The Round Tower

The Round Tower

The Round Tower, Or the Mysterious Witness: An Irish Legendary Tale of the Sixth Century

Author: Charlotte Frances Barrett
Publisher: Tegg and Castleman
Publication Year: 1803
Language: English
Book Dimensions: 10.7cm x 17.3cm
Pages: 36
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.B376 R 1803


In this 1803 chapbook, Charlotte Frances Barrett (Frances Burney’s niece) writes a tale of adventure, surprise, and horror in which the righteous queen must be rescued from an evil usurper.


Material History

The Round Tower, Or the Mysterious Witness: An Irish Legendary Tale of the Sixth Century, by C. F. Barrett, is a gothic chapbook in the Sadleir-Black Collection of the University of Virginia Special Collections Library. The book is thirty-six pages, has no cover, and measures 17.3cm by 10.7cm. The front of the book is blank, save for the faint traces of ink that have bled through from the illustration next to the inside title page. Once the book is opened, an illustration of two cavaliers gesturing towards a godlike figure is observed along with the words “Vaughan delin” and “Barlow sculp” under the bottom left and right corners respectively. The illustration combines both etching and engraving and was printed from a copper plate. Additionally, the words “Round Tower” are written under the center of the illustration in a three-dimensional font. The inside title page follows the illustration and the author’s name is printed in the middle of the page in all capital letters. Beneath the author’s name is listed Barrett’s other publication: Mary Queen of Scots, Sc., and the quote, “Murder! Most foul, and Treachery most vile.” Farther down the inner title page, after the author’s name and credentials, is the publishing information and the words “Printed for Tegg and Castleman.”

The title page of The Round Tower.

The book is held together by glue binding; however, it is worn and has lost its effect, leading to the book’s fragility. The binding used to be accompanied by stitching that adhered the book to its cover as illustrated by the holes in the sides of the pages closest to the spine, but the cover has since fallen off, which contributes to the book’s tattered appearance.

The pages of the text are yellowed, have the texture of sandpaper, and are splotchy, due to a chemical reaction that has occurred between the chemicals in the paper and the environment in which the book is stored. Moreover, the pages get increasingly brown beginning at page 25, and appear more weathered than the pages at the beginning and middle of the text.

On each page, the text is centered and situated between margins that are slightly larger on the top and bottom than the left and right. Each page has the words “THE ROUND TOWER” printed in the center of the top margin and the page number in the bottom left corner right under the text. The text is small, closely set, and sophisticated with a font that appears similar to Times New Roman.

The Round Tower boasts markings made by potential previous owners. The first and second occur on page 11. In the bottom margin is a signature written in cursive, however, it has faded and is therefore illegible. At the top of page 11 in the right-hand margin, the initials LB are written in cursive, insinuating that the book was once owned by an individual before coming into the Sadleir-Black Collection. Finally, there is a blotch of blue ink two-thirds of the way down page 25.


Textual History

The Round Tower, Or the Mysterious Witness: An Irish Legendary Tale of the Sixth Century, by C. F. Barrett, was published by Tegg and Castleman in London in 1803; this appears to be the only edition and there are no digital copies. Interestingly, the book is a plagiarism of John Palmer’s popular gothic novel, The Mystery of the Black Tower (Tymn 41). This tale is set in the time period of Edward the III and depicts the life of Leonard, a young boy who earns knighthood and must embark on an adventure to save his love, Emma, from imprisonment in the Black Tower. Published in 1796, The Black Tower was influenced by Don Quixote as well as Clara Reeve’s The Old English Baron and is still billed as “among the finest historical Gothic novels” (“The Mystery of the Black Tower (1796)”). Plagiarisms were very common among chapbooks at this time.

The frontispiece of The Round Tower depicting the theatrical nature of one of the supernatural scenes.

Francesca Saggini suggests that The Round Tower was also inspired by contemporary theatrical performances. Saggini characterizes Barrett as a “prolific hack … who adapted to the page several Gothic spectacles performed … at popular London venues” (120). The frontispiece of The Round Tower depicts the dramaticism of the appearance of the supernatural apparition and the animated reflections of the onlookers, thus illustrating how the gothic genre was influenced by performance yet also available to readers “at a cheap price and in the safety of their own homes” (Saggini 122). The frontispiece is also displayed in Frederick Frank’s article “Gothic Gold: The Sadleir-Black Gothic Collection”along with a description of the work that describes the book as a thrilling “Macbethian Gothic” that includes dramatized supernatural elements (18).

Charlotte Frances Barrett, author of The Round Tower, produced pamphlets between 1800 and 1810 and authored stories including, as compiled by Franz Potter: The Great Devil’s Tale; or, The Castle of Morbano included in Canterbury Tales (1802), The Mysterious Vision; or, Perfidy Punished in the New Collection of Gothic Stories (1801), a translation of The Shipwreck, or, The Adventures, Love, and Constancy, of Paul and Virginia (1800), Douglas Castle; or, The Cell of Mystery. A Scottish Tale (1803) for Arthur Neil, and Laugh when You Can; or, The Monstrous Droll Jester (1800) for Ann Lemoine (104-5n). Barrett was also the niece of Frances Burney (1752–1840), well-known author of Evelina (1778) and Cecilia (1782).

Thomas Tegg (1776–1846), who published The Round Tower, was a bookseller and publisher in London who specialized in “reprints, out-of-copyright publications, remainders, and cheap satirical prints” (“Thomas Tegg”). He also published accounts of shipwrecks that included engraved folding frontispieces (Weiss 60). Tegg and Castleman were prolific: “between 1802 and 1805, Tegg and Castleman co-published at least nineteen novelettes in collaboration with Dugdale” (Loeber and Stouthamer-Loeber 26). Potter calls Tegg “the most prominent, if not notorious, publisher of gothic chapbooks and pamphlets in the early nineteenth century” (59).


Narrative Point of View

The Round Tower is narrated by an omniscient narrator who has insight into the thoughts and actions of each character. The story is narrated in a venerable tone using lengthy sentences that are broken up by punctuation. The narration primarily focuses on the emotions of the characters and how they influence the characters’ dispositions and behaviors. Additionally, the narrator relays the tale with great expressivity by contextualizing every event in the story with dramatic and detailed descriptions.

Sample Passage:

Enraged at her firmness, Sitric seized the infant, and, drawing his poignard, he raised his arm in order to plunge it in the bosom of the latter, when, driven to desperation, she rushed on the perfidious Dane, and, wrestling the fatal weapon from him, would have plunged it in his heart, but at that moment the door of the dungeon flew open, and Cobthatch, attended by the vindictive Connora, rushed in, followed by several of the usurper’s guards. Appalled at the sudden appearance of her husband’s enemy, the poignard fell from the hand of Moriat, which Connora instantly seized, fearful (in despite of her lord’s neglect) lest in a paroxysm of despair Moriat might yet use it against his life. (19)

The narrator’s omniscience allows for multiple characters’ perspectives to be included in the relation of the book, which illustrates their motives, ambitions, and values to add nuance and intricacy to the tale. Likewise, the multitude of punctuation functions to provide the narrator with inflection and gives the impression that the book is being told as a story. The narrator’s emphasis on the characters’ feelings centers the driving force of the plot around emotion and asserts its power as a motivating force behind the characters’ actions. Furthermore, the descriptive and intensified manner in which the book is narrated creates a theatrical tone that results in an immersive quality.


Summary

Cobthatch, King of Munster, is listening to music in an attempt to calm his anxiety about the fact that he has unjustly obtained the throne by killing his uncle, Laughair. He is then notified that Maon and Moriat, the son of his murdered uncle and his wife, are still alive, and orders his associate, Sitric, to ensure their execution. However, Maon and Moriat do not know the other is alive. 

A sample page of The Round Tower illustrating the closely set text and yellowed pages.

Meanwhile, Moriat is in the mountains where she has been able to secure lodging. One day when she is mourning the loss of Maon, who she thinks is deceased, she carves his name into a nearby rock. While doing so, she is startled by a man approaching her, but then realizes it is Kildare, her loyal attendant. He recalls his experience venturing out to secure provisions and tells Moriat the story of how he discovered Maon. He recollects that he heard a groan and was convinced it was a ghost, but then realized it was Maon, who at the time had drawn his sword with the intention of committing suicide. Kildare caught the Lord before he impaled himself, and they embraced upon their reunion. Maon immediately wanted to be shown to Moriat, but Kildare convinced him the sudden shock would be too much for her to bear and convinced Maon to wait until he could deliver the news.

Upon hearing that her husband is alive, Moriat waits the entire night for his return with their child at her side, but Maon never shows. Instead, Moriat is pursued and cornered by Cobthatch’s guards, who take her to Sitric’s castle where she and her infant are detained in the dungeon. Sitric is enamored by Moriat’s beauty and wants to spare her from death at the hand of Cobthatch. He therefore goes to Cobthatch and makes up a story where he states that Moriat refused to reveal Maon’s location and therefore, he stabbed her. This satisfies the king, and he is happy to know he will not have to worry about her raising suspicion. When Sitric returns to the dungeon where Moriat is being held, he asks that in return for him sparing her life, she complies with all his future demands. She responds that she will not break her marriage vows, but that someday her son will be able to repay him. Sitric, infuriated by her lack of compliance, chains her infant to the opposite wall. He returns the following night, and when Moriat again refuses to comply, he gives her an ultimatum that if she does not obey, both her and her baby’s life will suffer the consequences.

In the meantime, Sitric’s wife, Connora, suspects that her husband is devoted to another, and devises a plan to observe him. She disguises herself and follows him to the dungeon where she overhears his conversation with Moriat, thus confirming her suspicions. Sitric returns to visit Moriat and is on the verge of stabbing her infant out of anger at her firmness, when Connora and Cobthatch enter the room. Cobthatch, enraged at discovering that Moriat is alive, demands that she and her baby be removed to the Round Tower.

While Moriat was captured, Kildare and Maon encountered troops, causing a delay in their visit to reunite with her. When they venture out the next morning, they see Sitric’s party in the distance and Kildare suggests they retire to the cottage of a loyal friend, O’Brian, until they can gather a party large enough to overpower Sitric’s army.

Once at the cottage, Kildare relates the adventures of Maon and Moriat since the death of Laughair to O’Brian. He recalls that Laughair had stayed at the castle of Cobthatch when he was murdered, and that Maon and Moriat, being accused of the crime, fled to O’Brian’s cottage. Here they were discovered, which resulted in Moriat fleeing to the mountains and Maon embarking on a ship that was said to have capsized, leading Moriat to believe him dead.

Page 11 of The Round Tower, which has a signature on the bottom of the page and initials in the upper right corner.

In an effort to rescue Moriat, Maon resolves to enter Sitric’s castle disguised as a friar and embarks on his journey. Once he arrives, Maon encounters Sitric, who relates the story of Moriat’s captivity from the perspective of her savior and offers to lead Maon to the Round Tower. The next day, as Sitric leads Maon through the passageways, he decides to kill him. Immediately before he stabs him, the ghost of Laughair appears and instructs Sitric to lead Maon safely to the dungeon, or else he would face his vengeance. Once at the door, Maon and Sitric discover Cobthatch attempting to rape Moriat, leading Sitric to stab and kill him. Sitric then accuses Maon of the murder and has him taken prisoner. Because of the death of Cobthatch, Sitric is crowned king.

Following Cobthatch’s murder, Sitric offers Moriat the freedom of her husband and child if she agrees to have sex with him. At this moment, Laughair’s ghost reappears and tells Moriat not to trust the tyrant, and she complies with his instructions and holds firm.

Later that evening, Sitric discovers that Moriat has escaped, accuses Maon of aiding her to freedom, and orders the execution of him and his child. The moment before the axe is to execute Maon, Sitric tells him that if he resigns his title to Moriat and tells him her location, Maon will be spared. He refuses and at that moment, Kildare enters the courtyard with a band of peasants and enters into combat with Sitric’s men. While Sitric is engaged in fighting, Moriat stabs him, which causes his troops to disperse.

After the death of Sitric, Kildare presents to the nobles that Maon should be king, and when asked for proof of his innocence, the ghost of Laughair appears for the final time to declare that Maon is the rightful heir of Munster, and he is crowned king.

Once Maon and Moriat are restored to the throne, Moriat retells that she escaped because the ghost of Laughair led her to the cottage where Kildare was staying. Once she arrived, Kildare had assembled an army of peasants ready to restore the true king to power.

Maon and Moriat enjoy a life full of joy and peace together, and his rule becomes known for its justice and serves as an example to other nations.


Bibliography

Barrett, Charlotte Frances. The Round Tower, Or the Mysterious Witness: An Irish Legendary Tale of the Sixth Century. London, Tegg and Castleman, 1803.

Frank, Frederick. “Gothic Gold: The Sadleir-Black Gothic Collection.” Studies in Eighteenth-Century Culture, vol. 26, Johns Hopkins University Press, Baltimore, MD, 1997, pp. 287–312.

Loeber, Rolf, and Magda Stouthamer-Loeber. “The Publication of Irish Novels and Novelettes: A Footnote on Irish Gothic Fiction.” Cardiff Corvey: Reading the Romantic Text, 10th ed., e Centre for Editorial and Intertextual Research, Cardiff, Wales, 2003, pp. 17–44. http://sites.cardiff.ac.uk/romtextv2/files/2013/02/cc10_n02.pdf

Potter, Franz J. Gothic Chapbooks, Bluebooks and Shilling Shockers: 1797–1830. University of Wales Press, 2021.

Saggini, Francesca. The Gothic Novel and The Stage: Romantic Appropriations. Routledge, Taylor Et Francis Group, 2019.

“The Mystery of the Black Tower (1796).” Valancourt Books, https://www.valancourtbooks.com/the-mystery-of-the-black-tower-1796.html.

“Thomas Tegg.” Collections Online | British Museum, https://www.britishmuseum.org/collection/term/BIOG48140.

Tymn, Marshall B. Horror Literature: A Core Collection and Reference Guide. R.R. Bowker, 1981.

Weiss, Harry B. Book about Chapbooks: The People’s Literature of Bygone Times. Folklore Associates, 1969.


Researcher: Delaney K. Walts

The Twin Sisters

The Twin Sisters

The Twin Sisters; or, Two Girls of Nineteen: Being the Interesting Adventures of Sophia and Charlotte Melford. An Affecting Narrative

Author: Unknown
Publisher: Freeman Scott
Publication Year: 1827
Language: English
Book Dimensions: 9.1cm x 14.15cm
Pages: 72
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.T82 1827


Set in England and published in 1827, The Twin Sisters warns of the sexual improprieties of men, cautioning that men lead to the destruction of women, unless women are resilient in their actions.


Material History

The book containing The Twin Sisters; or, Two Girls of Nineteen: Being the Interesting Adventures of Sophia and Charlotte Melford. An Affecting Narrative by “Charlotte, one of the sisters” is a small 9.1cm by 14.15cm worn book. The book contains seventy-two pages total: pages three through forty-two detail the story of the twin sisters and the remaining thirty pages recount Orphan of the Castle: a Gothic Tale, or the Surprising History and Vicissitudes of Allan Fitz-Roberts, the Orphan Heir of the Castle of Lindisfarne by an unknown author.

The title page for The Twin Sisters. Note the white tape holding the page to the book, the tearing along the bottom edge, and the rectangular staining in the middle of the page.

This desaturated teal-colored hardcover book is discolored by light warm-brown staining. The discoloration is most exaggerated on the bottom edge of the book. The front cover has a thin crack halfway up the page, starting from the right side, tapering off until it reaches a cool dark-brown freckle near the middle of the book. This dark splotch is the most distinctive out of many, most likely unintentional, freckles splattering the cover, giving the book an aged appearance. There is also a 0.5cm in diameter distinctive stain in the upper left-hand corner, rimmed thinly with a warm dark-brown and filled with a cool-blue grey. The stain resembles a hippopotamus’s head with a small protrusion where the neck should be, giving the appearance of a small gourd.

The binding is exceedingly damaged. The book, bound similarly to modern hardcovers, has a cardboard-like substance acting as the base, wrapped in a colored paper to attach the front hardcover with the back. The desaturated orange-brown colored cardboard-like substance peaks from the corners of the book where the teal paper covering has worn through. The paper cover folds over the edges of the hardback and a rectangle of white paper, now discolored with age, pastes over it to secure it. Only severely degraded paper covers the spine. The spine is intact from the bottom until 8.2cm up from the bottom, where it is torn off completely until 11.5cm up from the bottom. A few centimeters of the paper remain attached, but only attached to the left edge of the spine. In the binding of the pages, some type of adhesive glue adhered each edge of the paper together with a thin bit of string threaded through all of the pages in three places near the center of the inner margin or gutter of the book. Each puncture falls one centimeter apart.

A sample page of The Twin Sisters.

The paper, brittle and browned from age, has the most browning along its edges. On the first page, an 8 by 3cm rectangle-shaped discoloration appears in the middle of the page. A few of the pages are ripped, but only along the bottom edge, including the first page, resulting in a brown staining its negative on the third page. A few of the odd-numbered pages are marked below the text with signature marks used by a printer; the marks appear as a combination of letters and the number 2, ranging from A2 to D2 in The Twin Sisters. The Orphan of the Castle has more damage to the paper detailing its story than The Twin Sisters. The damage evokes the interaction between watercolor paint and salt, giving the pages a speckled appearance.

When looking at a standard spread of The Twin Sisters, the thirty-four lines of text are fully justified causing the spacing between words to be on average narrower than standard. The margins are consistent at 1cm on the bottom and outside edge with the top margin 1.5cm to leave adequate room for “The Two Girls” above the text on the left page, and “Of Nineteen” above the text on the right page. All of the pages are numbered, except for the first page of The Orphan of the Castle and the first three pages of the book: the title page, the blank back of the title page, and the first page of The Twin Sisters.

Beyond a mostly illegible scrawl of what appears to be the name “Mr. Wyllis” in the top left corner of the inside of the cover, and the University of Virginia Library bookplate, there are no illustrations, marginalia, or personal marks in the book. Neither is the title of either story listed anywhere apart from the title page and the first page of each respective story. On the opening page of each story, each of the titles is shortened from their full form inscribed in the title page to just the primary title, without its subtitle.


Textual History

The title page attributes Charlotte Melford, the narrator of the story, as the author of The Twin Sisters; or, Two Girls of Nineteen: Being the Interesting Adventures of Sophia and Charlotte Melford. An Affecting Narrative; however, this is spurious, as the far-fetched story is a work of fiction. There are no other authors listed in any available copies of the book, except one WorldCat entry erroneously listing the publisher, Freeman Scott, as the author.

The copy held at the University of Virginia Albert and Shirley Small Special Collections Library was published in 1827 by Freeman Scott, with premises on the N.W. Corner of Tenth and Race Streets, Philadelphia. There was another publication of this story produced in London and “printed and sold by Dean & Munday, 35, Threadneedle Street” (as noted on its title page); this copy has been digitized and made available on Google Books, which lists the date at 1830, though this date is not shown anywhere on the scan of the book. The two copies are very similar in most regards but differ substantially in some ways. The Freeman Scott version is one of two stories in the chapbook, with the other being Orphan of the Castle, and The Twin Sisters accounts for pages 3 through 42; by contrast, the Dean and Munday edition was published alone and accounts for pages 8 through 36 of its book. The difference in page count is primarily due to what appears to be differences in margin size as well as page size; the body of the text is largely the same. There are, however, some discrepancies in the text, especially with punctuation. The two editions have very little consistency between their punctuations with over six changes between the two editions on the corresponding text of the first page of the Scott edition alone. Occasionally, there are also some changes in word choice: for instance, page six of the Scott edition uses “written” while the corresponding section of the Dean and Munday edition uses “wrote” on page nine. Or, later, in the same sentence, the Scott edition uses “house” while the Dean and Munday edition uses “home.” There are also some cases where there is an entire half of a sentence or full sentence present in the Dean and Munday edition that is missing in the Scott edition, such as the inclusion of “to go with her; my father she said, was visited by dissolute men in whose company it would be imprudent for us to mix” at the end of a sentence on page ten in the Dean and Munday edition but not the Scott edition. Perhaps most notably, the Dean and Munday edition includes an illustration of the scene where Charlotte is taken from her lodgings by the police as the frontispiece before the title page; this illustration is absent in the Scott edition.

The final page of The Twin Sisters. Note the warm brown staining, shaped like a rattle in the top right corner.

WorldCat also lists several other editions with various publication years, all attributed to Charlotte Melford. For instance, WorldCat lists an 1821 edition that is twelve pages long and was published for wholesale and retail in New York at 386, Broadway, W. Grattan Printer by S. King, and sold at his bookstore. There is only one library with this 1821 edition: the University of Iowa Library.

WorldCat lists an 1823 edition that was published for wholesale and retail in New York by W. Borradaile. This copy is one of the earliest editions and does not have the attached Orphan of the Castle story. This version is thirty-six pages long and includes an illustration.

WorldCat also identifies an edition with an unspecified publication date in the 1800s, and Jstor lists the date for this version as somewhere between 1814 and 1837. This edition was printed in London “for the booksellers, and for J. Kendrew, Colliergate, York.” In the WorldCat entry, James Kendrew is listed as one of the named persons in the book twice alongside Sophia and Charlotte, even though he never appears in the book. This copy appears to be similar to the Dean and Munday edition as the story spans pages 8 through 36 and has a front plate illustration like the Dean and Munday edition; however, this version is listed as being one centimeter smaller (19cm compared to 20cm). The University of York Library, in the United Kingdom, is the only library with a copy of this edition. There is a scan of this book on Jstor, in the form of a photograph of each page spread, showing that it is very similar to the Dean and Munday version of the book as the punctuation and general length and spacing of the book appear to be consistent. There is however a difference in the fonts on the title page and the image on the page before. The image in this University of York version is not colored and depicts the sisters together before they depart on their trip to London. The covers of both books also appear to be a warm brown color, however, the image of the University of York version is more degraded than the image of the Dean and Munday edition available on Google Books. The Kendrew edition of the book most likely contains another story after it within the same physical book, since in the Jstor scan the last page of text is on the left, leaving the right page blank, allowing for the ink from the image on the back of the page to show through. Furthermore, visually, there appear to be numerous pages left in the book.

Fourteen libraries in the world, including the University of Virginia Library, have a copy of the 1827 Scott edition of this book according to WorldCat, with thirteen of the fourteen being in the United States and the last copy being in Canada. The copy of the Scott edition that is owned by the New York Public Library was digitized on January 19th, 2007 onto Google Books where it can be read for free. This copy is the exact same, textually, as the Scott edition owned by the University of Virginia; however, the cover and physical quality are distinct, since the New York Public Library version appears to be in better physical condition and has a harder warm-brown cover as opposed to the worn discolored teal of the University of Virginia version. There is an odd speckling on the first few pages of the New York digitized version that is absent in the physical University of Virginia version.

There is also another book about the sisters called The Sisters, or, Virtue Triumphant : Being the Eventful History of Sophia & Charlotte Melford, which is depicted as authored by Charlotte and Sophia Melford and available on Google Books; other library catalogues, including McGill Library’s Chapbook Collection, New York Public Library Catalogue, and WorldCat just list Charlotte Melford as the author. According to WorldCat, The Sisters, or, Virtue Triumphant was printed by Hodgson & Co. in London at No. 10, Newgate-Street, sometime between 1822 and 1824, indicating that this story predates most but not all editions of The Twin Sisters. From the frontispiece of The Sisters depicted on a scan from the McGill Library, the story appears similar to that of The Twin Sisters in that they share the same general plot points: the smugglers in the sisters’ room dressed as women, Charlotte being taken by the constables, Charlotte and the Colonel, and Sophia being turned to the street (The Sisters 1). The McGill Library catalog entry notes the book is written by Robert Cruikshank, but he is most likely the illustrator of the images.

There are newer publications of The Twin Sisters—with Kessinger Publishing, LLC republishing The Twin Sisters in 2010 and Forgotten Books republishing it in 2018—that can be purchased on several online websites such as Amazon, eBay, and Better World Books.


Narrative Point of View

Charlotte, one of the sisters, narrates The Twin Sisters in the first-person point of view. The narration of the plot is fast paced, with many brief summaries of long periods of time, oftentimes spanning several years, but, at the same time, Charlotte imbues the story with haughty, verbose language in some instances, giving it a formal feel. The chapbook is told in the past tense, making it seem like a story Charlotte is reflecting on and sharing with the readers rather than being more present in the action. This gives the narration a detached sense, which is compounded by the formal titles that she calls every character. She refers to everyone in the book, except her aunt Emma, Sophia, and Susan by their formal names, her close friends, her husband (she calls him Colonel Woodly or colonel), and even people whom she despises. Charlotte focuses primarily on her actions and interactions with people rather than going in-depth about her thought processes or feelings. There is minimal dialogue throughout the novel, with paraphrasing of dialogue more common.

Sample Passage:

The coach went on with rapidity, and I found in a short time that we had left town, and were proceeding along a road that appeared very dreary. I became seriously alarmed, though, to speak with justice of his lordship, he did not offer to take the least unbecoming liberty. He felt my hand tremble, and bade we dismiss my fears, that we were only going a little way beyond Bayswater, and were near our journey’s end. We stopped at a neat white house, the coachman was ordered to knock, but the summons was several times repeated with violence before the door was opened; nor was that done till a female demanded in a harsh discordant voice, who was there at such an hour? And discovered Lord Morden to be the intruder. (21)

It seems as though Charlotte is trying to prop herself up with the narration, since, by using her extensive vocabulary to create a more complex twist on a simple narrative, she is showing off her intelligence and education. She was born into a lower-class family but was given a genteel education by her aunt, so she is trying to use this education to distinguish herself from these lower classes and establish her place in the upper class of her husband. Relatedly, she refers to people in higher social classes than herself in more formal ways, regardless of her personal feelings about them, and calls people at or below her social class by their informal first names, indicating that they are beneath her. Charlotte distances herself from this story throughout her narration; the writing is closed off and impersonal in most instances, not demonstrating the emotions of terror, disgust, loneliness, and joy. She seems to breeze past her emotions, mentioning a slight hand tremble and feeling “seriously alarmed” but then immediately changing the subject or focusing on the actions of the scene rather than her perceptions of it, as though they are nothing. This generates the distance between the events of the story and the narration, and also functions as a form of protective emotional detachment.


Summary

Charlotte, one of the sisters, begins The Twin Sisters with the purpose of the story: a warning to the “fairer sex” about the “delusive arts” of men (2). The Twin Sisters then briefly describes the background of the sisters’ family, detailing the tragedy of their lives and history of issues with financial support. Their mother dies in a horseback riding accident, pushing their father into a grief-fueled sickness from which he eventually dies. His death leaves the girls penniless under the guardianship of their aunt until she too dies a few years later.

The first page of The Twin Sisters. Note the warm brown staining on the bottom edge of the page from the tearing in the title page the page before.

The girls receive a letter from Mrs. Mowbray, a friendly neighbor one summer, offering one of them a job as a nanny in London to a rich family, the Aspleys. Having no real opportunities, they accept and venture on their journey to London.

They stop for the night at a crowded inn and are forced to share a room with two other female travelers, who they later discover to be male smugglers in disguise. These men come into the rooms after their late dinner while Sophia is sleeping and while Charlotte is pretending to sleep. Charlotte overhears them consider raping her and her sister before they drunkenly fall asleep. Much to Charlotte’s relief, the smugglers’ coach arrives before they have the chance to hurt either of the sisters.

The rest of their trip to London is uneventful. Upon their arrival, they are summoned by Mrs. Mowbray to meet the wealthy Lady Aspley. On the advice of Mrs. Mowbray, she chooses Sophia for the nannying position, but Charlotte remains living with Mrs. Mowbray.

Charlotte becomes apprehensive as the company Mrs. Mowbray keeps acts more rudely and obscenely than how she expected people of their supposed standings to behave. When she questions Mrs. Mowbray about it, she just calls her a “pretty innocent rustic,” stating that this behavior is normal for townsfolk (16). In an attempt to confirm her apprehensions, Charlotte tries to visit Sophia to compare their experiences. Mrs. Mowbray informs her that is impossible as Lady Aspley’s household, along with Sophia, had moved to Margate so their sick child could sea-bathe. When Charlotte tries to leave anyway, she is stopped by Mrs. Mowbray and some of her servants. They lock Charlotte in her bedroom, causing her to realize she and Sophia were betrayed by Mrs. Mowbray.

From a servant, Susan, who brings her food, Charlotte finds out that Mrs. Mowbray is a sex trafficker, or rather a “procuress who was employed by (to use [the servants] own words) very great gentlemen to ensnare young girls” (17). The servant also informs Charlotte that a man named Lord Morden paid Mrs. Mowbray to set this trap specifically for her as he had taken a fancy towards her. After this revelation, Charlotte bribes Susan to help her escape; Charlotte sneaks out of the room, but faints from fear and wakes up in the arms of Lord Morden. He asks her to give him her affection and to live with him. Charlotte declines his offer, stating she is imprisoned because of him, so why would she want to be with him. When he offers to free her from Mrs. Mowbray, she agrees to go with him as, in her mind, it was better to be content with him than to live enslaved to the “vile” Mrs. Mowbray (21).

Lord Morden then takes her to the house of his former mistress, Matilda, whose life he ruined after taking her innocence, and asks her to watch over Charlotte for a few days. Charlotte is furious as she feels imprisoned again, so she asks to leave. Matilda, partly because of her jealousy towards Charlotte and Lord Morden’s relationship and partly because of her anger towards Lord Morden, agrees to let her go.

Charlotte flees Matilda’s house and finds shelter at a boarding house where she is subsequently falsely arrested for forgery the next day. The victim of the forgery, Mr. Newton, comes to identify her, but brusquely proclaims Charlotte’s innocence. He then offers to take Charlotte back to her room at the boarding house to collect her things. In the carriage ride, he solicits her for sex as he believes her to be a prostitute. Charlotte is horrified by the offer and demands to be let out of the coach. On his refusal, she starts screaming, causing the coach to stop to make sure everything is alright. Charlotte uses this chance to escape.

Charlotte stops at a toy store to rest from her vigorous dash away from the carriage. The owner, a nice old woman named Mrs. Brent, agrees to provide her room and board. Charlotte then gets a job as an English teacher with connections from her bank. Things seem to be looking her way, until one day Charlotte runs into Sophia on a walk. Sophia tells her that she should have yielded to Lord Morden as she would be safe from the danger of the world. Sophia then goes on to share her experiences in the time they were apart and how happy she is with her place in life. Mrs. Mowbray introduced Sophia to a wealthy man named Mr. Greville. He raped her, took her on as his mistress, and is now supporting her lavish lifestyle financially.

Some time passes before her next interaction with Sophia in the form of a letter asking for a meeting. Sophia looks like a wreck; Mr. Greville found a new mistress and abandoned her, forcing her into prostitution, but she still refused to accept Charlotte’s help. She says she is content and happy with her life, that she has time to repent after she retires.

Time passes and Charlotte falls in love with Mrs. Brent’s nephew, Colonel Woodly. Despite the fact that he likes her as well, she feels the marriage is one of unequals. She will sully his reputation with marriage and his mother would never agree to it. His mother, however, overhears this conversation and agrees immediately to the union. They marry and have a successful marriage with two children.

Three years after the marriage, Mrs. Brent arrives, announcing that she found Sophia passed out in the streets and took her in. Sophia had experienced all of the degradations that came with prostitution: she was abandoned by her pimp; sick, penniless, with nothing more than the clothes on her back. Charlotte then helps care for her physically and spiritually. She now lives a very pious, peaceful life in South Wales.


Bibliography

The Twin Sisters: Or, Two Girls of Nineteen: Being the Interesting Adventures of Sophia and Charlotte Melford. An Affecting Narrative. Dean & Munday, 1830. https://www.google.com/books/edition/The_Twin_Sisters_Or_Two_Girls_of_Ninetee/TpjXIRLwbHMC?hl=en&gbpv=0.

The Twin Sisters: Or, Two Girls of Nineteen: Being the Interesting Adventures of Sophia and Charlotte Melford. An Affecting Narrative. F. Scott, 1827. https://www.google.com/books/edition/The_Twin_Sisters/PwknAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=0.

The Twin Sisters, or, Two Girls of Nineteen : Being the Interesting Adventures of Sophia & Charlotte Melford. An Affecting Narrative. London : Printed for the booksellers and for J Kendrew Colliergate York, pp. 1–17, https://jstor.org/stable/10.2307/community.29959877.

The Sisters, or, Virtue Triumphant : Being the Eventful History of Sophia & Charlotte Melford. London : Printed by and for Hodgson & Co., No. 10, Newgate-Street, [1822–1824]. https://archive.org/details/McGillLibrary-PN970_R63_no_58_elf-1820/mode/2up?view=theater.


Researcher: Rylan L. Karjane

The Secret Oath

The Secret Oath

The Secret Oath: Or Blood-stained Dagger, a Romance

Author: Mary Anne Radcliffe
Publisher: Tegg and Castleman
Publication Year: 1802
Language: English
Book Dimensions: 11cm x 18cm
Pages: 68
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.E575


This story written by Mary Anne Radcliffe in 1802 follows a family left destitute after the French Revolution and their quest to start a new life. The only thing in their way is a string of murders.


Material History

The Secret Oath or Blood-Stained Dagger, a Romance is the second story in volume one of The Entertainer. Seven stories make up the volume, each containing seventy-two pages, except for The Secret Oath (sixty-eight pages) and Frederic Staun, or the Revenge of Disappointment (four pages). Each time a new story starts, the page numbers restart, with the exception of Frederic Staun, or the Revenge of Disappointment, which continues pagination from the previous story, The Secret Oath, to result in a total of seventy-two pages. Each story has seventy-two pages because it matches the method of folding used to bind books at this time. The volume is bound in brown, acid-splattered leather and has gold lettering of The Entertainer on the spine. The text block has blue speckles for decoration. The Entertainer vol. 1 measures 18cm in height, 11cm in width, and 3cm in thickness.

The cover of The Entertainer

In the front cover, there is a handwritten table of contents and a list of exact duplicates also in the Sadleir Black Collection. Overall, the pages of the book are in good condition. All the text in The Secret Oath is readable apart from a small hole with a diameter of about 0.5cm on page 61, but this does not affect the overall understanding of the text. The pages inThe Secret Oath or Blood-Stained Dagger, a Romance and Frederic Staun, or the Revenge of Disappointment are a slightly darker brown than the rest of the stories. This discoloration is caused by different types of paper used in the volume.

The pages in The Secret Oath use a consistent font and single-spaced lines. The margins differ due to folding techniques. The left-hand pages have side margins of 1cm while the right-hand pages have side margins of 0.5cm. The top margin for a page is either 1 or 2 cm. Each page has the title The Secret Oath on the top. The margin at the bottom of all the pages is 1cm. At the bottom of some right-hand pages, there are signature marks that indicate how the book should be folded. They start with “Ii” and end with “Oo3”. On the last page of the story, the word “Frederic” is present as a catch word for the book maker to know which story goes next. Frederic Staun, or the Revenge of Disappointment was added after The Secret Oath to make the section 72 pages for folding purposes.

At the start of The Secret Oath, there is a title page that reads “The // Secret Oath // or // Blood-Stained Dagger, // a Romancewith a black and white illustration of a house in front of the woods. To the left of the title page, there is another illustration depicting a character reaching for a dagger while looking at a statue of a woman and her baby. This black and white illustration of a woman bled on to the title page and can be seen in a faint brown outline.


Textual History

This edition was printed by J. H. Hart and published for Tegg and Castleman in London on November 1, 1802. There is another edition of this chapbook in the University of Virginia Special Collections Library printed by T. Plummer and published for T. Hurst in London on November 1, 1802. The chapbook has many existing editions both in libraries and as online scans. For instance, there is a version in volume one of the second edition of The Marvelous Magazine published by T. Hurst.

Handwritten table of contents in the flyleaf and endpaper of The Entertainer

The author of The Secret Oath is not present on the title page or frontispiece. However, another chapbook entitled Monkish Mysteries; Or, the Miraculous Escape: Containing the History and the Villanies of the Monk Bertrand; The Detection of His Impious Frauds, and Subsequent Repentance and Retribution includes a printed note that says: “The whole written, adjusted and compiled solely for this work, by Mrs. Mary Anne Radclife, of Wimbledon in Surrey, author of the Secret oath, or blood-stained dagger” (Radcliffe Monkish Mysteries 2). This connects Mary Anne Radclife, usually spelled “Radcliffe,” to the The Secret Oath. There is another book in the University of Virginia Special Collections Library that includes the same note connecting Mary Anne Radcliffe to The Secret Oath called The Adventures of Capt. Duncan, A Journey From Europe, Over the Arabian Deserts, to the British Settlements in India; : Containing, Among Other Particulars, an Account of the Perils He Experienced in Those Terrific Regions, the Eccentric Humors of His Tartarian Guide, His Shipwreck, and Distresses in the War With Hyder Ally, &C (Radcliffe Adventures 2).

First page of The Secret Oath

Mary Anne Radcliffe was born in 1746 to James Clayton and Sarah née Bladderwick (Grundy). Her father died when she was four, and she was educated at Bar Convent in York, England. After fourteen years of life, she married Joseph Radcliffe, age thirty-five, in an elopement and had eight children with him throughout their marriage.

Her most known works include The Female Advocate (1799), Radcliffe’s New Novelist Pocket Magazine (1802), and Memoirs… in Familiar Letters to her Female Friend (1810). Some of these works are similar to The Secret Oath in the sense that they are sensationalized stories written for cheap entertainment, but others follow a feminist perspective on life and create arguments about more serious topics such as the shrinking job market for women and the risk of prostitution. Radcliffe was advertised in newspapers as an elegant entertainment writer, and her Radcliffe’s New Novelist’s Pocket Magazine was sold for six-pence at the time of its release (“Advertisements and Newspapers” 4). This magazine, which is more like a collection of stories, includes The Secret Oath. Radcliffe’s New Novelist’s Pocket Magazine was published by Thomas Hurst.

Isobel Grundy suggests that Radcliffe requested that her name remain out of some of her pieces, but that this was not always respected. Specifically, Radcliffe’s name was put on The Female Advocate despite her wish to remain anonymous. This connected her to Radcliffe’s New Novelist’s Pocket Magazine and other chapbooks. Her publisher was also known to switch published works with a different author’s name to Radcliffe’s name after the first edition of a book had been published. For example, The Mysterious Baron (1808) was switched from Eliza Ratcliffe to Mary Anne Radcliffe after its initial print (Grundy). The reason for these changes is unknown, but it is likely that the publisher was using the similarities between Radcliffe’s name and the more famous Ann Radcliffe, author of A Sicilian Romance (1790), to catch the eye of readers. Another possibility is that Radcliffe used a false name for some books in order to remain more anonymous.

After having eight children and publishing many works focusing on topics from thrilling murders to the issues of women, Radcliffe died of a health decline in August of 1818 and is buried in Old Calton cemetery, Edinburgh (Grundy).


Narrative Point of View

The Secret Oath is narrated in third-person past tense. The narrator is omniscient and never appears as a character in the text. The narration focuses on characters’ actions and emotions and uses long sentences separated by commas for each thought. The narrator does not focus on the setting and does not use descriptive language to describe the environment. The focus is on the actions of characters in the story and the feelings of each character.

Sample Passage:

They entered the old cabriolet, and after a rude journey arrived at Maschere, where they entered an Inn, and a surgeon was sent for to dress the Marquis’s wounds. – He pronounced it impossible to proceed on the journey without endangering his patient’s life ; in consequence of which, the Marchioness hired some apartments at a farm-house, on the road to Caffagiolo, contiguous to his surgeon. De Montfort had mental as well as bodily wounds to struggle with : he con-sidered himself as the murderer of Dorville–he, who had preserved his life, and illuminated the gloom of exile with the balm of friendship. – His daughter also felt a perpetual pang in the reflection that Dorville, whom she esteemed more than any man living, had been slain by her father’s hand ! (33–4)

This excerpt demonstrates how the narrator focuses on the emotions and actions of each character over any other aspect of the story. With its third-person point of view, the narration takes away any bias that a first-person perspective would have, but this does not take away all of the suspense. Omniscient narration here gives an insight to all the characters’ feelings and experiences, which tie into the universal knowledge of the narrator, but some details are left out throughout the novel to maintain suspense. How a person is feeling is not left a secret, but their fate is unknown until an action comes to determine it. This stylistic choice keeps the story mysterious while also providing insight to each character’s interiority.


Summary

A Secret Oath or Blood-Stained Dagger, a Romance follows an ex-Marquis named Albert de Montfort, his wife Madame de Montfort, and his daughter Serina. The book describes how the family is forced to flee from Paris, France in 1792 during the French revolution. After fourteen years of poverty following their escape, de Montfort accepts an invitation from his deceased father’s godson, M. Dodier, to stay at his chateau until the family can get back on their feet. De Montfort is hesitant to accept because M. Dodier received the de Montfort family fortune after the death of Albert de Montfort’s father, and there is a lack of trust between the two men. Serina convinces her father to accept the invitation and the family moves to the chateau. The house is completely empty except for Aquilina and Orsano Cormazzo, the mysterious caretakers of the property.

Frontispiece for The Secret Oath depicting Serina de Montfort

One day, de Montfort comes home covered in blood after gambling with friends. He claims that he was trying to save a dying man in the woods. Law enforcement accuses him of the murder, and they discover evidence in Madame de Montfort and Serina’s rooms that also connect them to the crime. De Montfort and his family are taken to prison in a faraway town, but one by one they avoid their sentence with the help of various people. Serina’s helper saves her under the condition that she marry Argand, M. Dodier’s son. Next, Madame de Montfort is released after the murder victim is revealed to have survived. She reunites with Serina after hearing rumors of her location. De Montfort was the last to be released. On the way to find his family, the living victim of the attack, Dorville, offers to help find his wife and daughter because he feels bad that de Montfort was sent to prison for no reason. De Montfort accepts, and eventually they find Madame and Serina. De Montfort makes it clear that Serina will not be marrying Argand because he does not want the man who took his family inheritance to take his daughter too. M. Dodier kicks the family out of the chateau, and Dorville offers to let the family stay in his mansion a few cities away.

They travel through France to get to Dorville’s home. Dorville and Serina become close. While staying in an apartment overnight, Serina wakes to a man in a black mask holding a dagger above her heart. The masked man realizes he has the wrong person and claims that if she keeps this visit a secret then her father may live, but if she says anything he will kill her father and Dorville. Serina swears the secret oath, and the man gives her an ebony crucifix with the word “Remember!” carved on the back as a reminder of her promise (21).

After her visit by the mysterious man, Serina goes to a church to confess. After she divulges her oath, the abbot demands that she stay in the church for six months to pray in darkness. She has no escape from her punishment and is brought to a garden to pray. In this garden, a mysterious man helps her escape. Once the pair is over the wall, there is a fight between new attackers and Serina’s helper. Serina’s helper reigns victorious in the fight. However, Serina’s father was planning on saving her too, and when he sees the man and Serina surrounded by bodies, de Montfort attacks the man and kills him. Serina sees that her helper was Dorville. She is extremely sad but must run from the church to avoid another imprisonment.

Title page

The family adopts the false name of Berthier to protect their identity. With the help of an attorney named Cattivo, they purchase an apartment and stay out of the public eye. Since the family has no money, de Montfort uses a ring that he won while gambling as payment. Cattivo takes a liking to Serina and demands her hand in marriage. The family says no, and Cattivo threatens to blackmail the Berthiers unless Serina marries him. They still say no, so Cattivo takes de Montfort to court and accuses him of stealing the ring that was used to pay for the apartment. The ring is found to belong to a Count Cuculli, a man de Montfort used to gamble with. The count arrives at court, recognizes de Montfort as the accused “M. Berthier”, and drops all charges because he trusts de Montfort’s integrity.

After de Montfort is released from jail, he receives a note that he should go to the count’s mansion. De Montfort runs over to the mansion and finds his wife and daughter. They tell de Montfort that the count discovered a plot to hurt Serina. The count decided to keep watch over their room while de Montfort was in jail awaiting release. Men came and attacked the two ladies, but the count stabbed one attacker, who was later revealed to be M. Dodier, and saved the women. Serina and Madame de Montfort stayed with the count until de Montfort was released. They continue to stay with the count as a family.

One day, Serina is basking in the sunlight when Dorville appears and starts talking to her. He rambles about how he is married to a sickly woman and how he was manipulated by another woman named Maria. Serina is in near hysterics that he is alive, so they agree to meet the next day and talk once she has calmed down. The next day, Dorville says that he never left his home until now, so the man that de Montfort killed in the church garden was not him. However, during this time, he was forced to marry a sickly woman even though they did not love each other. Serina is crushed that Dorville is married, but de Montfort is happy that Dorville is not dead and invites him to stay with them in the count’s house.

Sample text of page 63 of The Secret Oath

After talking all night about Dorville’s journey, the two men make connections about the past. During the time de Montfort thought he was dead, Dorville visited the house of Monsieur Beaulieu, a wealthy man with a much younger wife named Maria. Dorville was seduced by Maria and almost fell for her. However, he realized that she only wanted his money. Maria was known to have many men in her life, one of note being Cattivo. He confessed that he loved Serina to get out of the relationship. After this story is told, the men figure out that Maria is the person who is responsible for the attacks on Serina. Her jealousy has made her vengeful. It is revealed that she enlisted Cattivo to kill Serina. The men decide to go to the house of Maria to confront her.

At the house, Dorville learns nothing from Maria. While they talk, de Montfort witnesses the murder of Monsieur Beaulieu, Maria’s husband. De Montfort is accused of the murder. Dorville pressures Maria to testify in court on de Montfort’s behalf, and she agrees. She clears de Montfort’s name and blames the murder on Cattivo, the attorney who sold the Montfort’s their old apartment and who is also Maria’s lover. After Monsieur Beaulieu’s death, the men bring the rest of the Montfort family to the house of Monsieur Beaulieu. The motive behind some attacks is unclear until M. Dodier shows up to the house and asks to confess his crimes. He suffers from a stab wound that was inflicted a few days ago and fears that he will die. He admits that the entire plot to kill de Montfort was based on revenge because de Montfort said that his son could not marry Serina. He attempted to kill de Montfort in the woods of the chateau, but he accidentally attacked Dorville. This left a witness to his crimes, so M. Dodier tried to eliminate Dorville again, but this time he accidentally went to Serina’s room. He was the masked man that made her swear the secret oath. Before M. Dodier could say more, he died of the stab wound the count gave him while protecting Serina. In the end, Maria tries to flee the country with Cattivo to avoid imprisonment for her murder plot, but Cattivo murders Maria because she accused him in the trial of her husband’s death. Serina and Dorville get married after Dorville’s first wife died of sickness, and the entire family moved to England in search of financial prosperity.


Bibliography

“Advertisement and Notices.” Northampton Mercury, 28 Aug. 1802, 1–4. British Library Newspapers, link.gale.com/apps/doc/GR3218890636/BNCN?u=viva_uva&sid=bookmark-BNCN&xid=a13a0781. Accessed 4 Nov. 2021.

Grundy, Isobel. “Radcliffe, Mary Ann (b. c. 1746, d. in or after 1810), Writer.” Oxford Dictionary of National Biography, 23 Sept. 2004, https://doi.org/10.1093/ref:odnb/37876. Accessed 4 Nov. 2021.

Radcliffe, Mary Anne. The Adventures of Capt. Duncan, A Journey From Europe, Over the Arabian Deserts, to the British Settlements In India; : Containing, Among Other Particulars, an Account of the Perils He Experienced In Those Terrific Regions, the Eccentric Humors of His Tartarian Guide, His Shipwreck, and Distresses In the War With Hyder Ally, &C. London, T. Hurst, 1802. Nineteenth Century Collections Online,
https://search.lib.virginia.edu/sources/uva_library/items/u4351511. Accessed 4 Nov. 2021.

——. Monkish Mysteries; Or, the Miraculous Escape: Containing the History and the Villanies of the Monk Bertrand; :The Detection of His Impious Frauds, and Subsequent Repentance and Retribution. Nottingham, T. Hurst, 1802. Nineteenth Century Collections Online, https://search.lib.virginia.edu/sources/uva_library/items/u4351072. Accessed 4 Nov. 2021.

——. The Secret Oath: Or Blood-stained Dagger, a Romance. London 2nd ed., vol. 1, Printed for T. Hurst, 1802. Nineteenth Century Collections Online, https://search.lib.virginia.edu/sources/uva_library/items/u835942. Accessed 4 Nov. 2021.

——. The Secret Oath: Or Blood-stained Dagger, a Romance. London, Tegg and Castleman, 1802. Nineteenth Century Collections Online, https://search.lib.virginia.edu/sources/uva_library/items/u835019. Accessed 4 Nov. 2021.


Researcher: D. Smith

The Mystic Tower

The Mystic Tower

The Mystic Tower, or, Villainy Punished. A Romance.

Author: Unknown
Publisher: Printed for Kaygill by W. Glindon
Publication Year: 1800
Language: English
Book Dimensions: 10.75cm x 17.5cm
Pages: 42
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.M894 1800


Published in 1800 without identifying an author, this shilling-shocker set during the Holy Wars tells a tale of romance, murder, terror, and mystery.


Material History

One’s first impressions upon introduction to the Sadlier-Black Collection’s edition of The Mystic Tower, or, Villainy Punished. A Romance. most likely will include the frail binding holding together the forty-two time-worn pages, as well as the curious lack of a cover. Upon closer inspection, one can find a few remnants of what seems to be tan leather stuck to bits of dried glue along the spine of the chapbook. This suggests that the book was once a part of a collection of works, bound together for sale by the publisher. Once the first blank page, acting as the cover, is turned, an intricate frontispiece is found to inhabit the reverse. The image of a man and a woman moving away from an oncoming knight is central to the illustration, and is surrounded by detailing of weaponry and armor. Beneath the image the shortened title, The Mystic Tower, is revealed, instead of a caption, creating a sense of mystery around what might be occurring in the preceding scene.

The title page for The Mystic Tower.

The peculiar intrigue of these yellowed pages continues onto the title page where “The Mystic Tower, or, Villainy Punished. A Romance” is emblazoned in a combination of different fonts across the top half of the page, yet there is no author to be found. Instead, there are a few curious clues that follow, some indicating themes present in the story and others towards the origins of the work itself. Just below the title is another illustration, this time depicting a woman standing in the doorway of a low-ceilinged room with a look of astonishment on her face as she looks down upon a knight emerging from the floorboards. Following this is an excerpt from Shakespeare’s Macbeth that reads, “’Tis done! The scene of life will quickly close; Ambition’s vain, delusive dreams are fled, And now I wake to darkness, guilt, and horror…..I cannot bear it!…………….” Both the foreshadowing illustration and the ominous quote allude to the drama that is to come throughout the novel.

Tracking down the page, again, there is a note that mentions this book was printed in London for “KAYGILL, at his Circulating Library, Upper Rathbone Place; MACE, New Round-court, Strand; and ADCOCK Charles-street, Fitzroy-square; and may be had of all other Book-sellers in Town or Country.” This indicates where other copies of this work could be found throughout London, specifically mentioning a few circulating libraries at which interested subscribers could obtain the book for sixpence, as denoted in fine print below the message. At the very bottom of the page, the printer, W. Glindon, and the location of his shop, 48, Rupert-Street, Covenrry-Street, are listed. Though the publisher and the location of other copies of the book are helpful hints, the author of the work remains a mystery. The aged, brittle pages that follow hold narrowly spaced text, signature marks that allowed the bookbinder to order the sheets correctly, and a handful of stains from past careless readers, but no mention of the elusive author. There are no handwritten notes, pencil marks, stains, or tears among the pages, leaving no physical clues about this particular copy’s journey through the ages.


Textual History

The Mystic Tower has no known author, which makes it difficult for scholars to trace the work’s publication history.

The frontispiece for the The Mystic Tower, depicting Father Austin and Matilda standing terrified by the knight.

The Sadlier-Black collection’s copy of this chapbook is one of three currently recorded copies, and was printed specifically for T. Kaygill “at his circulating library” by W. Glindon (“T Kaygill,” “W Glindon”). Both of these men were British printers and publishers whose careers flourished in the early 1800’s. Though no specific publication date is available for this text, it was most likely published between 1803 and 1807. These dates encompass when T. Kaygill was at the address listed on the title page of the book (39 Upper Rathbone Place, London) (“T Kaygill”).

Many of the primary catalogues of nineteenth-century gothic works are devoid of any information on The Mystic Tower, so there is no record of advertisements for the book or public reception of the work. Aside from being briefly mentioned in Montague Summers’s A Gothic Bibliography,Frederick S. Frank’s The Gothic Romance 1762–1820 holds the most robust assessment of the book. He claims that its hurried “penny-a-line” writing style and plot mimic John Palmer’s Mystery of the Black Tower and ensconce the chapbook as a typical low-brow shilling shocker (Frank 123). This criticism leads scholars to believe that the book was not wildly popular, and was most likely not reprinted or adapted after its original publication.


Narrative Point of View

The Mystic Tower, or, Villainy Punished. A Romance. is written with a third-person anonymous narrator whose identity is never revealed in the text. The narrator adopts an omniscient perspective and offers insights about most of the main characters, while mainly telling the story as if following Matilda along her journey. Holistically, the narration is succinct, colloquial, and typically devoid of characters’ inner thoughts. The sentences the narrator uses are very long and littered with commas, but the language is clear and reads very comfortably. Only occasionally does the narrator hint at how Matilda would feel about a certain situation through well placed adjectives and emotionally connotated verbs. The only time that the voice of the narrator changes is when Matilda reads the letter titled “The Life of Lady Malvina Fitzwalter.” In this interpolated tale presented as a letter, Lady Malvina is writing in the first person and describing how she came to be in the curious position in which the young women found her.

Sample passage of third-person narration:

“The baron and baroness having been appraised of her illness entered at this moment, when the former approaching the bed, Matilda started back, exclaiming ‘did you murder him?’ ‘murder whom?’ exclaimed de Malvern. ‘The dark spirit in the tower,’ returned Matilda; ‘what is all this?’ said the baroness, turning to Clara, who without delay told them all she knew. They made no comments on her information, but commending Matilda to her care, both retired. The simple narrative of Clara, sunk deep in the mind of the baron, his reflections in supportable; the many reports he had heard in spirits that wandered in the ruined tower, and about the walls of the castle, rushed on his mind and in a convulsive agony he threw himself on a couch, groaning most piteously.” (15)

In this passage, Romaldi and Oswena are coming to check on Matilda after her encounter with the ominous knight. She is terrified and is convinced that her parents must have had something to do with the death of the de Malvern men for them to be haunted by such a terrifying being. The beginning of the passage sticks solely to the plot, describing the new baron and baroness approaching their daughter, but quickly switches to the dialogue in which Matilda makes her accusations about their involvement in the tragic deaths of the de Malverns. The narrator then resurges to describe how Matilda is put to bed by Clara, and then follows Sir Romaldi to detail the unrest he faces because of his deep-seated guilt for facilitating the death of the former Baron and his son. The focus of the passage is Matilda’s fear and her conversation with her parents, but when she is not in the scene the narrator is able to shed light on the experiences of some of the secondary characters.

Sample passage of first-person narration:

“Having the misfortune to lose my mother at an early age, I, the only child of lord Fitzwalter, was educated by an amiable woman with the utmost tenderness, and instructed in every branch of literature proper for a female mind.” (22)

This passage comes at the beginning of Lady Malvina’s letter to Matilda, explaining her rather tragic past. She speaks in the first person, using “I” frequently and colloquially, which indicates the intimacy of the contents of the letter and the authenticity of the story being told.  Readers are invited to sit in the shoes of Matilda during this break from the established narrative style, since the letter reads as a direct address, which highlights the flashback being recounted in the letter.


Summary

The story begins with Sir Romaldi, a poor knight returning home from his tour in the Holy Wars, trudging towards his castle and stewing over his jealousy of his relative, the rich Baron de Malvern. The Baron and his son are still fighting in the wars, and his inner monologue reveals that if they should die before they return from fighting, he himself would be next in line to inherit their estate and riches. While he is secretly wishing that a perilous fate befalls the father and son, a ghostly figure appears in his path, murmuring a prophecy about how his grim wishes will come true. Frightened by the eerie apparition, Sir Romaldi hurries home to meet his wife, Oswena, and his daughter, Matilda.

The story then delves into a flashback, featuring Matilda. One morning she was walking in the woods near the family castle, when a hunter appears from the woods claiming that he has lost his companions and asking if he can rest with her for a while. She agrees and the two exchange pleasantries. It becomes apparent that the young hunter, named Percy, has taken a liking to Matilda, and suddenly realizes that she is the daughter of Sir Romaldi. He exclaims that he cannot be seen with her, due to some deeply ingrained fissure between their families, but that he would like to meet Matilda again in the secret of the night. She, again, agrees, but is deeply troubled by the fact that he cannot meet her father, so after their first rendezvous she tells him she will no longer come to their meeting spot. She adheres to this promise for the next two years by not returning to their clandestine spot, but one evening she passes by and sees Percy walking below the battlement. She realizes how much she misses him, but it is too late because he is leaving to fight in the Holy Wars. To remind him that her prayers are with him she gives him a crucifix necklace and bids him goodbye.

A sample of the text, from page 13 of The Mystic Tower.

A return to the present hones in on a conversation between Sir Romaldi and Oswena, in which he explains the eerie apparition on his journey home and she replies that he should have the Baron de Malvern and his son slain to secure the prophecy that the ethereal figure foretold.  After falling into a terrified stupor, he gathers his resolve and agrees that the foul deed must be done.

Months later, a message arrives at Sir Romaldi’s castle that the Baron and his son have died, and that he is to inherit the de Malvern estate. The small family gathers their things and immediately moves into the new castle. An ominous tension falls over the household as Romaldi walks in, with the minstrels unable to play their instruments and other household servants running in terror. As Matilda is walking around her new home with her attendant, Clara, the servant girl explains to her that there is a suit of armor rumored to wander the halls of the unrenovated part of the castle at night, as well as a particular portrait whose inhabitant occasionally leaps from it to walk to the same mysterious tower, said to house the spirits of the castle. Matilda tries to mitigate the fears of Clara, but one night they are able to see a light moving in the windows of the tower which reinvigorates terror in both of the girls. They send for the family priest, who tells them they are being superstitious and foolish, but all three are then confronted with the large black suit of armor that the rumors foretold. Matilda rushes to her parents to tell them of her terrifying encounters, and asks them if they had some hand in killing the Baron or his son. They assure her that she has nothing to worry about, but they share a moment of concern knowing that these hauntings are very likely due to their nefariously plotted murder.

Tensions and fears settle, and Romaldi begins to bring suitors to the castle to eventually find a match for Matilda. She, however, is approached by a boy that gives her the crucifix she gave to Percy, with the promise that he would return it to her shortly before he came home to ask for her hand in marriage. When her father tells her that he intends to give her hand to a particularly distasteful Lord she refuses and, in his anger, he has Matilda and Clara locked in her room until the next day when she is to be wed. Clara helps Matilda escape her arranged fate through a series of trap doors and tunnels that lead from her room to the outside of the castle, and in the middle of their flight they are met again by the darkly armored knight, and are terrified but are still able to escape the walls of the castle. Matilda and Clara hide in the nearby convent, but are quickly discovered by Romaldi, and are sent a letter demanding their return home. The abbess helps the girls escape to travel to another convent, but after becoming fatigued during their journey, they come upon the benevolent and ethereal Lady Malvina. The girls are showered with Malvina’s compassion and kindness in her hidden underground dwelling in the forest.

One evening, Matilda is presented with a letter detailing Lady Malvina’s mysterious history. Reading it, she discovers that as a girl Malvina was the sole heir to a large estate, promised to be married to her lover, Sir Egbert, and had met a distressed young woman, named Josephine, in the woods and secretly took her into her own care. She lived in pure happiness until her father died, after which Sir Egbert began to act coldly towards her and Josephine left her to grieve the loss of her lover alone, which she later discovered to be the result of an affair between her two closest companions. She tried to go through with the marriage as planned, but at the altar exclaimed that her friends were and love and should be married instead, despite the great pain and sorrow it caused her. Later, when she was invited by Sir Egbert to visit them, it was revealed that he was unhappy with the ill-intentioned Josephine and asked for Malvina’s forgiveness. Having heard the conversation between the former lovers and feeling enraged, Josephine storms in and murders Sir Egbert. Suffering from such deep pain, Malvina moved into her current subterranean apartments to protect herself from accusations that she had killed Egbert and the cruel world that injured her so greatly. Matilda weeps for her friend’s losses, and feels a deep connection with her as she is the only mother figure Matilda has ever possessed.

The final page of The Mystic Tower.

Soon Matilda and Clara receive a letter stating that the son of Baron de Malvern has survived his time in the war, and a foray outside with Malvina results in the three women being discovered by Josephine’s men. They are taken to Josephine’s court, but Matilda is cast aside, and is taken back to the de Malvern castle. She is left by Josephine’s guard to get into the castle herself and after sleeping outside for a couple days, she manages to sneak into the castle, where she finds her father lying on the floor covered in blood. He is only able to explain that he has slain himself, her mother has been poisoned, and to apologize for his cruelty to her before he dies, and Matilda, horror stricken, is only able to find her way to a chair before she faints. 

She awakes to Percy holding her and he reveals that he is the son of the Baron de Malvern and rightful heir of the title and estate. He also tells her that her father sent an assassin to kill him and his father, though he only managed to murder the Baron, and that he sent a loyal friend to watch over the castle, giving an explanation to the eerie suit of dark armor Matilda had seen wandering the castle. Matilda then tells her story leading up to the present, and concludes with her sorrow over the fate of Malvina. Percy takes Matilda to Josephine’s castle to rescue her friend but Josephine, surprised and overwhelmed by the invasion, stabs herself in the heart to avoid capture. They find Malvina in the dungeon and bring her back to safety with them, securing her innocence for Sir Egbert’s death with the king. Matilda marries Percy to become Lady de Malvern and the two live long happy lives together with their children. Malvina remains heavily involved in Matilda’s life, and is able to spend her dying breath in Matilda’s arms.


Bibliography

Frank, Frederick. “The Gothic Romance 1762–1820.” Horror Literature: A Core Collection and Reference Guide, edited by Marshall Tymn. R. R. Bowker Company, 1981, pp. 3–175.

The Mystic Tower; or Villainy Punished. London, W. Glindon, N.D.

Summers, Montague. A Gothic Bibliography. The Fortune Press, 1940.

“T Kaygill,” British Museum, https://www.britishmuseum.org/collection/term/BIOG154036. Accessed 28 Oct. 2020.

“W Glindon,” British Museum, https://www.britishmuseum.org/collection/term/BIOG159720. Accessed 19 Nov. 2020.


Researcher: Olivia M. Walker

Spectre of the Turret

Spectre of the Turret

Spectre of the Turret; or Guolto Castle

Author: Isaac Crookenden
Publisher: Printed and Sold by R. Harrild
Publication Year: Unknown
Language: English
Book Dimensions: 10.9cm x 17.8cm
Pages: 32
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.C76 Sp n.d.


This early nineteenth-century chapbook by Isaac Crookenden presents an intricate story about relationships and family, weaving together romance, violence, betrayal, and the actions of a supernatural force.


Material History

Upon first glance, Spectre of the Turret looks simple and modest. The book was recently rebound in plain dark brown cloth. There is no text indicating the title or author nor are there any illustrations or decorations on the cover or the back of the book. The exact dimensions of the book are 17.8 by 10.9 cm. After opening the book, there is a mark of ownership on the left-hand side of the inside of the cover of the book. It is a medium sized cream sticker that has a blue University of Virginia symbol with the call number of the book. Below the UVA symbol and the call number, it states the words: “The Sadleir-Black Collection” and underneath it says: “Presented by Robert K. Black.” 

The title page for Spectre of the Turret

There is one blank page when opening the book. On the front of the next page, a ghost image of a rectangle can be found. This is from the illustration bleeding through from the back of the page. The illustration is hand-colored and is still quite vivid. Since it is hand-colored, it can remain quite colorful if it is not exposed to light unlike the actual text of the story which looks faded. The picture depicts a man dressed in the outfit similar to a knight’s, and he is holding up a bloodied cloth. There is also a dagger stained with blood lying on the floor next to him. The caption appears right under the illustration and says “The Handkerchief was stained with Life’s Crimson Stream and the Dagger was encrusted with blood! – See pg. 18” On the next page, the title and author are revealed. The full title says “Spectre of the Turret; or Guolto Castle.” The title is fairly large and centered on the page, and the words of the title are done in various fonts. This was a stylistic choice that was popular at the time to make the titles seem more interesting. Written right below the title are the words: “A Romance.” Underneath these words, the name of the author is written: “By Isaac Crookenden.” Following the author’s name and written beneath, there is a quote by Shakespeare as follows: “Tremble thou wretch, who has within Thee crimes, unwhipt of justice! Hide thee thy bloody hand!” Under this, information about the publisher is written as: “London: Printed and Sold by R. Harrild, 20, Great Eastcheap.” On the title page, there is a small faded pencil marking in the upper right-hand corner of the page. The pencil marking seems to be from a bookseller to indicate the price of the book and the stock number.

This page shows the small rips at the top of the page and the only footnote in the entire text

After the back of the title page, which is left blank, the next page contains the text of the actual story. Right above where the story starts, the shortened title of the story is written: “Spectre of the Turret.” The following pages contain the text of the story. The pages are light cream in color, but they are slightly browned in some areas. There are a couple of stains but none that make the text unreadable. To the touch, the pages are not brittle, but they do show a few signs of aging. There are page numbers on the top of every page ranging from 4 to 32. The text is black in color but looks slightly faded. This is because the paper ages and, with it, the text fades as well. The font is small and closely set, but it is still quite easy to read. The margins on the sides of the book are small, but the margins on the top and bottom are much wider. This is a result of the book not being trimmed very much after it was printed. Some pages have tiny rips on the top but none that obstruct the text.

There is no table of contents page in the book. Once the actual story begins, the text is the only thing present. There are no additional illustrations or decorations. There is a footnote present on page 11 for clarification on a specific word. Each page ends with a catchword, where the first word of the next page is printed in the footer in order to ensure that the printer ordered the pages correctly. The last page in the book ends with “FINIS” after the few final lines of the story. Altogether, this copy of Spectre of the Turret is in fairly good condition as it has been recently rebound so it is intact and the pages have not shown signs of significant aging or damage.


Textual History

Spectre of the Turret was written by Isaac Crookenden. He was known as a famous plagiarizer during his career and made a significant amount of money from stealing other people’s ideas and using them in his stories. Crookenden is “probably the most notorious counterfeiter of legitimate Gothic novels” (Frank 59). Isaac Crookenden wrote many chapbooks during the early nineteenth century. Some of his other works include The Skeleton, The Mysterious Murder, and Horrible Revenge, or, The Monster of Italy!!. The date of publication of Spectre of the Turret is not listed on the Sadlier-Black Collection at the University of Virginia, and it is indicated as undated in Frederick S. Frank’s “The Gothic Romance 1762–1820” as well. The publisher listed on the chapbook is R. Harrild in London. However, multiple copies of the book at different libraries, listed on WorldCat, have stated 1815 as the publication date. One copy of the book from the Huntington Library listed O Hodgson as the publisher and the publication date as 1810. Montague Summers’s A Gothic Bibliography supplies the date of publication for the work as around 1810. The Oxford Dictionary of National Biographylists the four publishers that Crookenden worked for as: S. Fisher, A. Neil, J. Lee, and R. Harrild as well as stating that the publication date for Spectre of the Turret was between 1810 and 1820. The speculation between the publishers and publication dates for the book might indicate that other editions were printed as well in different places, but does not conclusively determine the precise printing of this edition. 

The frontispiece for Spectre of the Turret

This work does not have a preface or introduction and does not have a prequel or sequel either. “The Gothic Romance 1762–1820” states that there are “several crude drawings” and says that “a half-dozen tower Gothics are mixed together and condensed into this garrish bluebook” (Frank 59). There have been no reprintings of this work in the later nineteenth century or twentieth and twenty-first centuries. The Oxford Dictionary of National Biography notes that none of Crookenden’s works were reviewed by scholars, and this text was not adapted in any form.

There are two contemporary digital copies available through Google Books. One of the digital copies says the original edition is from the British Library. These two digital copies also state the publication date as 1815 in the information about the book but not explicitly in the text. They seem slightly different from the chapbook from the Sadlier-Black Collection. The illustration has a different color scheme in the digital copies. The specific version of Spectre of the Turretfrom the Sadlier-Black Collection has an illustration with a light brown background and a man wearing a cream coat and red pants while kneeling next to a yellow chest. In the digital copies on Google Books, the illustration has a very dark background and a man wearing a royal blue coat and red pants while kneeling next to a red chest. This might be further evidence that there were other editions published of this chapbook, or that the same edition was hand-painted after publication. 

Other locations that have this book are: Harvard University, Princeton University, the Huntington Library, Pennsylvania State University, University of Oxford, British Library Reference Collections, and Universiteit Leiden in the Netherlands.


Narrative Point of View

Spectre of the Turret contains two different types of narration. The majority of the story is told from a third-person point of view. However, there are also a few instances when the narrator uses first-person plural pronouns such as “we” when directly addressing the reader. The narration, as a whole, includes lengthy physical descriptions of the characters and offers brief glimpses into their minds, while also focusing on the plot and the action.

Sample Passage of Third-Person Narration:

A huge mass of armour was the contents, which Florielmo instantly proceeded to examine, and discovered a napkin stuffed into the hollow of the helmet, which on being unfolded, a dagger dropt out of it; the handkerchief was stained with life’s crimson stream, and the dagger was encrusted with blood! Here was a demonstration of the truth of the spectre’s awful words. Florielmo carefully concealed these bloody proofs; and making no other discovery of any importance, he closed the chest in such a manner as to elude suspicion, and waited the arrival of the man with his breakfast. The day was past by Florielmo in ruminating on his uncle’s unparalleled baseness, of his mother’s horrible fate, and of the possibility of divulging the guilty secret to the world; absorbed in these thoughts, night again overtook him. (18)

Sample Passage of Narration Using First-Person Plural and Direct Address:

We now beg the reader’s attention while we relate the misfortunes of that young man, and show how unjustly he has been accused. (11)

The two types of narrative styles affect the story in two distinct ways. The third-person point of view creates fast-paced events, placing emphasis on the action and the conversations between characters. The first-person point of view and moments of direct address emerge when there are turning points in the plot. Each instance of direct address temporarily slows down the pace of the plot, while simultaneously signifying that what follows is essential to the story. The few sentences that use direct address also portray a more personal relationship between the narrator and the characters, indicating that the narrator cares for the characters in some way or, as in the example above, that the narrator is biased in the character’s favor. 


Summary

Spectre of the Turret opens with Signor Guolto coming home to his castle on the banks of the Tagus after years of serving his country. His wife died while he was away fighting in the Spanish War, and the narrator notes that even though his wife was lower in status than him, they still had a loving marriage. He sends for his daughter who is staying at his sister’s home. His sister looked down on him for marrying someone below his status and, because of this, she did not treat Signor Guolto’s daughter very well. His daughter, Aspasia, is very happy to come home and see her father. 

A young man named Don Florielmo comes to visit Aspasia and her father. He is the son of Guolto’s dear friend who died in battle and who once wished for Aspasia and Floriellmo to get married. Florielmo’s mother had disappeared after her husband’s death. Aspasia and Florielmo are very much in love, and are ready to get married. Florielmo receives a letter from his uncle, Manuel, that half of the estate has been taken by a fire and that Florielmo is needed back at home. Florielmo tells Aspasia that he will be back shortly, but she is very sad that he is leaving so soon. A month passes by without any word from Florielmo until one day Aspasia receives a letter that says that Florielmo is breaking up with her. She is completely heartbroken. 

A man named Lord Mountguardo comes to the castle to talk to Aspasia’s father. Even though he seems nice, Aspasia feels that there is something else hidden behind his outward character. Mountguardo reveals that he wants to marry Aspasia. He tells her that he knew Florielmo, and he has heard him brag about how much Aspasia has completely fallen for him. She becomes incredibly sad after hearing this about Florielmo. 

The scene transfers from Aspasia’s father consoling her after Mountguardo’s visit to what really happened to Florielmo. Florielmo is travelling to his home and lays down to get some sleep when he suddenly wakes up, tied up in a boat. The two men in the boat bring him to his own castle, and he thinks that they are going to murder him. They bring him into the castle and keep him prisoner in a turret in one of the towers. Florielmo is very confused about what is happening and worried about what Aspasia will think. The turret is a small room that contains a bed, a bookcase full of books, and a locked wooden chest. Since there is nothing for him to do, Florielmo takes a book and starts reading. The title is “The Noble Slave” and begins with a woman named Rudolpha and her husband, Orlando, awaiting a boat from their friend Lupo to take them away from their persecutors. However, when Lupo arrives, it is clear to see that he betrayed them as three soldiers come forward and seize Orlando. They are about to hit him when Rudolpha intervenes. Florielmo is interrupted in his reading by the arrival of breakfast and a letter from his uncle, Count Manuel. The letter states that Florielmo will remain a prisoner in the turret if he doesn’t sign half of his estates away to his uncle. His uncle makes it clear that he is very desperate for the money. Florielmo says that he will never do this and would rather remain in the turret forever. Aspasia comes to his mind at this moment, and he wonders what will happen to their relationship. He feels a strange parallel between his current life and the story that he has just been reading.

Florielmo goes to sleep and starts dreaming that he is reading the book. In his dream, while he is reading, a ghost-like woman appears with a stab wound on her chest that is pouring out with blood. Florielmo wakes up in terror and sees that same woman standing in the room. She reveals herself to be his mother and that she was killed by his uncle. She urges him to look at the locked chest to discover more evidence. The woman also says that it was the servants’ fault that he was put in this turret and that the count thinks that he is prisoner in the northern tower. She continues speaking and says that he should not sign his estates away. His mother vanishes when the clock strikes midnight. Florielmo wakes up from his dream and is in shock for awhile but decides to break open the chest. He finds armour and a napkin covering a dagger stained with old blood and a bloodied handkerchief. He hides this evidence away and closes the chest before anyone comes up to his room and discovers it. 

The final page of text in Spectre of the Turret

The story changes from Florielmo’s situation to Aspasia’s. Lord Mountguardo keeps visiting to woo her. Signor Guolto likes him, but Aspasia cannot feel the same way towards him as she had with Florielmo. Her father wants her to get married before he dies, and she finally decides to go through with it to make her father happy. Everyone is preparing for the wedding when a letter from Guolto’s sister arrives saying he and Aspasia have to come see her because she’s sick. Guolto decides that Aspasia should get married before the journey to his sister. Aspasia is dreading the moment of the wedding on her wedding day. However, right before she says the words to be united in marriage to Mountguardo at the altar, a figure in white comes between them and says they cannot get married. The priest states that God has deemed that this marriage cannot go through. After this incident, Aspasia and her father do not hear anything from Mountguardo. They decide to travel to see Guolto’s sister, Lady Loveni. When they arrive at her home, she apologizes to her brother for looking down on him for the past nineteen years. The lady’s son, Don Antonio, is about to get married. He and his fiancé, Georgiana, come to his mother’s home to look after her because of her illness. Georgiana and Aspasia become instantly close friends, but Aspasia does not reveal information about loving Florielmo because she does not want to tarnish his character. Georgiana finds her crying often and is unsure why. Aspasia tells her that she will reveal everything after the wedding between Antonio and Georgiana. However, Georgiana immediately jumps to the conclusion that Aspasia loves Antonio and that she is more worthy than herself to marry Antonio. Aspasia is shocked and says that she does not love Antonio, and he also fools around way more than is to her liking. She says she found a knife of his tied to a letter and says she is going to read it. Antonio reveals that he completely forgot about the knife, and he had found it in an old castle. Aspasia suddenly screams and faints while clutching the letter. When she awakes, she says that Florielmo has been betrayed and actually still loves her. The letter is from Florielmo, and he explains that the letter he received while visiting her was a trap. 

Mountguardo suddenly arrives to talk to Aspasia and happens to take a look at the letter. Aspasia does not trust him after he spoke ill about Florielmo. Just then, a man arrives who looks like a prince. He is very pale and fatigued. To everyone’s surprise, the man is Florielmo and he reveals that Mountguardo is actually his uncle, Count Manuel. Florielmo provides the proof from the chest that Manuel is the one who killed his mother. He goes on to explain that he had to kill another with that same dagger so he could escape through a secret passage he found when leaving the turret. Because of the shame of everything brought to light, Manuel takes the dagger from Florielmo and stabs himself, and dies soon after. 

Everyone is in shock at this turn of events, but things get back to normal after some time. There is a funeral for Manuel, and Florielmo decides not to expose the crimes to everyone else because he does not want to dwell on these past incidents after the man’s death. In the end, both couples decide to get married on the same day. Aspasia and Georgiana also end up both delivering babies on the same day as well. Since it is a boy and a girl, Florielmo and Antonio decide to betroth the babies to each other for a marriage in the future.


Bibliography

Baines, Paul. “Crookenden, Isaac.” Oxford Dictionary of National Biography, Oxford University Press, 23 Sept. 2004.

Crookenden, Isaac. Spectre of the Turret: Or, Guolto Castle. A Romance. Printed and Sold by R. Harrild, n.d.

Frank, Frederick S. “The Gothic Romance: 1762-1820.” Horror Literature: A Core  Collection and Reference Guide, edited by Marshall B. Tymn, New York, R.R. Bowker Company, 1981, pp. 3–175.

Summers, Montague. A Gothic Bibliography. London, The Fortune Press, 1941.


Researcher: Rachel Chiramel

The Invisible Ring

The Invisible Ring

The Invisible Ring; or, the Water Monster, and Fire Spectre

Author: Unknown
Publisher: Printed by T. Maiden for Ann Lemoine, J. Roe
Publication Year: 1806
Language: English
Book Dimensions: 8cm x 11.5cm
Pages: 36
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.I548 1806


In this 1806 chapbook set in the Grecian Isles, an evil magician and his accomplice stop at nothing to thwart the marriage of the beautiful Princess Evelina and her true love, Prince Valentia.


Material History

The University of Virginia’s Sadleir-Black Collection of Gothic Fiction contains an edition of “The Invisible Ring.” The full title of the book—“The Invisible Ring; or, the Water Monster, and Fire Spectre”—appears only once in the whole text. This can be found on the first page of the book following the cover. The title is then referred to as simply “The Invisible Ring” atop each page of text. The name of the author is not included anywhere in the book. The most specific reference given is a brief sentence indicating that The Invisible Ring was published in England in 1806. There is one illustration in the whole book which lies on the inside cover. It depicts a woman standing alone on a small piece of land surrounded by water. She is chained to a large boulder, representing a scene from the book. The monochrome image is captioned simply “Invisible Ring.”

The title page of The Invisible Ring

The book’s dimensions are 11.5 by 8 centimeters; it is 36 pages long. The binding is no longer in place, but a strip of leftover leather remains along the seam. The front and back covers are now simply reduced to paper. The quality of the paper in the book is thin and weathered; the overall appearance is worn, damaged, old, faded, and small. Many pages have small tears beginning at the edges, and several pages towards the end are even entirely detached. Each page is covered from top to bottom with closely-set text in very fine print. There is little white space leftover. At the bottom of each page is a letter followed by a number: for example, “G1.” This style of marking was used to maintain page order during printing. However, the first page begins on the letter “G,” indicating that there once may have been preceding pages of separate stories that have since been lost.

Written on the first page under the full title are the words, “Founded on the popular Aquatic Melo-Drama, as performed with universal applause at Sadler’s Wells.” Sadler’s Wells is a prominent theater and dance company in London that is still in existence today. Additionally, following the story, there is a section devoted to the full lyrics of each song mentioned in the book. 

On the last two blank pages of the book, there are penciled-in notes, including a list of ten book titles such as The Invisible Ring and Blackbeard, the Notorious Pirate. Publication years are also written down next to each book title. These notes may have been taken by Michael Sadlier or another reader in an attempt to discover other books belonging to a collection of short stories with The Invisible Ring. This would also provide an explanation for the missing pages at the beginning of the book. Moreover, the notetaker hypothesized in his notes that The Invisible Ring may be related to another chapbook: “This must be a sequel to The TellTale (1805).”


Textual History

The chapbook The Invisible Ring; or, the Water Monster, and Fire Spectre was published by T. Maiden for Ann Lemoine in London, 1806. This chapbook was a version of a play that was popular the same year in London. The author of the chapbook is unknown, but the playwright of The Invisible Ring was the celebrated dramatist Charles Dibdin Jr., and the music in the play was composed by William Reeve. It premiered on June 25th, 1806 at Sadler’s Wells Aquatic Theatre.

Collection of song lyrics in The Invisible Ring

Due to little digital evidence, there are many unknowns surrounding the chapbook’s history: it is unclear whether there were multiple editions of the chapbook, if it was ever translated, if there are prequels or sequels, how it was advertised and received, or if it was ever adapted. However, although information regarding the chapbook is scarce, the play version from Sadler’s Wells has a significant digital footprint. To that point, there are no digital copies of the chapbook to be found online, but there are multiple references to the Sadler’s Wells production on GoogleBooks (Greene 4517). 

The writer of the play, Charles Isaac Mungo Dibdin (1768–1833), was the first son of Charles Didbin, who was also a playwright and composer. Dibdin the younger launched his career in the theatrical world when he became the manager of Sadler’s Wells in the year 1800 (Kilburn). He took the theatre to new heights in 1804 by installing a water tank below the stage rebranding Sadler’s Wells as an aquatic theatre. The water tank was ninety feet long, twenty-four feet wide, and three feet deep (Press 223). The water was sourced from a nearby river. However, the process of changing out the water took many workers and many hours, so it was only done once every three weeks (Press 224). The aquatic theatre allowed for far more realistic productions than before, consisting of actors swimming across the stage during aquatic scenes. This included naval attack scenes in a war play as well as an oceanic setting for a play about Poseidon, the Greek god of the sea. The aquatic feature was utilized in The Invisible Ring during its last scene.

Markings at the end of The Invisible Ring

At the end of The Invisible Ring chapbook, there is a list of lyrics from the songs that originate in the play. These were written by William Reeve. Reeve (1757–1815) was a composer for Sadler’s Wells for many years, owning a full eighth of the company by the year 1802 (Halliwell). He worked closely with Dibdin during this time. However, he was known for his habit of using other composers’ music in his arrangements, leading his work to be criticized by many (Halliwell).

In terms of reviews of the play, newspaper clippings from the week of the first performance of The Invisible Ring indicate that Sadler’s Wells was a popular theatre with many supporters (“Aquatic Theatre Sadler’s Wells” 3). The play was likely well-received by the public as a result of its “variety of supernatural appearances performed on real water” (“Aquatic Theatre Sadler’s Wells” 3). However, an incident at the theatre in 1807 marks the decline of Dibdin’s success at Sadler’s Wells. A false fire alarm was set off during a performance and the resulting stampede killed eighteen people (Kilburn). The Napoleonic Wars occuring at the same time put a further stress on the entertainment industry, eventually leading to Dibdin’s bankruptcy. He eventually sold his shares of the theatre to pay off his debt (Kilburn). The Invisible Ring along with all the notable productions of the time were likely soon forgotten.


Narrative Point of View

The Invisible Ring is narrated in the third person omniscient by an anonymous narrator who does not appear in the text. The narrator describes events concerning each character in the story, as well as each character’s internal reactions to major plot points. In addition, the narrator gives the reader insight into events that some characters are not privy to. The narration is composed of lengthy sentences with lots of punctuation.

Sample Passage: 

We will leave them wandering for the present, and return to the intrepid Jeannot, who had voluntarily undertook a hazardous enterprize, in which there was very little chance of succeeding, but a very great one of losing her own life: but this she was willing to risk for the sake of her dear mistress. (15–16)

This style of narration gives the chapbook the feel of a play where the audience is directly involved in the production. Additionally, the passage shows a verbose sentence structure. The use of long sentences allows the narrator to give vivid descriptions of events and characters’ emotions. For example, the narrator uses this passage to delve into Jeannot, who is a minor character in The Invisible Ring. Though her role is small, the narrator still provides an explanation for her actions and builds her character into not just an arbitrary servant, but a loyal confidant of the princess.


Summary

The story takes place on an isle in the ancient Grecian empire. The plot is introduced with the forthcoming wedding of Prince Valentia and his beautiful betrothed, Princess Evelina. Alas, a neighboring governor named Ernulph seeks the princess for his own. He journeys to the cave of the mysterious sorcerer and magician, Alnaschar, to ask for help in his scheme to prevent Valentia and Evelina’s matrimony. There, the two form a sinister partnership.

The frontispiece of The Invisible Ring

Valentia and Evelina’s wedding day arrives. The ceremony is just beginning when an apparition of Evelina’s deceased mother appears. In reality, she is merely a guise of an evil spirit conjured by Alnaschar to create a diversion at the wedding. While she chants prophecies of warning, Ernulph, Alnaschar, and his henchman, Nervoso, kidnap Evelina. Valentia sends his captain of the guard after them, but Alnaschar escapes with Evelina through the use of a magic ring that renders its wearer invisible. 

The captured Ernulph and Nervoso are taken to a prison for interrogation. When Nervoso agrees to comply with Valentia’s demands, Ernulph begins to attack him, so Valentia orders for the two to be imprisoned separately. Shortly after, a violent fight ensues between Ernulph, the captain, and Valentia. Ernulph is defeated, but Valentia mercifully gives him his freedom, hoping the act of kindness will result in friendship. However, Ernulph leaves angrier than before. 

Afterwards, Valentia questions Nervoso, who confesses Ernulph’s entire scheme. He promises to steal Alnaschar’s invisible ring so that Valentia can use it to rescue Evelina, who is being held captive in Ernulph’s castle, which is guarded by impenetrable magical forces. Valentia releases Nervoso, who journeys to Alnashcar’s cave. He waits until the magician is asleep, then puts a magic ointment on his eyelids that will keep him asleep for twenty-four hours. He then steals the ring and begins the journey back to Valentia’s castle. Meanwhile, Valentia pays a visit to Evelina’s fairy godmother, Bonoma. She produces a dragon for him to use in pursuit of Evelina. 

When Nervoso arrives back at the castle, Valentia is not there, so he uses the stolen ring to play tricks on Evelina’s maids, Marianetta and Jeannot. Jeannot quickly realizes that their pesterer is Nervoso with the invisibility ring. She manages to steal it off his finger and takes it for herself. Valentia returns to the castle three days later after an unsuccessful attempt to rescue Evelina with the dragon. Nervoso informs him of how he lost the ring to Jeannot. Then the two journey to the forest surrounding Ernulph’s castle to gather intel and hatch a new escape plan. 

Jeannot, in the meantime, uses the advantages of the invisibility ring to bypass the magician’s enchantments and enter Enrulph’s castle in an attempt to save her beloved princess, Evelina. She finds Evelina being held captive in a room with Alnaschar and Ernulph. Due to her invisibility, the three dismiss her entrance as a gust of wind. Alnaschar begins preparations for a potion that will render Evelina unconscious, leaving her unprotected from Ernulph’s wicked intentions. But when he gives it to Evelina, the invisible Jeannot knocks the glass out of her hands. Ernulph and Alnaschar plot once more and decide on another means of tricking Evelina: an enchanted belt that will allow Alnaschar to control her will. However, Jeannot hears their plan and again destroys the belt just as Evelina is about to wear it. Amidst Ernulph and Alnaschar’s confusion, Jeannot slips the invisibility ring onto Evelina’s finger and hides behind a sofa. Realizing Evelina’s disappearance, Ernulph and Alnaschar leave the room in search of her; Jeannot uses the opportunity to escape back to Valentia’s castle. 

Sample text from page 28 of The Invisible Ring

Back at Ernulph’s castle, Evelina uses the power of the ring to secure her escape. She makes it to the forest where she encounters Valentia and Nervoso. There is a joyous reunion between Evelina and Valentia, and also between Nervoso and the invisibility ring he cannot believe to have found again. Just as they are making their exit from the forest, Ernulph, Alnaschar, and several of their attendants arrive on the scene; a battle ensues. The princess is taken again and Alnaschar draws a magical line before Valentia that he cannot cross. However, Nervoso, invisible by the ring, evades the line and follows Alnaschar in order to rescue Evelina. He finds her trapped in a tower. She must accept a marriage proposal from Ernulph or she will soon be chained to a boulder on an island where a sea monster resides. Nervoso reports back to Valentia with the news, then travels to the fairy Bonoma for more help. 

Meanwhile, Evelina refuses Ernulph’s proposal, so Alnaschar and Ernulph deliver her to the island. Just as the sea monster emerges to devour her, Valentia arrives on his dragon and begins to fight the sea monster. Nervoso arrives too and discovers Ernulph and Alnaschar on the island. While Valentia and Nervoso duel with Ernulph and Alnaschar, Bonoma arrives and frees Evelina from the enchanted rock. Valentia and Nervoso defeat Ernulph and Alnaschar, who then sink into the lake. 

Valentia and Evelina return to Valentia’s castle and are married the next day. Nervoso and Jeannot receive recompense for their bravery and the two get married several days later as well. 


Bibliography

“Aquatic Theatre Sadler’s Wells” The Observer, 20 July 1806, 3.

Greene, John C. “Appendix: New London Plays, 1745-1820” Theatre in Dublin, 1745–1820: A Calendar of Performances, Volume 6. Lehigh University Press, 2011, pp. 4517. 

Halliwell, Victoria. “Reeve, William (1757–1815), actor and composer.” Oxford Dictionary of National Biography. September 23, 2004. Oxford University Press. https://www.oxforddnb.com/view/10.1093/ref:odnb/9780198614128.001.0001/odnb-9780198614128-e-23304

The Invisible Ring: Or, the Water Monster, and Fire Spectre. A Romantic Tale Founded On the Popular Aquatic Melo-drama, As Performed With Universal Applause At Sadler’s Wells. London, printed by T. Maiden for Ann Lemoine, 1806.

Kilburn, Matthew. “Dibdin, Charles Isaac Mungo [known as Charles Isaac Pitt; performing name Charles Dibdin the younger] (1768–1833), theatre manager and writer.” Oxford Dictionary of National Biography. September 23, 2004. Oxford University Press. https://www.oxforddnb.com/view/10.1093/ref:odnb/9780198614128.001.0001/odnb-9780198614128-e-7586

Press, Anita L. Sadler’s Wells Theatre Under Charles Dibdin the Younger from 1800 to 1819: When Britannia Ruled the Stage. 1994. ProQuest.


Researcher: Isabella Mehrotra

The Alpine Wanderers

The Alpine Wanderers

The Alpine Wanderers; Or the Vindictive Relative: A Tale, Founded on Facts

Author: A. Brown
Publisher: J. Scales, J. McGowen, J. Bailey
Publication Year: Unknown
Language: English
Book Dimensions: 10.7cm x 17.8cm
Pages: 38
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.B77 A 1820


In this chapbook, discover dark family secrets and old rivalries in a tale of love, revenge, and deception set in the Italian countryside.


Material History

The title page of The Alpine Wanderers.

The full title of this book is The Alpine Wanderers; or the Vindictive Relative: A Tale, Founded on Facts. This title appears in full only on the interior title page of the book, and the partial title, The Alpine Wanderers, appears on the spine of the book. The exterior of the book is otherwise extremely plain with no other inscriptions on the cover. The author’s name, given as A. Brown, appears only on the title page and not on the cover or anywhere else in the book. It is bound in brown paper, which looks similar to cardboard. This book is about 18 cm tall and 11 cm wide. It consists of thirty-eight pages of text. This particular copy of the book was rebound by the library at some point, and several pages of thick cardstock-like paper were added to the back of the book in order to make it thicker to make the book easier to bind. 

The interior of the book appears well used. The actual pages the story is printed on are very thin and soft. Most of the pages have browned with age and wear. The edges of many of the pages are torn or bent from being turned, and fingerprints have been left on a few of the pages. The text of the book is somewhat small but not tiny. Space is left above the text of the story on each page for the book’s title and the page number to be printed. The text is faded or smudged at some places in the book, and in others, the pages are so thin that the text on one side of the page shows through to the other. 

The final page of The Alpine Wanderers, which shows the book’s second printer.

On the very first page of the book, immediately preceding the title page, there is a black and white illustration depicting a fight between three men inside a house. The illustration is captioned “Alpine Wanderers.” This is an illustration of a scene that occurs on page 28 of the book. At the bottom of page 28, there is a note, “*See Frontispiece,” directing the reader to this illustration at the front of the book. 

This copy of the book consists of pages appearing to be printed by two different print shops. Up until page 14 of the story, the pages have catchwords on the bottom of the pages. Catchwords are when the printer puts the first word of the next page on the bottom of the page they are setting in order to help ensure they set the pages in the correct order. Pages 15 through 38 do not have these catchwords at the bottom. The bottom of title page of the book is marked with “J. McGowen, Printer, Church Street, Blackfriars Road,” and the bottom of the last page of the story is marked with “J. Bailey, Printer, 116, Chancery Lane.” Based on this, it is likely that the title pages and the story through page 14 were printed by J. McGowen, and the rest of the book, pages 15 through 38, were printed by J. Bailey.


Textual History

Very little information about The Alpine Wanderers is available from the time that it was published. The title page of this copy of The Alpine Wanderers lists the author as A. Brown. Several sources, notably including Montague Summers’s A Gothic Bibliography, list the book without a known author, which may indicate that other editions of the book were not attributed to any author (230). There do not seem to be any other chapbooks or other similar literature attributed to an A. Brown. The publishing date for book is not certain, with some sources, such as A Gothic Bibliography, listing it as published as early as 1800 and others, such as National Union Catalog, pre-1956 imprints showing dates as late as 1820 (Summers 230, National Union Catalog 536). Most library listings use one of these two dates, and most note the uncertainty of the date. This edition was printed for J. Scales in London, and was printed by J. McGowen of Church Street, Blackfriars Road and J. Bailey of 116, Chancery Lane (Brown 3). Other copies of the book from the nineteenth century all had some variation on this publishing information if any was given. There are no known contemporary advertisements or reviews for the book. 

A page of sample text from The Alpine Wanderers with a reference to the book’s frontispiece. 

Copies of The Alpine Wanderers appear for sale in multiple catalogues from the early twentieth century. One is a 1900–1902 copy of An Illustrated Catalogue of Old and Rare Books for Sale, with prices affixed from rare book dealers Pickering and Chatto (82). Another is from a catalogue of the 1916 estate auction of one Col. Prideaux by auctioneers Southeby, Wilkinson, & Hodge (59). In both catalogues, the book is sold as part of larger lots of chapbooks. The lot of Col. Prideaux’s chapbooks lists an alternate title for the book as The Castle of Montrose (Southeby, Wilkinson, & Hodge 59)In the text, Montrose Castle is named once at the beginning of the story as the dwelling place the main characters are fleeing at the beginning. A Montrose Castle did exist, but it was located in Scotland, while the book is specified as taking place in the Italian countryside, and Montrose Castle was destroyed several centuries before this book was published (“Montrose, Fort Hill”). Other instances could not be found of this book being referred to by this alternate title or any copy of the book with this title listed on it. 

Several other libraries own copies of The Alpine Wanderers. Harvard University’s Houghton Library owns a copy that has also been digitized, and seems to be the same edition the University of Virginia owns. Harvard’s library catalog lists this copy as having a color frontispiece, which differs from the black and white frontispiece of the edition in the Sadleir-Black Collection, but the Harvard edition frontispiece is not included in the digital scan available online. Stanford University’s library also owns a copy, which their library catalog lists as including a hand colored frontispiece. Princeton University owns a copy of the book, also with a color frontispiece; its library catalog listing identifies its previous owner as Michael Sadlier. Princeton’s copy was also part of a two-volume collection of chapbooks bound together under the title Romance. The books from this collection were published mainly in or around 1810, with estimated publishing dates as early as 1800 and as late as 1826, and have a variety of different publishers and printers. It seems likely that these chapbooks were bound together at some point after their separate printing and publishing, though it is not clear when. The University of Oklahoma, the University of Nebraska, and the British Library also all own copies of The Alpine Wanderers.


Narrative Point of View

The Alpine Wanderers is predominantly narrated in third person by an anonymous narrator who is removed from the events of the story. In a few places throughout the story, such as the opening, the narrator will add first-person comments or address the reader directly. The story also includes multiple long stretches when a character spends an extended amount of time recounting their own backstory and takes over the narration in their first-person perspective. The longest of these interpolated tales is presented as a written manuscript. The storytelling focuses on character actions and interactions, with frequent lengthy sections of dialogue and long sentences describing plot, but little time spent on setting and description. 

Sample Passage of Third-Person Narration: 

Let us now return to St. Alver’s Cottage. The little family had just finished their evening repast when they were alarmed by a loud knocking at the Door. Alice demanded who knock’d, a voice from without replied, “A friend who has something of importance to communicate”. The door was opened, and a man entered who wore a mask. On casting his eyes round the group before him, he singled out the Count and told him “He wished to speak with him in private”. In evident agitation St. Alvers followed the stranger into another room. When they were alone the Count begged the man would inform him of his business. “You have reasons, Seignior, or am I mistaken, for concealment; Say; is it not so?” The Count paused, at length he answered “No” The stranger again said, “If not it is all well, but I had reason to believe you were in imminent danger. I am a Friend, but shall not discover who I am at present. If you are the person, destruction awaits you unless you accept of my assistance which I freely offer. -Perhaps it was not you that was alluded to, if so, I beg pardon- Seignor, I meant well. (18–19)

Sample Passage of Third-Person Narration Speaking in the First Person: 

Poor Mary dared not urge more, and retired in the utmost affliction. Their rural sports were almost neglected, the thoughts of the approaching departure of their beloved brothers damped the usual gaiety. I shall pass over the separation between these beloved relatives, as it can be much better conceived than described; for who has not, at some period of their lives, endured a like separation? (13)

Sample Passage of Interpolated Manuscript: 

“For the satisfaction of my children, I write this, that they may know and avoid the crimes of their father, and likewise that they may claim certain estates, which, while my bitter foe lives, I dare not. At the age of twenty-two, I came into possession of a large unencumbered estate, by the death of my father, with the titles and honors annexed to the name of Lindford (for that is my real name.) My sister, yet an infant, was left under my protection. The gaieties of life with me were just began, every kind of dissipation I launched into with avidity; nor did I awake from this giddy dream, until informed by my steward, I had no longer resources, except from the mortgage of part of my estates; it was then I cast my eyes around for a wife, whose wealth would be likely to rescue me from my unpleasant situation.” (26)

The subtitle of The Alpine Wanderers declares the story “a tale, founded on facts.” The narrator attempts to present the story as events that could have occurred in real life. The narrator’s insertion of their own thoughts in first person usually serve to further the idea that this is a real story that they are recounting and commenting on by suggesting they have limited knowledge of the story at certain points or are intentionally skipping over periods of time in their retelling. There is just enough setting description for the reader to be given a general understanding of where events are taking place and for the mood of the story to be set, but there is overall a lack of physical description that again contributes to the premise that the narrator is recounting a true story secondhand rather than making a story up or speaking of a personal experience. The insertion of a long stretch of backstory via a manuscript written by a character allows for the narrator to recount an important part of a main character’s story with specific details, opinions, and emotions recounted by the character himself that helps add depth to the character and his story while giving an in-text reason that the narrator would be able to have this level of detail and insight on this section of the story.


Summary

The Alpine Wanderers opens on the Count St. Alvers and his family fleeing their castle home on a stormy night. He, his four children, and the family’s two servants had inhabited this castle for ten years, remaining almost entirely isolated from their neighbors during this time. The Count’s wife had lived with the family for some of this time, but had been a withdrawn and despondent presence in the castle and had died after a few years. The family’s flight from the castle had been instigated by a recently received letter. The Count did not reveal the contents of the letter to his children, but had been visibly distraught upon reading it. 

The first page of text for The Alpine Wanderers.

The family travels around Italy in an erratic fashion for several days before coming to rest in a new village. Here, he and his two daughters, Olivia and Mary, will take on the appearance of average peasants while his two sons, Frederic and Robert, will be sent to England for their education. The village is also home to the Chateau of the Marchesa de Cortes, who comes to visit while the family is staying there. The Marchesa brings with her a company which includes her two young nephews, William and Henry. The two boys encounter Olivia and Mary and are quite taken with the beautiful young women. Mary rebuffs Henry’s advances while maintaining her role as a peasant, but Olivia begins to form a relationship with William, who begins to entertain the idea of marriage. He speaks to her father about the subject, but the Count rejects the proposal. The Marchesa overhears her nephew’s discussions about Olivia and also disapproves of him marrying a girl below his station. 

That same night, a masked man comes to the home of the Count and his family and informs the count that he is an ally coming to warn him of imminent danger. The masked man informs the count that his family must flee for their safety and offers his assistance in finding them shelter until more permanent arrangements can be made. The Count is alarmed by this news, but believes him, so the family once again flees in the middle of the night. The masked stranger leads them to an unpleasant underground chamber and locks them inside, and the family soon realizes that they have actually been imprisoned. After being kept in this dungeon for three days, the family is visited by the Marchesa, who had assumed the suspicious behavior of the family as they tried to present as peasants had been covering some criminal activity. 

Upon seeing the Marchesa, who he had yet to encounter in person, the Count recognizes her as his long-lost sister and reveals his true identity to her as the Lord Linford, an English nobleman. The Marchesa, excited to have found her brother, who she had believed to be lost in a shipwreck years ago, releases the family and brings them into her home. She explains to her brother that since they had last seen each other, she had married the Marches de Cortes, who had later died and left her his fortune and his sister’s sons as her charges. She then informs Henry and William that now that she knows the true status of Olivia and Mary, she fully supports their marriages. 

The frontispiece of The Alpine Wanderers.

It is then Lord Linford’s turn to explain where he has been since he and his sister parted. He gives the others a manuscript explaining that when he was young, his father died and left him the family fortune. The Lord quickly squandered the fortune and needed to marry a woman with money. He met his children’s mother, who was not nobility but was promised to inherit a decent amount of money from her father. Her family disapproved of the couple, so the two left the country and married without her family’s consent. This led to tensions between the Lord and his wife’s father and brother. On multiple occasions, this tension boiled over and led to physical fighting. On one occasion, Lord Lindford injured his brother-in-law, and on another, he accidentally dealt his father-in-law a fatal blow while attempting to defend himself from his brother-in-law. His brother-in-law had him arrested for the murder of his father, but Lady Lindford helped him escape. They and their children fled the country, eventually ending up in Italy, where they found the castle they were living in at the beginning of the story. While the Lord’s wife believed that her father’s death had been an accident, she still remained distant from her husband and outwardly unhappy until she eventually died. The Lord stayed in this castle until the day he received a letter warning him that the Lady’s brother had learned he was in Italy and was coming to take vengeance for his father’s death. This prompted the family’s flight from the beginning of the book. 

Once the Lord has recounted his tale, his sister informs him that his brother-in-law has since died and with his final words, admitted that his father’s death had been an accident and not an intentional murder. With the Lord’s name cleared, the family is free to return to their homeland of England. Upon their arrival, they reunite with Frederic and Robert, who had already been in the country for their education. During his stay, Frederic has fallen in love with a General’s daughter. He and his love have both been fearful that the General would not approve of Frederic, but upon learning he is a Lord, the General grants Frederic his blessing to marry his daughter. The story ends with the three weddings: Frederic and the General’s daughter, Olivia and William, and Mary and Henry. The book then gives the reader a final warning that wrongdoing will receive punishment, good deeds will receive reward, and that nothing good ever comes from disobeying one’s parents. 


Bibliography

Brown, A. The Alpine Wanderers: Or the Vindictive Relative: A Tale, Founded On Facts. London, Printed for J. Scales.

American Library Association. Committee on Resources of American Libraries. National Union Catalog Subcommittee, and Library of Congress. “The National Union Catalog, Pre-1956 Imprints: a Cumulative Author List Representing Library of Congress Printed Cards And Titles Reported by Other American Libraries.” London: Mansell, 1968–1981. 

“Montrose, Fort Hill.” Canmore, canmore.org.uk/site/36242/montrose-fort-hill

Pickering & Chatto. An Illustrated Catalogue of Old And Rare Books for Sale, With Prices Affixed … London, Pickering & Chatto, 1900–1902. https://hdl.handle.net/2027/hvd.32044080263072

Sotheby, Wilkson, & Hodge. (London, England). “Catalogue of the Very Interesting and Extensive of the Late Col. W. F. Prideaux, C.S.I of Hopeville, St. Peter’s-in-Thanet (Sold by Order of the Executor).” [Catalogues of sales]. 1914-1917. London, Sotheby, Wilkson, & Hodge, 1916. https://hdl.handle.net/2027/mdp.39015059847577.

Summers, Montague. A Gothic Bibliography. Fortune Press, 1941. 


Researcher: Hannah Lothrop

Clairville Castle

Clairville Castle

Clairville Castle; or, the History of Albert and Emma with the Death of the Usurper Morenzi

Author: Unknown
Publisher: A. Kemmish
Publication Year: Unknown
Language: English
Book Dimensions: 17.3cm x 10.6cm 
Pages: 38
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.C532 n.d.


In this chapbook set in France, a love story is hindered by a villain’s lust and Machiavellian quest for power, full of abduction and murder. 


Material History

Clairville Castle; or, the History of Albert and Emma with the Death of the Usurper Morenzi is embedded with a varied and interesting material history. The aforementioned title of the book appears on the first page, and later, throughout the pages on the upper margins. However, the subtitle is omitted from these subsequent pages. Interestingly, the author’s name does not appear whatsoever, even on the title page. 

The title page for Clairville Castle

The chapbook is in surprisingly good condition for being over two hundred years old. The paper itself is good quality, albeit a little brown. However, the pages will not last indefinitely because the novel has been disbound, so if one were to turn the leaves the novel would loosen. Therefore, the Sadler-Black collection might rebind it in the future to prevent this from occurring. The physical dimensions of the book measure out to be 17.3 cm by 10.6 cm. The page count is thirty-eight, including a second short story titled Ogus & Cara-Khan; or the Force of Love appended at the end but not mentioned on the title page. The addition of this second story is not explained, unless perhaps both novels were a part of a larger collection of stories. Unfortunately, while the edition of the novel that is a part of the Sadler-Black library collection was previously bound, no details of the original binding are available. 

The overall appearance of the book is cheap (most likely meant to be discarded like other copies), unblemished (there is a relative lack of markings for such a copy), aged (comparatively to modern publications), and of middling quality. Offset is another descriptor here–the text was conveyed (aka “offset”) from a plate to a rubber blanket to a printing surface, which is a common practice in printing. The body pages themselves contain minimal white space, despite the font being in a relatively small size. An interesting aspect of the font of the text is the use of the long s, an archaic form of the lowercase s, which resembles an f more than an s. It generally replaces the single s and also one of the letters s when there is a double s. This used to be a somewhat common practice but has long fallen out of fashion. 

The frontispiece for Clairville Castle

The novel begins with a frontispiece illustration, facing the title page on the right-hand, or recto page. It shows an illustrated image of a man and a woman in antiquated outfits, with the woman sitting on a chair, seemingly in grief—the man is comforting, or trying to comfort, her. They are in a room with a single window, allowing light to enter the space. This scene is not explicated in the chapbook, but could be interpreted as illustrating many parts of the text. The illustration itself is an copper-plate engraving.

Something notable is that the title page has offsetting. The technical reason for this is that there were two printing presses used as they specialized in different types of printing, one for the text and one for the illustration; these would later be combined. Due to this, different inks are used, resulting in offsetting from the oxidation, which forms a brownish rectangle. 

Finally, there is one mark of ownership within the book, on the first page, for one Robert Allen. Also, on page thirty-six, there is a printer’s imprint featuring the name of the printer who printed the text—A. Kemmish. The title page contains the name of the publisher—J. Kerr. 


Textual History

The title page for the attached story, Ogus & Cara-Khan

Clairville Castle; or, the History of Albert and Emma with the Death of the Usurper Morenzi was originally published by A. Kemmish for J. Ker. Several copies were seemingly published for this book collector, about whom there is much biographical information. John Ker was the third duke of Roxburghe and lived from 1740 to 1804. There is no date of publication on Clairville Castle and no clear indication in source material of its publication date, though one WorldCat entry estimates 1805 as a potential year of publication. 

Jon Ker owned an expansive personal library, which continued to grow throughout his life. He even arranged the marriage of Anna Ker into his family, who was a gothic writer herself, and may have influenced some of the additions to his large collection of books. “Roxburghe books are today the prized possessions of many of the world’s great libraries, and their collector is immortalized by the distinction of having named after him one of the most exclusive and famous of bibliographical societies, the Roxburghe Club” (Hillyard). This aligns with the inclusion of this chapbook in the Sadler-Black collection and many others throughout the U.S. and abroad. 

There were no subsequent editions of Clairville Castle published; it was originally written in English, and was never translated into any other languages. There is no preface or introduction to the chapbook, and this appears consistent with the other editions of the novel, all of which were published at the same time. The text also does not appear to have any prequels or sequels in publication, although there are several chapbooks from this time period featuring similar characters and plots. 

The final page of Ogus & Cara-Khan

There are no contemporary reviews for the text, and so it is unknown whether it was received poorly or positively at the time of publication. The text also does not appear to have been advertised, and does not appear to have been reprinted following its original publication—the copies that exist are as follows: one in the University of Virginia library, one at the Stanford Library, one at Harvard University in the Houghton Library, one at Oxford University, one in the British Library Reference Collections, and one in Leakey’s Bookshop (which is a secondhand bookshop in Scotland). Some of these copies have been digitized recently, such as the copy the British Library houses, which was digitized on Sep 28, 2016, according to WorldCat. Also, there is a digital copy available on Google Books; this copy appears nearly identical to the one available in the University of Virginia Sadleir-Black library collection, although it does not contain a frontispiece illustration and has differing marks of ownership, such as an indiscernible signature on the title page. 

This text has not been adapted, seemingly, in any fashion. There is a clear similarity in this text to other gothic novels and chapbooks of the time period; however, it does not appear to have specifically influenced any pieces of literature following its publication. Furthermore, this work seems to have been completely unattended to by academic scholarship, and this is most likely a result of the lack of popularity concerning the chapbook. It simply appears to be one of many similar gothic texts published during this time period, which were overshadowed by each other and by even more popular works in the genre. 


Narrative Point of View

Clairville Castle; or, the History of Albert and Emma with the Death of the Usurper Morenzi is told by an anonymous narrator in the third person. This narration contains sentences that vary in length, but the style certainly feels antiquated and long-winded. The narrator strikes a balance between describing the actual plot of the story and the characters’ emotions towards these events throughout the chapbook. The narrator also uses dialogue sparingly, since there is much background information and action within the plot that is described without its use. 

Sample Passage:

Emma had for some time enjoyed the retirement, from which she was aroused by a  confused sound of voices that proceeded from below—she started up and recollecting her perilous situation, which the height of the sun beaming through the curtains painted in strong colors; she felt her apprehensions of pursuit renewed—she adjusted her dress, and tied on her straw bonnet, in order to seek her father, when he suddenly entered–he found her so apprehensive from the interval of time that they had lost at the inn, that he ventured to inform her of Albert’s arrival, and his impatience to behold her. The glow of pleasure animated her fair cheek, but was instantly succeeded by a deadly paleness. (30)

This narration succeeds in moving the plot along quickly, by utilizing long compound sentences (such as the passage above) in order to describe the events and the characters’ feelings towards them. By balancing these descriptions of the plot and the internal sentiments of the characters, the narrator is able to allow for lulls in the action of the story so that the plot does not progress too quickly. The minimal use of dialogue also highlights the importance of what the characters say, and works as a plot device in and of itself. All of these features of the narration combine to create a story that is fast paced but still leaves room for the reader to breathe when necessary. 


Summary

Clairville Castle; or, the History of Albert and Emma with the Death of the Usurper Morenzi, told by a narrator in the third person, begins with a character description of a peasant named Bernard and his daughter, Emma. Although they are not wealthy, the father is a well-respected member of the community of Clairville due to his generous and benevolent nature. His daughter shares these qualities as she joins village festivities and is doted on by her father. Despite the death of Emma’s mother in years past, the two live a happy life as a family unit. 

This page shows an example of the text in Clairville Castle

Bernard works as a bailiff under the Marquis de Clairville—until his untimely death, that is, which ushers in a general sadness as exemplified by his funeral which is attended by many, with all attendees displaying great amounts of grief. During the procession, a young Swiss man named Albert arrives at the castle, and decides to join the ceremony after learning who had died from one of the townsfolk. At the church where the funeral is being held, a group of women begin to lay flowers on the coffin of the late Marquis; one is a beautiful girl, whom Albert immediately notices and is enchanted by. He follows her down the middle aisle of the church, and sees her embracing her father, both mourning the man in the casket. Not daring to interrupt, he asks another peasant for the girl’s name, which he learns is Emma. The peasant offers Albert a bed in his cottage, and he agrees immediately, since it is near Bernard and Emma’s abode, and he plans to ask for her hand in marriage already. 

The story of the late Marquis’s life is then embellished upon—his wife and infant child were ambushed by some bandits several years prior, resulting in his wife’s death and his son’s kidnapping. This drove him to great melancholy, but he remained generous at heart and treated the townspeople as his own children. Following his death, his lands and estates became those of the Baron of Morenzi, who is a much crueler man. He discards his subjects’ complaints and pays them no heed. He also carries a heavy debt, which he does not pay, instead pursuing a life of vice and leisure. 

Meanwhile, Albert has gained the affections of Emma and the approval of Bernard. She reads to him often, having amassed a great collection of books, all of which impress Albert immensely. He begins to fall in love with her and she reciprocates. However, her father declines to support their proposal of marriage because he believes that they are of two distinct social classes. Promising to receive his father’s support for the match, Albert returns to his native country. Bernard then proceeds to tell Emma to relinquish all notions of this potential marriage occurring, and she submits to her father’s request. 

The Baron meets Emma a little while later while roaming his lands, and immediately falls for her, planning to seduce her despite Bernard rebuking his advances. One day, a messenger from the castle arrives at Emma’s doorstep and informs her that her father has suddenly been struck ill. She hurries to the castle, only to find the Baron, who threatens her into staying with him, displaying his power over her father. She rejects him, and flees the castle, finding her father at the gates (the Baron’s steward, Du Val, had instructed him to remain there under false pretenses); both return to their cottage. Fearing the Baron’s wrath, they decide to flee to the castle of Brinon, some twenty miles away and where his late wife had labored. On the way, they stop at an inn where the landlord offers them refreshments and water for their horses. 

The final page of Clairville Castle

Albert had returned to his home, to the estate of his father, the Count de Bournonville. He tells his father of Emma and begs his permission to marry her. In response, the Count tells him that he is in charge of his own destiny, and reveals that he merely adopted Albert, whose real name is Henry de Clairville. The Count’s infant son had recently died of an illness while they were travelling from France to Switzerland. When the Count and his inconsolable wife came upon the result of a bandit attack and found a dying servant coddling an infant boy, they decided that they must raise Albert as their own. They named him, then, after their late son. The assassin who killed his mother was none other than the Baron de Morenzi. Learning all of this, Albert resolves to avenge his mother and returns to France with a retinue. 

During this time, Du Val attempts to capture Emma for the Baron. Finding her cottage empty, he returns to the castle and informs the Baron, who flies into a rage—both set out in pursuit of the fugitives. Albert reaches the inn in which Bernard and Emma are staying, and explains to the father all that he had recently learned. The Baron, too, arrives, and Albert confronts him with extreme anger. However, he is unarmed, unlike the Baron and his retinue, so his men restrain him and drag him to another room where they lock themselves inside. The Baron, feeling immense regret for his past actions, draws a pistol and shoots himself in the head before Du Val can stop him. Albert returns to the room and finds the lifeless body, proclaiming it to be a just death for a murderer, to the onlookers.  

Bernard informs Emma, in her chamber, of what has just occurred, and offers her hand in marriage to Albert, or Henry, in his eyes. Albert’s adopted father also approves of the match wholeheartedly. With the usurper now dead, Albert becomes the new Marquis of Clairville—he also marries Emma. The people of the village rejoice at this turn of events and all ends merrily. 


Bibliography

Hillyard, Brian. “Ker, John, Third Duke of Roxburghe.” Oxford Dictionary of National Biography, 23 September 2004. https://doi.org/10.1093/ref:odnb/15452 

Steele, John Gladstone. “Anne and John Ker: New Soundings.” Cardiff Corvey: Reading the Romantic Text 12, summer 2004, www.romtext.org.uk/reports/cc12_n03/

Clairville Castle; or, The History of Albert & Emma. With the Death of the Usurper, Morenzi. London, A. Kemmish.


Researcher: Shankar Radhakrishnan

Parental Murder

Parental Murder

Parental Murder; or, the Brothers, an Interesting Romance; in which Virtue and Villainy are Contrasted, and Followed by Reward and Retribution.

Author: Unknown
Publisher: T. and R. Hughes
Publication Year: 1807
Language: English
Book Dimensions: 11cm x 18cm
Pages: 40
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.P345 1807


Set in the Italian countryside, this 1807 chapbook sees seemingly supernatural justice dealt after a deceitful and power-hungry prince murders his father, usurps the throne, and abducts his brother’s lover.


Material History

Parental Murder is anineteenth-century chapbook written by an unknown author. When the novel is opened past its first blank page, one is presented with an illustration on the second page, and the title page appears on the third. The bulk of the title page is dedicated to the novel’s full title and a brief description: “PARENTAL MURDER; OR, THE BROTHERS, AN INTERESTING ROMANCE; IN WHICH VIRTUE AND VILLAINY ARE CONTRASTED, AND FOLLOWED BY REWARD AND RETRIBUTION.” The title page indicates that the novel was printed for T. and R. Hughes by printers Lewis & Hamblin. A date at the bottom of the title page indicates that it was published in 1807. Interestingly, the title page makes no mention of the novel’s author.

The frontispiece for Parental Murder.

The illustration on the second page is in black-and-white, depicting a scene from the main text. In the image, a woman clad in flowing white robes looks down upon a man lying dead on the ground, facing upward. The illustration is accompanied by a caption reading, “A fire-ball, impelled by the arm of unerring Omnipotence, laid the libertine dead at my feet. Page 27.” As suggested, this text appears in a passage on page 27.

The chapbook itself measures 11cm wide by 18cm tall. Stitching holes in each page’s inner margins suggest that the chapbook was originally bound, but this particular book has had its binding removed, and its first blank page serves as a kind of cover. The book’s paper is thin, brittle, yellowed, and very grainy—one feels pulp as they run their finger across each page. At its edges, the paper is frayed and rough. The book appears to have been printed on relatively cheap material, and this particular copy is especially well-worn; several of its pages are on the brink of coming apart from one another.

The chapbook is numbered as containing forty pages; however, counting from the novel’s blank first page, there are actually only thirty-eight pages. The novel’s first numbered page—page 8—appears only six pages in. Every page number thereafter is consecutive; if these two pages are missing, they must have been taken from before page 8. It is ultimately unclear if any pages actually are missing; no content appears to be omitted from these first pages. It is probable that either the two absent pages are blank or that page counting simply begins at an unusual number.

The cover page for Parental Murder, complete with ownership markings.

The blank first page—while devoid of print—does contain several ownership markings. The name “Sophia” is stamped identically three times near the top. Underneath, a partially-legible script indicates the name “Barbara Bounby” and the date range June 3rd to June 16th, 1810. (However, the specific days in June are somewhat unclear—the script is blotted and individual characters become difficult to decipher.) Near the bottom of the page, “Le” is written in a similar script with identical color.

After the main body of the text begins, the title of the book appears only in its abbreviated form: “PARENTAL MURDER; OR,” alongside “THE BROTHERS.” printed in the top margins of the left and right pages, respectively. Each page in the text’s main body has thin margins. The type is small, seriffed, and heavyset. The lines are short and tightly packed; the pages, while small, are dense. The body of the text contains no illustrations beyond the introductory frontispiece on the second page.

The body text is marked on two separate pages. First, on page 22, two x-marks made in pencil surround the phrase “of his heart.” Higher up on the same page, an (ostensibly accidental) pencil marking veers off the top edge. On page 31, the word “Regicide!” is underlined in pen. These two pages are the only two with obvious, visible annotations; the rest of the text is unmarked.


Textual History

Very little information is available concerning the writing, publication, or reception of Parental Murder. Its author is anonymous—the only names listed in the chapbook are those of the publisher and printer. Published in London in 1807, it was apparently released to little fanfare: there are no records of Parental Murder being advertised or reviewed in any periodicals of its time. Furthermore, searches for contemporary literary criticism—or any other kind of secondary scholarship—on the chapbook yield few references.

There are, however, indications that Parental Murder did not go entirely unnoticed by the scholarly community. For instance: it is listed in the expansive Gothic Bibliography by Montague Summers, described simply as “Parental Murder. Chapbook. 1807” (457).A slightly more detailed listing appears in Douglass Thomson’s Gothic Writers: A Critical and Bibliographical Guide; his account includes the chapbook’s full subtitle, its city of publication, and the names of its editors (137). More interesting, however, is Parental Murder’s omission from Gothic Writers’ section on modern reprintings or updated editions. In this section, Thomson maintains a comprehensive list of reprintings, updated editions, and other reproductions of the works he tracks. From this, we can infer that Parental Murder was probably never reprinted or republished as a new edition. Thomson’s finding is consistent with searches across several online catalogs: in each case, no later editions of the chapbook appear. The available scholarly information on the chapbook, while relatively minute, suggests that only one edition has ever been published.

The title page for Parental Murder.

As previously noted, Parental Murder makes no indication of its author; it does, however, include the names of its printers and publishers. Before the body of the text, and once more at its close, the names and address of the books’ printmakers are listed: “Printed by Lewis & Hamblin, Paternoster-row” (Parental Murder 40). Similarly, the title page displays the name and address of the publishers: “Printed for T. and R. Hughes, 35, Ludgate-Hill, Corner of Stationers-Court” (Parental Murder 5). Biographical information on these figures is scarce; Lewis, Hamblin, and R. Hughes are all absent from searches for London printmakers or publishers active during 1807. A brief biographical entry for T. Hughes, however, does appear. The British Museum indicates that he was a British publisher and printmaker located at 35 Ludgate-Hill, consistent with the information in the chapbook. The page also indicates that this figure is “perhaps identical with T Hughes of Stationers’ Court” (“T Hughes”). Observing that the listed address in Parental Murder names both Ludgate-Hill and Stationers’ Court, we can confirm that these two figures likely both refer to the same printmaker.

The British Museum also notes that T. Hughes published several prints by George Cruikshank, a prominent illustrator of the time. Cruikshank was widely known for his political cartoons and illustrations for the likes of Charles Dickens, and his work remains prolific today. The uncredited illustration preceding Parental Murder is almost certainly unconnected to Cruikshank, however, as the chapbook’s publication in 1807predates Cruikshank’s rise as an illustrator in 1811.

Investigating the site of Parental Murder’s printing and publication places the chapbook at the center of the bustling London publishing and printmaking industries. Paternoster-row, the address attributed to printers Lewis and Hamblin, was a nexus of printmaking and principally occupied by “stationers and text-writers” (Thornbury chapter 23). The chapbook’s publishers, T. and R. Hughes, were situated at the corner of the nearby Stationers’ Court. Stationers’ Court is a small path that departs from Ludgate Hill Street and leads to the entrance of Stationers’ Hall (see this Ordnance Survey map to view the precise streets). Stationers’ Hall housed the Stationers’ Company, a government-chartered literary authority that extensively vetted and registered British publications: “almost every publication … was required to be ‘entered at Stationers’ Hall’” (Thornbury chapter 19). In this sense, the sites of Parental Murder’s printing and publication were both mere footsteps away from the epicenter of London publishing, pinning the chapbook’s production to the literal geographic center of a flourishing literary trade.


Narrative Point of View

Parental Murder features an anonymous, third-person narrator whose relationship to the text is left undefined. The novel’s prose is grandiose, long-winded, and, at times, almost breathless in nature: short and succinct sentences are often interposed with very long, grammatically complex ones. The narration shifts freely between making matter-of-fact observations on plot points and offering reflections on the inner thoughts, emotions, and secret motivations of the characters.

Sample Passage:

With malicious looks, Rabano saw that all the favours he had been suing for at the side of this lovely peerless maiden were unhesitatingly granted to his brother, and with such an arch plausibility of excuse, that it was impossible to refuse without exposing his disappointment and vexation. Romano afterwards danced with her, and the whisper every where ran, “What a figure! what grace! what sweetness!” “It must be so!” exclaimed Rabano inwardly; “I must—I will have her; and Zalarra shall decide upon the measures to be pursued!” (20)

Parental Murder’s willingness to freely transition between objective, plot-driven narration and inward, emotionally focused musings serves primarily to align its high-octane, action-packed storyline with a core thematic message about the supreme importance of virtue. Looking at plot events alone, the novel’s storyline traces out a familiar dramatic arc: the power-hungry, parricidal son whose sins catch up to him in the end. At the same time, the insights into characters’ private thoughts and motivations help to drive the thematic content: from these insights, it becomes clear that Romano is to be seen as virtuous, and his brother Rabano is not. In the passage above, Rabano’s inward exclamations of jealousy and lust serve to cement him as the iniquitous foil to his virtuous brother. Having established this characterization, when Romano ultimately triumphs, the narrator is able to assert that “virtue is the only true path to greatness, love, and glory!” (40). In this way, the intermingling narrative delivery of plot content and emotional content is key to presenting a compelling plot while also making a clear statement of theme.


Summary

Baretti is a powerful king who rules over an expansive dominion in Italy. He has two sons, Rabano and Romano. Romano, the younger brother, is the clear favorite of the two; he is revered by his parents for his virtuous character. In contrast, Rabano is power-hungry and ruthless. He resolves to conquer land for himself and sets his sights on the land of Ardini, a nearby ally. Baretti sees a learning opportunity: he supplies Rabano with men and armaments, hoping that brutal defeat will show Rabano to be incapable of leadership.

One day, Ardini’s men trespass on Baretti’s land, and Rabano seizes the opportunity to mount a retaliatory attack. But when it becomes clear that Rabano is interested in senseless brutality, Baretti and his men come to Ardini’s aid; their forces combined, Rabano will certainly suffer crushing defeat. Rabano, realizing this, develops a burning hatred for his father and resolves to get revenge. He enlists his trusted assistant Zalarra to disguise himself as a priest and sneak to Ardini’s camp, where Baretti is currently staying. Zalarra finds Baretti in the camp and tells him that Rabano is prepared to make a peace offering.

Baretti follows him to meet Rabano in an isolated dell. But when he arrives, Rabano gives his father an ultimatum: betray Ardini and aid in the conquest of his land, or be killed where he stands. Baretti realizes that the peace offering was a setup and begins to fight his assailants, but he is eventually overcome and stabbed. Baretti is buried in a prepared grave, and the assassins return home.

The next morning, Ardini’s camp is in a state of confusion. Without orders from Baretti, the supplementary forces will not go into battle—condemning Ardini to certain defeat at the hands of Rabano. They enact a short truce with Rabano while they search for Baretti—but find nothing.

Rabano takes the throne. He is shocked, however, when Zalarra finds Baretti’s grave unearthed and the body missing. Rabano is shaken by this discovery, but he rules as if nothing is wrong. He sends Romano on a mission to a neighboring chief, and he plans to throw a party to celebrate his ascension to power. Despite their strained relationship, Ardini is invited.

At the party, Ardini is accompanied by his beautiful daughter Miranda. When Rabano sees her, he is immediately enamored and resolves to make her his own. He asks her to dance, but she refuses. Suddenly, Romano bursts into the party. Romano explains that the hostile neighboring chief detained him, but he managed to escape and make his way home. Rabano promises to look into the matter later.

Romano catches glimpse of Miranda. He asks her to dance, and she gladly accepts. Rabano is incensed at seeing this, and he plans how he will win Miranda’s hand. Rabano pulls Miranda and Ardini into a private apartment. Ardini steps into a neighboring room to give them some privacy, but the door is shut on him and he finds himself trapped. Now alone with Miranda, Rabano urges her to marry him, but she confesses that she already loves Romano.

Unprompted, Miranda remarks that Rabano and Zalarra look suspiciously similar to two hooded figures she saw on the night of Baretti’s murder. That same night, she had planned a secret meeting with Romano—in the same isolated dell where Baretti was murdered. She arrived at the dell before the murderers, but when she heard them approaching, she hid behind a tree. She has not mentioned anything out of fear for herself and Romano.

Rabano cautions her to keep quiet. If her story got out, Romano could be in serious danger; he too was missing on the night of the murder. Miranda agrees and swears to stay silent. Rabano renews his attempts at courting her. When she refuses again, he forces her towards a hidden chamber.

Meanwhile, Ardini suspects foul play when he is not let out of the locked room. He escapes through a window, finds Romano, and explains that he fears for Miranda; the group heads for the castle’s private apartments. When a guard stops them, they slay him and rush upstairs just in time to catch Rabano forcing Miranda into the hidden chamber.

Miranda steals Rabano’s weapon and tries to stab him, but the blade breaks in two and fails to injure him. Soldiers alerted by Zalarra descend on the group and arrest Romano and Ardini for high treason. Until their trial, Miranda is to be detained in the hidden apartment, where Rabano persists in his attempts for her hand almost daily.

Sample page from the body of Parental Murder, with an underline marked beneath the word “Regicide!”

One night, Rabano sneaks into Miranda’s chamber while she is asleep and plants a kiss on her lips. He prepares to rape her, but a suit of armor steps off its pedestal and stands between them. It shouts: “Thy reign is short! At the trial, parricide, thou shalt behold me again” (30). The apparition scares Rabano off from his attempts to violate Miranda.

The night before the trial, Rabano and Zalarra get drunk together. Zalarra continues to give Rabano alcohol until he passes out on the floor. Zalarra also has an eye for Miranda; he steals the keys to her secret chamber, sneaks in, and kisses her while she sleeps. Before he can continue, however, a figure in black robes shouts “Regicide!” (31). The figure warns Zalarra to repent. Zalarra flees, wakes Rabano, but decides not to tell him about what he saw. Instead, Zalarra suggests they search the castle for any other apparitions. While searching, they discover that Miranda has escaped from her chamber. Their efforts to locate her are fruitless.

Secretly, Miranda was conveyed by a mysterious monk to a cottage outside of the castle through a hidden tunnel. In the cottage, she meets a former servant of Baretti, who promises to lead her to the chamber where the trial will be held, so she can expose Rabano and Zalarra. On the day of the trial, Ardini is tried first; he confesses to killing guards in pursuit of Rabano, but he expects that the detention of his daughter will justify his conduct. Romano is tried next. A priest steps up and testifies the dying confession of a deserting soldier named Afran, who had allegedly stumbled upon Romano burying Baretti’s body. He had pursued Romano, but Romano escaped, and Afran was mortally wounded in the struggle. He did, however, manage to grab a gorget bearing Romano’s name during the fight.

Romano explains that he was present at the dell on the night of the murder—but only to see Miranda. As he arrived, he saw a figure stab the victim. He was unable to reach the assassins in time, so he unearthed the body and resolved to carry it to a nearby house. The body was too heavy, however, so he instead brought it to a nearby cave. Afran, seeing Romano carry the body, mistook him for the assassin and attacked.

The judge is prepared to issue a death sentence for Romano when Miranda bursts in. She presents the cloak and banner Baretti wore on the night of his murder, which were found in Rabano’s strongbox. The courtroom descends into chaos until the aforementioned priest announces that he has one more piece of evidence—a piece of paper naming the murderer, given by Afran in his final moments. Zalarra snatches the paper from him and rips it to pieces. Chaos returns, and the priest suddenly blows a whistle. The room is instantly flooded with soldiers, and a figure appears at the head of the courtroom.

To everyone’s surprise, the figure is Baretti himself. He explains that he survived the assassination attempt. After being carried to the cave, he told Afran that Rabano was guilty. Since then, Baretti has been living in the cottage, disguised as one of his own servants.

The courtroom instantly condemns Zalarra and Rabano. The judge assigns both fiends formidable sentences. Rabano is confined to a cell at the top of a large tower, which eventually collapses and crushes him to death. Romano is declared the worthy successor to Baretti, and he reigns “with unabated splendor” (40).


Bibliography

“George Cruikshank.” Encyclopedia Britannica, 23 Sept. 2020, www.britannica.com/biography/George-Cruikshank.

Ordnance Survey. Director General of the Ordnance Survey, Chessington, Surrey, 1953. Map. https://maps.nls.uk/view/102904585.

Parental Murder. London, T. and R. Hughes, 1807.

Summers, Montague. A Gothic Bibliography. London, Fortune Press, 1964.

Thomson, Douglass H., et al. Gothic Writers: A Critical and Bibliographical Guide. Greenwood Press, 2002.

Thornbury, Walter. Old and New London: Volume 1. London, Cassell, Petter & Galpin, 1878. British History Online. 27 October 2020. http://www.british-history.ac.uk/old-new-london/vol1.

“T Hughes.” British Museum, www.britishmuseum.org/collection/term/BIOG163433.


Researcher: Joe Kerrigan

Fatal Vows

Fatal Vows

Fatal Vows, or, The False Monk, a Romance

Author: Unknown
Publisher: Thomas Tegg
Publication Year: 1810
Language: English
Dimensions: 18.4cm x 11.3cm. 
Pages: 16
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.F368 1810


In this circa 1810 chapbook, backdropped against the outskirts of Italy, a complicated web of family, loyalty, and betrayal spirals a noble family into conspiracy and murder. 


Material History

Fatal Vows is presented in a disbound pamphlet. The pamphlet was once bound, but there is no longer a hardcover. Paste on the spine of the pamphlet and gilding on the top edge of the pages reflect its previous state. Presumably, Fatal Vows was at some point bound with other pamphlets for ease of storage and style—a common practice at the time. The pages themselves are a linen blend (with perhaps a bit of cotton) in fairly decent shape. The paper is browned by age, but not brittle. There are no significant stains and few splotches—none that obscure the text or decrease legibility. 

The title page for Fatal Vows, or, The False Monk, along with the printer’s information

Fatal Vows is 18.4 x 11.3 cm in dimension, and sixteen pages long. Along the top of the pamphlet the pages are uniformly trimmed, but all other edges are slightly irregular. This variation is presumably due to the nature in which the collection of pamphlets was bound. Commonly, pamphlets of varying sizes were trimmed to the dimensions of the largest pamphlet. Works smaller than the largest pamphlet were often missed by the blade on a few sides, leading to irregularities in page edges like Fatal Vows’.

The front page of the pamphlet, once the University of Virginia note is moved aside, reads “William Coventry // Piccadilly.” This inscription indicates that the text was likely part of a personal collection. The next two pages feature the only two illustrations in the pamphlet, one in the frontispiece and one on the title page. The frontispiece illustration is brightly colored and depicts two men standing outside of a building. The man on the right, with a red cape and green suit, is holding out a sword. The man on the left, with yellow trousers and a blue tunic, appears to be making a vow on the sword. This illustration is helpfully captioned “Rinaldo binding Montavoli by an Oath.” Below the caption is the mark of the publisher, “Pub. By T. Tegg June 1810.” 

The second illustration follows immediately after the title. At the top quarter of the page is the title, which varies between flowing cursive and block lettering (indicated by italicized and non-italicized text, respectively) reading: “Fatal Vows, // or // The False Monk, // a // Romance.” Below the title is the second illustration, depicting a man in purple leading a man in green down a staircase and into a stone room. The caption curves around the bottom of the illustration and reads “The Spirit of Montavoli’s Brother ledding him to a place of Safety.” Below the caption, once again, are three lines of the publisher’s information. The first line, “London”, indicates the city Fatal Vows was printed in. The next line repeats “Printed for Thomas Tegg, III, Cheapside June 1-1810” and the final line indicates the price: “Price Sixpence.”

Once the story itself begins, the page layout is relatively consistent. Aside from the first page, which repeats the title (interestingly adding a “the” before the title, the only point in the chapbook where this occurs) before beginning the story about halfway down the page, the margins on the page vary slightly from page to page but average out to a 2 cm outer margin, 1 cm inner margin, 2.5 cm bottom margin, and 0.5 to 0.75 cm top margin. At the top of each page, centered just above the text, is the title in all caps: FATAL VOWS. The page numbers are on the same line as the title, to the far left (for even number pages) or right (for odd number pages) edge of the text. The text itself is single-spaced. The only notable features in the story pages are the occasional letters at the bottom center of the page. Page six has a B, page nine has B3, page seventeen has a C, page nineteen has a C2, and page twenty-one has a C3. These letters serve to assist the printer in ordering the pages—pamphlets like these were generally printed on one large sheet, folded together, and then trimmed to allow for page-turning.


Textual History

Unfortunately, there is very little either known or recorded on Fatal Vows, or, The False Monk, a Romance. Both the author and illustrator are unknown. Francis Lathom has been named as the author, notably by Google Books, due to the similarities in titles between Fatal Vows and his work The Fatal Vow; Or, St. Michael’s Monastery, but this is a misattribution. Only two copies of Fatal Vows are available online: one on Google Books courtesy of the British Library (although the author is misattributed, as Francis Lathom), and one through the University of Virginia’s Sadleir-Black Collection. Fatal Vows is mentioned in a handful of catalogs listing known gothic novels, but with no opinion or further insight attached to it, with one exception.

The frontispiece for Fatal Vows, or, The False Monk

Fatal Vows has not been featured in much academic work. However, that does not mean Fatal Vows was entirely unnoted beyond the commercial sphere. Its one notable reference is an allegation that Fatal Vows is a plagiarism of, or at least very heavily influenced by, Matthew Gregory Lewis’s The Monk. In Peter Otto’s introduction to the Rare Printed Works from the Sadleir-Black Collection of Gothic Fiction at the Alderman Library, University of Virginia, he notes: “Like Radcliffe’s works, Lewis’s novel inspired a host of plagiarizers, imitators and competitors. The mystery of the black convent (London: A. Neil, [n.d.]) and Fatal vows, or The false monk, a romance (London: Thomas Tegg, 1810) are two of the many chapbooks that draw heavily on The Monk.” This is the only academic work to articulate opinions on Fatal Vows, although it is cited in other works and catalogs.

There appear to be no prequels, sequels, reprints, translations, or adaptations connected to Fatal Vows. Even when published, there is no surviving (if any) mention of Fatal Vows in the ads or articles of the time. There was no announcement in the newspapers of the time and no evidence that Fatal Vows stirred any public notice or controversy.

The only name that can be reliably connected to Fatal Vows is the publisher of the novel. T. Tegg (or Thomas Tegg III) is listed on both available scans as the publisher and bookseller and is comparatively much more well documented. Tegg set himself apart from his contemporaries by both the low prices and the lower quality of the books he produced. His self-description as “the broom that swept the booksellers’ warehouses” fairly articulates his practice of reprinting successful novels, works past copyright protections, and remainders (Curwen 391). Considering the nature of the works published by Tegg, it is perhaps not unsurprising that Fatal Vows was published with little fanfare.


Narrative Point of View

Fatal Vows combines the main story told in the third person by an omniscient, detached narrator, and interpolated stories told by characters explaining things that either occurred off-page or before the story began. There is no meta-narrative of the story’s origin or any relation to the narrator, but characters often narrate their own backstories through letters and oral stories, which are narrated in the first-person voice of the relevant character. The style is fairly formal, with no contractions and winding prose. The epistolary narratives vary slightly depending on the character narrating them, ranging from powerful emoting to detached cynicism, but the overall tone is still formal and vaguely antiquated.

Example of Third-Person Narration:

Rinaldo now informed Count Montavole that Miranda was his own daughter by Serina. The Count grew very faint; to encrease his misery Rinaldo added: “Know likewise that it is a BROTHER who is the death of thee.” He had no sooner finished this speech than he was seized for the murder of the Count, and as he quitted the dungeon he put a paper into Alberto’s hands. Montavole only lived to ejaculate, “a brother ! Miranda too my daughter ! oh—” (25)

Example of Interpolated Oral Tale of Susanna’s Confession:

Unconscious of what I did, I took the dreadful oath, and went gently into Lady Leonora’s room, and changed children with her, by which means Montavole has reared up his brother’s son instead of his own. (20)

Example of Interpolated Tale of Rinaldo’s Letter:

Hereupon I was seized by two footmen in livery, who dragged me to a noble palace: I was conducted to an elegant saloon, when a nobleman, for so I learnt he was, desired me to relate the whole adventure; accordingly, I did. He then observed that I had been used ill, and in return desired his nephew to give me a diamond ring. (26)

Overall, this chapbook’s narration focuses much more internally than externally—there is little imagery or scene building, but a heavy emphasis on the actions of the characters, which drive the majority of the plot. This contrasts with the low-key delivery the narrator uses to convey plot twists or surprises, as exemplified in the first passage. Miranda being the daughter of Count Montavole is a devastating plot twist even by itself, but Rinaldo being the brother of Count Montavole is even more so. However, the verbs used to describe Rinaldo’s proclamation are low-energy (“informed” and “added” are not exactly declarations) and Montavole’s death (who, in fairness, was already on the way out) is received without much fanfare. Within the scene, the room is full of characters that would be rattled by these announcements, but their perspectives are not noted. Even the announcement of Miranda’s parentage reads like an afterthought. 

When characters themselves are narrating, more of their personality is able to shine through and influence the story. Susanna’s passage, when she explains the kidnapping she committed almost two decades ago, is full of qualitative adjectives and descriptors; Susanna is one of the kinder, moral characters in the story. This is juxtaposed against Rinaldo describing an altercation in his boyhood, where he describes his own actions with more understated neutrality.


Summary

Fatal Vows takes place on the outskirts of Italy, in a castle owned by a Count named Savini. Count Savini has two sons: Montavole and Alberto. Alberto is the youngest and is a charming and obedient son, while Montavole is morose and selfish. Montavole leaves home at an early age to pursue his own interests, breaking Count Savini’s heart. While on his travels, Montavole is attacked by bandits. His life is saved by a stranger, who identifies himself as Rinaldo and commands Montavole to repay his debt by swearing a vow of friendship and loyalty. Montavole is troubled but agrees, and Rinaldo vanishes into the night with an ominous “be careful of Saint Peter’s day” (7).

This page shows the first page of the actual story, along with one of the folding guide markings

Eventually, Montavole hears word that his father is critically ill and returns home to see him before he passes. Unfortunately, he is too late, but in their grief Montavole and Alberto reconcile and Montavole decides to settle down. Montavole marries a rich woman named Leonora, and Alberto marries his fianceé, Matilda. Montavole and Leonora are miserable, as their marriage was one for money rather than love and Leonora is afraid of Rinaldo, who Montavole now keeps company with, but Alberto and Marilda are happy and in love. However, tragedy strikes one night when Alberto is murdered. The murderer escapes into the night, and the heavily-pregnant Matilda dies of grief in labor shortly after. 

Over the next twenty years, two things of note occur. Firstly, Rinaldo is arrested after killing a man in a dispute, but escapes from jail just before his execution. Secondly, a baby girl is left on Montavole and Leonora’s doorstep with a letter in her crib. Leonora reads the letter, swoons, and decides to raise the child (now named Miranda) as her own, locking the letter away without explanation. 

At the end of these twenty years, Leonora is now on her deathbed. Montavole and their son, Alphonso, (who is in love with Miranda despite the two being kept apart by his father) have been out of the kingdom for weeks, leaving only Miranda around to tend to Leonora. Knowing her time is coming to an end, Leonora decides it is time for Miranda to know the truth about her birth. She gives Miranda a key to a cabinet that holds the mysterious letter from her crib. Leonora directs her to read the letter, burn it, and then leave the castle to join the nearby convent. Her only warning is to avoid the castle’s resident monk, Roderigo, who she finds suspicious. After Leonora dies, Miranda goes to the cabinet, but the letter is not there. She despairs, but is interrupted by a mysterious voice that tells her “You have a father living… your father is a murderer!” (13—14). Overcome with shock, Miranda faints. 

 Alphonso and Montavole return, too late to say goodbye to Leonora. Alphonso rushes to Miranda but Montavole stops him. He has betrothed Alphonso to the daughter of a man to whom he owes a significant amount of money. In exchange for Alphonso’s hand (and prestigious family name) the man will not only forgive Montavole’s debts but offer a substantial dowry. Alphonso is heartbroken but consents. 

Miranda, in the meantime, goes for a walk in the surrounding countryside to bolster her spirits. She comes across a cottage with an old woman named Susanna and her nephew, Alonzo, who is insane. Susanna tells Miranda that eighteen years ago, a woman who looked very much like her came to the cottage and died, leaving behind a baby who was taken away by a “mean-looking man” (15). Miranda concludes that she must have been the baby, but returns homes before uncovering anything else. However, as soon as she returns home Roderigo (the suspicious monk Leonora was so afraid of) seizes her and locks her in an abandoned tower. Montavole ordered her to be locked away so she could not get in the way of Alphonso’s wedding, and Roderigo tells her she will stay there for the rest of her life.

Meanwhile, with Miranda effectively out of the picture, Alphonso and Cassandra’s wedding goes off without a hitch. In the ceremony, however, Cassandra drinks a goblet of wine (provided to her by Roderigo) and dies of poisoning. There was another goblet of wine meant for Alphonso, but he disappears shortly after the ceremony and is spared from the chaos. The castle descends into an uproar. 

After a few days in the tower, Miranda discovers a key to the door and flees to Susanna’s cottage. She begs Susanna to let her stay the night before she leaves the kingdom, and Susanna readily agrees. That night, however, Montavole and Roderigo break into the cottage. Miranda tries to intervene but she is powerless to stop Montavole and Roderigo, and they murder Alonzo. Susanna comes down just in time to see his death and exclaims “Count Montavole you have killed your son, the real offspring of Leonora… you cruel man!” (19—20). Shocked, Montavole flees. Roderigo takes away the body, and Susanna confesses Alonzo’s backstory to Miranda.

Susanna used to be a servant at the castle. When Matilda died, her child had actually survived, but lord Montavole commanded her to take the child away to the cottage and raise it as her nephew. However, Susanna switched Alberto’s child (Alphonso) with Montavole’s (for no discernable motive) and took him instead. Shortly after confessing, Susanna dies of grief. Miranda returns to the castle, hoping to beg Alphonso for protection, but comes across Roderigo instead. He gives her the letter Leonora had meant to leave her and leaves the room. Miranda finally learns her origins.

Montavole was Miranda’s real father all along. Her mother, Serina, was a noblewoman with a sickly father and little money. Montavole secretly murdered her father, who had attempted to keep him away from Serina, took Serina in, and got her pregnant. He strung her along for a while, promising that once his father died they would get married, but one day Rinaldo revealed to Serina that Montavole’s father had died long ago. Moreover, he had been married to a rich woman for the past twelve months. Serina fled, selling her clothes and jewelry, but was robbed by a coachman. She made her way to Susanna’s cottage and died of grief, and baby Miranda was taken away to the castle. 

Meanwhile, Count Montavole is hiding out in one of his dungeons, having been led there by his brother’s ghost—but it is not his ghost. Alberto has been alive the entire time. Roderigo (who is revealed as Rinaldo) bursts in, in the middle of an unspecified fight with Alphonso, but switches tactics to kill Montavole. In Montavole’s final breath he realizes Miranda is also his daughter.

Miranda and Alphonso marry, and Rinaldo is put to death. A letter he wrote before his arrest reveals his own motivation. Rinaldo was actually Alberto and Montavole’s half-brother. His mother, Angelina, was seduced by Alberto and Montavole’s father (Count Savini), but he grew tired of her and abandoned her. Angelina gave birth to Rinaldo and managed to get by for a few years, but caught small-pox and lost her beauty. All her admirers abandoned her, and they were forced to sell all their furniture and move into a small apartment. They eventually ran out of money, and when Rinaldo was nineteen they were evicted. Angelina died in the streets, penniless and heartbroken, but before she passed she told Rinaldo about his father and begged him to avenge her death. 

Now it is Alberto’s turn to reveal how he survived. Count Montavole had hired an assassin to kill him, but the wound was not fatal. One of Rinaldo’s servants saved him but locked him in a dungeon in the castle, where he lived until the servant slipped up and left behind a key. The servant himself had conveniently died a few days ago. With all the mysteries explained, everyone lives happily ever after.


Bibliography

Curwen, Henry. “Thomas Tegg: Book-Auctioneering and the “Remainder Trade.” A History of Booksellers, the Old and the New 1st ed., Chatto and Windus, 1873. 

Fatal Vows: or the False Monk, a Romance. Thomas Tegg, 1810.

Fatal Vows: or the False Monk, a Romance. Thomas Tegg, 1810, Google Books, books.google.com/books?id=mDfNxphLieoC&source=gbs_navlinks_s. Accessed 27 Oct. 2020.

Otto, Peter. “Introduction.” Rare Printed Works from the Sadleir-Black Collection of Gothic Fiction at the Alderman Library, University of Virginia. http://www.ampltd.co.uk/digital_guides/gothic_fiction/Introduction7.aspx. Accessed 27 Oct. 2020.


Researcher: Brynn Jefferson