.5 cm
Pages: 38
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.W55 C 1810


The Castle of Montabino by Sarah Wilkinson is a riveting narration of mystery and adventure in early 1800’s Italy, centralizing around two sisters’ daring escape from the clutches of their cruel uncle.


Material History

The Castle of Montabino; or the Orphan Sisters: An Original Romance is a lengthily-titled, 38-page work of gothic fiction authored by Sarah Wilkinson. Originally, the contents of the book were stored in a fragile pamphlet of pages consisting of a blue cover and backing.  However, the book was later rebound, and is currently held in a cardstock-weight tan binding. The novel does not appear particularly aesthetically pleasing as the exterior is bland, lacking an intriguing cover and decorative effects. The contents of the book, however, tell a more interesting story. Within the yellowed, aged pages of Wilkinson’s story are small splotches, stains, tears, and other mysterious man-made marks. These pages, containing the actual text, are quite delicate, uneven in length, and frayed at the ends as if torn.

This page shows the bluebook cover, and a catalogue of books printed and sold by the publisher

The first page of the text, or the introductory catalogue, is a detailed table of books printed on faded turquoise-blue parchment paper. This catalogue contains a list of the various works, including The Castle of Montabino, mentioning that they were all printed and sold by the same publisher. The full title of the book appears on the title page after this catalogue, and interestingly, the author’s name is quite inconspicuous, wedged between the full title, the publisher’s name, and a small drawing. Wilkinson is only mentioned as the author once throughout the whole course of the text.

A frontispiece precedes the title page. This is a larger, well-depicted illustration of three women who appear to be kneeling in fear within a castle. The expressions on their faces are contorted and overdramatized, indicating astonishment and fright. Under this image is a caption with the words, “The Castle of Montabino.” The second, smaller drawing is on the title page, and resembles a lightly sketched depiction of a miniature castle surrounded by a few trees. Both images are black and white, appearing relatively simple without ornate detailing or vibrant colors.

The remainder of the book is solely text, containing no other visual aids or sources which depict scenarios relevant to the plot. While the pages are saturated with words and there is not a lavish amount of white space, there is a generous amount of contrast between the paragraphs and spaces so that the reader is not overwhelmed by a mass of text. The font is large enough to easily read, comparable with 12-point font. The dimensions of the book in terms of the external length and width are 19.5 cm by 12 cm. The lengths of the pages within the book are varied as some of the pages are more worn or torn slightly more than others. Additionally, the turquoise blue introductory page and cover are significantly smaller than the yellowed pages with the contents of the text. The material on which the text is printed is a thinner version of printer paper, more aged and discolored than expected. With a tawny yellowish-tan color, the pages appear not only frail, but slightly brittle as well. A few interesting post-production marks found on some pages within the text include an inked signature on the catalogue which appears to spell the word “Montabino” in fluid cursive, along with smaller, more arbitrary pencil markings within the text containing dates and numbers.


Textual History

Sarah Scudgell Wilkinson, the author of The Castle of Montabino; or the Orphan Sisters: An Original Romance, was a novelist known as one of the most prolific female gothic fiction writers of her time (Potter 109–10). She wrote and published over a hundred works of fiction, almost half of which were chapbooks. Many of her works were adaptations of previously existing novels, romances in particular (Baines). Many of Wilkinson’s pieces such as The Thatched Cottage and A Visit to London were abridgements. The Castle of Montabino, however, was her original work. Interestingly enough, Wilkinson is one of the few female authors whose names were printed and made visible within her published texts. Not only was her presence in the gothic fiction realm immense in the early nineteenth century, but some of her writings were also so popular that they were reprinted and recirculated multiple times (Baines). Some of Wilkinson’s more popular works included The History of Crazy Jane, Monkcliffe Abbey, and The Maid of Lochlin. By contrast, The Castle of Montabino, however, was not considered to be one of Wilkinson’s most notable or highly received works, and appears to have been less-known. 

Title page for The Castle of Montabino

Unfortunately, Wilkinson faced many difficulties in her early writing career. She was born into a lower middle-class family, living on the border of poverty in the heart of London. This continued on into her adult life as she was widowed, struggling to support herself and her family with multiple odd occupations. She held a variety of small jobs including being a schoolteacher, running a circulating library, and taking in boarders (Potter, 110–11). Simultaneously, she was diagnosed with breast cancer, leading her to petition the Royal Literary Fund for aid. She cited not only these medical issues, but the difficulty of earning a decent income as a female (Baines). Ultimately, she was fortunate enough to receive this aid and was able to continue writing and publishing until her death. 

Wilkinson’s interesting background and experiences are reflected in her bold, unconventional writing. While she did fit into the framework of gothic style, she combined typical gothic elements with more realistic aspects of daily life, making subtle statements about societal constructs and the social position of women (Baines). She was known to have mocked or satirized mainstream gothic writers such as Ann Radcliffe, depicting diametrically opposing themes such as female social liberation and freedom in her works, The Castle of Montabino being one. Rather than catering to the higher classes, Wilkinson’s works were aimed at the literate, lower-class population, specifically women. Not only did she combine typical gothic tropes with the supernatural, she also focused on the themes of female subjectivity, gender, and identity. This innovative aspect of her writing marked her as a breakthrough female gothic fiction author (Hoeveler, 3–4).

The particular edition of The Castle of Montabino held in the University of Virginia Special Collections Library was published around 1810 by Dean and Munday Publishers. In total, there are two editions and several physical copies of these two editions held in libraries across the world. In addition to the copies at the University of Virginia Special Collections Library, databases indicate that the book is also at Duke University Libraries, UCLA, Northwestern, and The British Library in London. Additionally, there is an online edition of the text available with free access for the public through Chawton House Libraries (WorldCat). Different library databases and collections cite either 1809 or 1810 as the approximate time the work was printed. There is a second edition that was published around the same time, but by S. Bailey instead of the initial publishers, Dean and Munday. While the University of Virginia library catalog indicates that it is published by Dean and Munday, the interior catalogue of the text features a table of books, including The Castle of Montabino, as being printed and sold by S.Bailey.

This page shows the shortened title of the book, and an image of three women who appear to be hunched over, fearfully looking towards a dark, cloaked figure standing in an archway

The intriguing details regarding the history of the publishing of The Castle of Montabino originate with the relationship between Dean and Munday and S. Bailey, also known as Susan Bailey. The two publishing entities were thought to have had familial ties, providing a possible explanation for the reprinting and production of two copies around the same time frame (“Movable Stationary”). Among many of Wilkinson’s works, it is a common theme that most of the pieces are published by either S. Bailey or Dean and Munday, sometimes even both. Dean and Munday as a publication company was said to have been effective in their advertising, cultivating a name as the largest supplier of movable children’s books and chapbooks, fitting Wilkinson’s niche. The company primarily published fiction chapbooks in the form of bluebooks: small, thin paper pamphlets with turquoise-blue covers and backings, illustrated clearly through the visual appearance of The Castle of Montabino (“Movable Stationary”).

Not only was Wilkinson considered an influential author of her time, but she is also studied by contemporary scholars. She is mentioned as a female gothic pioneer with her works being cited in Franz Potter’s The History of Gothic Publishing. She is often referred to as one of the most productive and gifted writers in the field, introducing bold and daring concepts for her time period (Hoeveler 3–4). Wilkinson’s impact on the development of gothic fiction is also a major focal point of discussion in Ellen Malenas Ledoux’s Social Reform in Gothic Writing. Ledoux particularly analyzes what she calls the “working-class gothic in The Castle of Montabino (77).


Narrative Point of View

The Castle of Montabino is narrated in the third-person omniscient by an anonymous narrator who is never discussed or mentioned within the text. The narration is often convoluted and consists of lengthy paragraphs that occasionally form tangents away from the central plot. The narration focuses on the internal feelings and emotions of the characters briefly during the beginning of the book through dialogue and description. Later on, this focus shifts to a centralization around action and details of the core events in the plot. The language utilized throughout the text is intricate and verbose, and transitions from one event to another often blend together. In addition, the narration is extremely hurried and events are often grouped together, depicted as occurring back to back with no pause in between.

Sample Passage:

“Thanks be to heaven,” said the Signor, her apprehensions and suspense will now be converted to joy. “Then, turning to the servants, he said—“I think I scarce need repeat any injunctions of secresy.”— “We are faithful, and would die to prove it,” was the general reply. He asked a few questions, and being informed that the Countess had ordered breakfast not to be on table till two, he proposed retiring till that hour, and Laurinda conducted the ladies and Beatrice to their respective chambers. The sisters were so much fatigued with travelling, that they were not able to converse with their usual facility; and after a few remarks, they fell into a profound slumber, from which they did not awake till the entrance of Beatrice, who came to assist them in dressing; Laurinda having supplied her with the necessary articles for that purpose. At two they descended to the breakfast saloon; Signor Rupino and the Countess were ready to receive them, the former paid them the usual compliments, in a most elegant and flattering speech, the lady spoke not- yet she cordially pressed their hands,—heavy sighs distended her bosom, and she sobbed most piteously. The Signor apologized for the Countess’s not speaking to them; he said that their presence had awakened some bitter recollections that had overcome her. She wore a thick muslin veil, and she took great care, while eating her breakfast, that no part of her face should be seen. Before their repeat was concluded, they were joined by the two gentlemen who had always accompanied Signor Rupino and the Countess in the boat; the latter whispered something to the Countess, they retired together to one of the open balconies (15).

This particular narrative style creates a fast-paced story due to the fleeting portrayal of events. In some cases, it is difficult to distinguish the start of one event and the end of another due to the fact that both the sentences and paragraphs are long and strung out. The events are portrayed as occurring one after the other, and the narration significantly contributes to the sudden nature of transitions within the plot. This aspect of the narration along with some obscured language makes it hard to identify certain contexts or intervals. In illustrating the sister’s journey in the passage above, the narrator mentions, “The sisters were so much fatigued with travelling, that they were not able to converse with their usual facility; and after a few remarks, they fell into a profound slumber, from which they did not awake till the entrance of Beatrice, who came to assist them in dressing; Laurinda having supplied her with the necessary articles for that purpose” (15). This sentence highlights the quantity of condensed details within particular points of the narration, offering an example of the culmination of ideas that are often presented in a short period of time.


Summary

The Castle of Montabino is a short gothic story set in Italy in the early nineteenth century. The plot places specific focus on Emillia and Theresa, two recently orphaned sisters faced with peril after the passing of their aunt, the Countess. The novel begins by describing the somber mood within the castle, and the despair experienced by the two sisters. Emillia and Theresa convey that they do not wish to reside in the Castle at Montabino under the care of their cold and cruel uncle, the Count. In their private apartment, they discuss their plan to escape from the castle with the help of mysterious, unidentified companions. These companions—three noble, well dressed men and one woman, soon arrive at the castle by boat. They dock their boat under the window of the sisters’ apartment, confirming their role in aiding the girls with their escape. The mysterious figures state that the two sisters are nearing imminent danger, and that they must take action in immediately ensuring their safety.

Theresa and Emillia agree that escaping from the castle the next day is the most suitable option, and they begin to make the proper arrangements to do so. Subsequently, Emillia and Theresa proceed with their normal lifestyles within the castle, engaging with their domestic employees Susette, Cosmo, and Judith. During this time, Judith, Emillia, and Theresa make the startling discovery that a ghost occupies the castle, causing slight turmoil and fright. While the sisters express their dismay at leaving their beloved employees, Susette and Judith, in the castle with the presence of a ghost, they ultimately make their daring escape that night. Following the instructions given to them by their mysterious friends, the sisters travel through arched recesses and narrow tunnels, exiting the castle and entering a desolate area filled with ruins.

Unfortunately, they cross paths with two cloaked figures. Startled, they hide behind fragments of stone, concealing themselves to avoid discovery. During this time, they learn the identity of the cloaked figures: a man named Gusmond and his servant Hugo. Their sole purpose for entering the desolate area at such an odd hour was to bury a child. The men banter about preserving secrecy and concealing the events that were to transpire, mentioning that if anyone were to find out, the Count would punish them harshly.

A page of sample text for The Castle of Montabino

After the men leave, Theresa and Emillia hastily arrive at their set meeting point, waiting in anticipation for their transportation to arrive. They discuss the strange, dreadful mystery that plagues the Castle, their relief at escaping the clutches of the Count and their hopes to never be found by him or ever return. Shortly after, the sisters are met by their companions and introduced to their attendants, Signor Rupino and Beatrice. They embark upon a carriage, and ride until dawn, taking shelter at a deserted castle for a while, restarting their journey at dusk, and later arriving at a cottage where they again take rest. Their travel progresses until they arrive at a villa quite distant from the castle. It is here that the sisters learn a treacherous secret: the Count had ordered Cosmo to poison his wife. Cosmo, unable to go through with this order, deceived the Count and instead aided the Countess in escaping under a guise. 

Upon hearing this news, the sisters are overjoyed, invigorated yet shocked by the thought of seeing their aunt. Shortly after, the sisters are reunited with the Countess, who begins to reveal the details of her story. She narrates her childhood, mentioning the hard work and sacrifices her father made to accumulate wealth and provide for the family. Leading up to the moment she was introduced to the Count, she recalls the party during which she was acquainted with him. Soon after, the Count became a frequent visitor, and made numerous proposals for the now-Countess’ hand in marriage. They were quickly married, and she soon came to realize his true intention, which was to gain wealth from her family through their union. Moreover, after the untimely death of her father, the Count refused the Countess’ request to visit her family or have any of them visit her. He became intolerable, refusing her the luxuries of a maidservant, and becoming increasingly cruel.

She briefly narrates her happiness in caring for the sisters once their parents passed away, and proceeds to reveal the night on which Cosmo assisted her in her escape. She was drugged, proclaimed dead, and later hidden in a coffin to be transported to a cottage in the woods a few miles from the Castle. It was after this fateful night that she realized the Count’s evil intentions to take her fortune, and the fortune of her nieces by first murdering her, as she was their guardian. After her departure from the Castle and knowledge of this information, the Countess contacted her friends for a place to stay, financial means, and safe passage far away from the Castle. It was later on that she contacted her mysterious allies, Beatrice and Signor Rupino, requesting them to approach her nieces in order to affect their escape, as the Count had planned to poison them as well.

While this unfolds, the Count seethes with anger upon discovering the disappearance of Emillia and Theresa. As a result, he murders Cosmo in a fit of anger while trying to extract the truth from him. Even though Cosmo is unaware of the means of their escape, he divulges that the Countess is still alive, sending the Count into a rage. The Count scours the tunnels and hidden passages of Montabino, attempting to discover what could have allowed his nieces to escape, or some clue as to where his wife has fled. However, this search ends in his accidental stabbing and eventual death.

Once the Count’s death is confirmed, friends of the Countess and noblemen from the villa begin searching all corners of the castle to uncover the treacherous secrets that the Count may have hidden. It was then that they come across a young woman, Harmina, who was locked away in a small, unkempt room with her daughter. Harmina later reveals her story, discussing her working-class upbringing, her struggles to receive her romantic and material interests, and how she came to be acquainted with the Count. She originally attracted the attentions of Fernando, a servant of the Count, who later introduced the two. The Count was enraptured by her beauty, while hiding his marriage, began to have an affair with her. He ensured that she lived in a charming villa away from the castle, visiting her occasionally and giving her the luxuries she desired. Their affair lasted for three to four years, and she bore him three children. However, Harmina later became aware that he was a married man and, dismayed, revealed to him her plan to return to her father and the rest of her family immediately.

During her escape, she was intercepted by the Count and forced into imprisonment, where her children were taken from her, pronounced dead under mysterious and vague conditions, and later buried. Gusmond, the man who Emillia and Theresa witnessed at the desolate site, confesses to murdering Harmina’s children, and is sentenced to life imprisonment. In the end, Harmina retires to a convent, and leaves her child in the care of the Countess who is joyfully remarried. Theresa and Emillia, who also get married, live happily. The story ends with the moral that those who are virtuous will be rewarded and those who are wicked will meet with punishment.


Bibliography

Baines, Paul. “Wilkinson, Sarah Scudgell (d. c. 1830), Writer: Oxford Dictionary of National Biography.” (d. c. 1830), Writer | Oxford Dictionary of National Biography, Oxford University Press, 5 Oct. 2019.

“The Castle of Montabino; or The Orphan Sisters: an Original Romance.” WorldCat, 12 Dec. 2018.

Hoeveler, Daine L. “Sarah Wilkinson: Female Gothic Entrepreneur.” Gothic Archive: Related Scholarship, Marquette University, 1 Jan. 2015.

“Movable Stationary,” The Movable Book Society Newsletter, May 2013 (“Vintage Pop-Up Books” with further information, accessed 30 October 2019).

Potter, Franz. “The Romance of Real Life: Sarah Wilkinson.” The History of Gothic Publishing: 1800–1835, Palgrave UK, 2005, pp. 109–30.

Wilkinson, Sarah Scudgell. The Castle of Montabino; or The Orphan Sisters: an Original Romance. London, Dean and Munday, 1810.


Researcher: Medhaa Banaji

The Haunted Castle

The Haunted Castle

The Haunted Castle

Author: Unknown
Publisher: T. Maiden
Publication Year: c. 1799
Language: English
Book Dimensions: 11cm x 18cm
Pages: 48
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2 .L34 H 1799


Follow along with the endeavors of Julian in this chapbook, written circa 1799, to reveal secrets about his past in an unsettling castle.


Material History

The title page of The Haunted Castle

The front cover of The Haunted Castle presents nothing other than bounded cardboard binding; the cover includes no text nor images. The side of the book features a small, red, leather bound print stating The Haunted Castle at the top of the novel. Other than this small print on the side, there is nothing else on any of the binding. The title of the book appears at the top of the first page in large cursive script, resembling handwriting. The author’s name does not appear on this page with the title; in fact, the author’s name never appears anywhere in the novel. The rest of the title page is blank, leaving empty, unused space. The publication date also does not appear anywhere. The second page includes a strange piece of text, printed upside down at the bottom of the page in near illegible print, which most likely translates to “sixpence novel.” This suggests that the novel was made cheaply, as also suggested by the cover. The back of this page, includes a detailed, full-page graphic of a castle that’s printed in only black and white. The illustration presents a number of knights guiding a woman outside the large entrance of the castle. A caption in thick, bold capital letters stating “Promnelli Castle,” appears below the illustration. 

The following page introduces the start of the novel, with the title appearing once again at the top of the page. The text of the story, running 48 pages long, does not contain separate chapters.

A strange page following the title page, with upside down printing suggesting the novel’s price

The pages are in very fragile condition, nearly falling apart with each turn of a page. Pages 11 and 12 are even missing from this particular copy. The cardboard binding of the book however, which is 11 cm by 18 cm, appears to be in significantly better condition than the pages inside the novel. After the conclusion of the text, several blank, thicker pages were added to this copy of the book to make the binding easier. Printer notes, such as “A2” or “C3,”appear at the bottom of many pages. These were used as a mechanism for the printer, so that they would know how to assemble and fold the pages correctly when putting together the book.

While not tiny, the print of the book is small and slightly faint. The pages also include thin margins along all sides. Most, but not all, words that have an S are printed with the long S, which looks like an f and mimics handwriting, making the novel more difficult to read. With the exception of the illustration at the start of the text, throughout the story there are no other images included until the last page. Beneath the last paragraph of text, a small depiction of another castle sits right under the final paragraph, with “Printed by T. Maiden, Sherbourne Lane” placed beneath it. This last page also includes one of the only signs of any previous owners or readers. Marked in light pencil, just to the left of the image of the castle, is “1702.” There are no other comments found in the book that can help interpret the meaning of this simple note. The bottom left corner of page 22 also features a faded stain of an unidentifiable substance. These two markings are the only signs of any prior use. 


Textual History

The author of The Haunted Castle is unknown, but most likely resided in England, since the book was published and printed in London. Thomas Maiden, Sherbourne-Lane, printed the book for Ann Lemoine, a British chapbook seller and publisher (Bearden-White 103). According to Montague Summers’s Gothic Bibliography, two other books, also titled The Haunted Castle, were published around the same time. Summers lists The Haunted Castle. A Norman Romance by George Walker as well as The Haunted Castle written by August Lafontaine (originally written in German); this latter version is contained in the collection In Tales of Humour and Romance (Summers 348). All three of these texts, however, are distinct and not related in any way. 

The frontispiece of the c. 1799 edition of The Haunted Castle that is housed in the Sadleir-Black Collection. The 1801 edition (digitized by HathiTrust) includes a different frontispiece.

The University of Virginia Special Collections Library holds the anonymously written The Haunted Castle, which Montague Summers suggests was published in 1799. This copy appears to be the first printing and has not since been digitized online. Another edition, which can be found digitized online in HathiTrust, titled The Haunted Castle; or, The Child of Misfortune, was published in 1801, as stated on its title page. These editions are nearly identical but have just a few differing qualities between the two texts. First, both titles have the segment The Haunted Castle, but the first printing includes only this piece; the longer, The Haunted Castle; or, The Child of Misfortune, was added when the book was republished in 1801. The earlier edition consists of 48 pages, while the copy from 1801 has only 44. This 1801 copy also opens with a line that appears a few sentences into the first paragraph of the earlier version. The large, detailed image that appears before the start of the novel also differs in the two versions; the illustration in the HathiTrust (1801) copy looks more applicable to the text itself as it presents a man with an expression of fear facing an apparition of a woman. The illustration in the University of Virginia’s copy shows a woman, surrounded by knights, in front of a castle with the print “PROMINELLI CASTLE” at the foot. A second, and much smaller, image of a distant castle can also be found in both versions, with just a few distinctions concerning layout. In the earlier text, this drawing appears after the final paragraph, while in the 1801 version it sits on the title page. This suggests that some text was cut and re-edited before the novel was republished in 1801. The HathiTrust copy also does not incorporate the start of a short piece at the end titled, “IVAR AND MATILDA.” The earlier edition includes just a page and a half of this story before concluding the entire book. It is completely unrelated, and was likely the start to another chapbook in a larger collection. 

Another copy of the chapbook, not digitized online, can be found in a four-volume compilation, also published in 1801, known as English Nights Entertainments. While there is not much knowledge on this edition, information provided by The Women’s History Project states a matching number of pages as the copy in the University of Virginia’s library, as well as the same publisher and publishing city. Bearden-White’s compilation notes about English Nights Entertainments also mention “IVAR AND MATILDA” appearing on pages 47 and 48, as they do in the University of Virginia copy.

No scholarly study of The Haunted Castle can be found, which may be a result of lack of information the text itself provides. There is no evidence of any advertisements when the book was released or that it has been adapted into any other forms. After the 1801 copy, there are not any other publications or reprintings that are publicly known. The book also does not have any prequels are sequels.


Narrative Point of View

The Haunted Castle is narrated by a third-person, anonymous narrator that does not appear anywhere in the text. This narrator solely follows the story of the protagonist, Julian, and his endeavors after suddenly departing from his previous lodging, where he has spent his entire life. The narration is very descriptive, using lots of adjectives and long sentences to convey the plot information to the reader in the most detailed way; it sometimes details Julian’s emotions but never explores his thoughts and rather mainly focuses just on his actions. The story is told in chronological order of events, with no jumps back or forth in time, but is narrated in the past tense. 

Sample Passage: 

To participate in some of these scenes, the disconsolate Julian, expelled from the asylum which had fostered his infancy, without fortune or friends, and only a few ducats in his pocket, with some necessary linen, and no other guardian than his integrity, nor other companion than his horse, set out from Warsenburg upon a long and doubtful journey. As he passed the drawbridge to go out, an old domestic of the family saluted him, and knowing he was taking his departure for good, crossed himself, and wished him the most prosperous adventures. (1)

While the narrator includes descriptive accounts of Julian’s adventures, the narration does not include any dramatic irony or foreshadowing. Therefore, the narration always requires the reader to follow along with Julian and includes no additional insight to what is going to happen next on his journey. Paired with this, the incorporation of long sentences also creates a further eagerness to know the fate of Julian and his trustworthy friend, Conrad. This technique also helps create an enticing and engaging format. An example of these long sentences appears in the sample passage above, which while multiple lines long, actually consists of only two sentences. All of these aspects make the story feel even more gothic, because anything that happens comes as a total surprise and feel very sudden. The pace of the novel also feels much faster because of the long sentences, since so much plot and description are compacted into one single sentence.


Summary

The opening page of text of The Haunted Castle

The story, told by a third-person narrator, mainly focuses on the life and journeys of the protagonist, Julian. It begins in Suabia, Germany, where Julian leaves the asylum in which he lived his entire life and embarks on an uncertain course. No details are given on his sudden departure. After traveling throughout the day, Julian encounters a small cabin, where he eats dinner and chooses to stay the night. However, while he tries to sleep, he is consumed by his own thoughts, which are interrupted by the sound of people talking in the front of the cabin. Julian realizes that one of the voices belongs to Count Warsenburg, from the asylum, who has come in search of Julian so that he will return. While listening to the conversation, Julian decides to escape through the window and runs through the night through a valley until he reaches a forest in the morning. He takes a brief rest before he continues to run and then finds several cottages, where he briefly eats before departing again.

Continuing to travel through the forest, Julian reaches a clearing, where there is a lawn with a large castle at the end. It spontaneously starts storming when Julian first encounters the castle. A peasant passes by him, so Julian asks if there is anywhere he can go to seek shelter. He ends up running to the drawbridge of the castle and discovers that the door is already half open, so he enters. The foyer is infested with bats, dirt, and cobwebs, and has military objects and portraits of German emperors hanging on the walls along with marble checkered floors and large windows. Julian notices that the castle is uninhabited but fully furnished, although everything is in a state of decay. He explores the rest of the castle and then decides to sleep in one of the bedrooms. He notices a family portrait above the chimney.

The closing page of The Haunted Castle

At midnight, he wakes up to screams of distress and perceives a man at the foot of the bed; the man wears a loose dress covered in blood, and Julian thinks he looks like the man from the portrait. The phantom leads Julian out of the room to a dark narrow passage where Julian then feels a cold grip around his wrist. The two enter a dungeon where a woman lies on the ground, covered in blood, with three children around her. The woman hugs him, but the narrator then cuts to Julian waking up the next day. 

After leaving the castle, he runs into the same peasant, Conrad, as the day before. The two stick together and end up going to a funeral of an unidentified woman. They are informed that the deceased is Jemima, the Lord’s daughter. Julian is distraught, because it is revealed at the end of the novel that Jemima is his former lover. 

That night, Julian returns to the castle, intrigued. Again at midnight comes another cry of distress from someone. The phantom appears, and Julian realizes that it is his father, who tells him that his whole family has been murdered and mentions the name Marquis of Vicanze. The next day, Julian learns that the Marquis now resides in Italy, so Julian and Conrad decide to search for him. They encounter a man at an inn, who reveals that the Marquis is there. Julian’s aunt appears, and it is revealed here that Julian’s family haunts the castle, and that he survived only because the Count found Julian floating in a river, rescued him, and raised him as his own. The Marquis, however, murdered the Count, and now Julian wants vengeance. 

Julian returns to the castle and arranges a funeral for all of the murder victims. While searching a passage beyond a trap door, Jemima appears. Both Julian and Jemima are thrilled to see each other and discover that they are both alive; Jemima explains that her death was staged, because she was trying to escape the control of her father. The novel ends with a meal shared by Julian and Jemima, in which she reconnects with father and brother to create a happy ending.


Bibliography

Bearden-White, Roy. How The Wind Sits: History of Henry and Ann Lemoine, Chapbook Writers and Publishers of the Eighteenth Century. Laughing Dog Press, 2017. 

English Nights Entertainments. London, Ann Lemoine, 1801.

“English Nights Entertainments. The Haunted Castle; or, The Child of Misfortune.” The Women’s Print History Project. https://dhil.lib.sfu.ca/wphp/title/13553 

The Haunted Castle. London, T. Maiden, [c. 1799]. 

The Haunted Castle; or, The Child of Misfortune. A Gothic Tale. London, T. Maiden for A. Lemoine, 1801. HathiTrust, https://hdl.handle.net/2027/uiuo.ark:/13960/t1qg3f098

Lafontaine, August. The Haunted Castle. In Tales of Humour and Romance. American ed. New York, R. Holcroft, 1829. 

Summers, Montague. A Gothic Bibliography. London, The Fortune Press, 1941.

Walker, George. The Haunted Castle. A Norman Romance. Minerva-Press, William Lane. 


Researcher: Reny Horner