Ravensdale

Ravensdale

Ravensdale: A Romance

Author: Ellen T.
Publisher: G. Purkess, Strange
Publication Year: 1847
Language: English
Book Dimensions: 13.2 cm x 21 cm
Pages: 116
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2 .T24 R 1847


Published in 1847 and written by the mysterious Ellen T., Ravensdale follows the intersecting love stories of characters across societal boundaries, while capturing love’s vivacity, disparity, and ultimate fatality.


Material History

The title page of Ravensdale.

Ravensdale: A Romance is a leather and sheep-skin bound book with a hard cover lined in navy cloth. The book’s binding is an orange hue and the cover is not comprised of distinct detail or decoration. The title of the book is engraved simplistically in the middle on the spine, and the cover is blank. The full title only appears on the title page, and the shortened title, Ravensdale, appears at the top left-hand side of each page and is the title engraved on the binding. As for the title page, the font remains simplistic and uniform to the rest of the book’s text. However, the title of the book is printed in a different, more formal font, and appears as though it was printed separately from the initial printing of the book. The rest of the title page is blank except for the bottom where the printing and publishing information is given: “1847 / London: Printed by E. Lloyd, Published by G. Purkess; Compton street, Soho; Strange Paternoster row.”

The illustrator is not acknowledged, and there are no illustrations in the introductory pages of the book. The first illustration appears on the beginning page of Chapter 1. Before Chapter 1, there is a page-long, anonymous preface unveiling to the reader the unattributed work of the author, Ellen T.

The book is decorated simply, with subtle decorative elements that add some embellishment to the book’s cheap production. There is a decorative letter at the beginning of Chapter 1, and each of the following chapters begin with a short poem. The edge of the novel is slightly rough and is speckled with burgundy paint for decorative distinction.

The illustration at the beginning of Chapter 1, which is the first illustration of Ravensdale.

The cover of the book is 13.2 cm wide and 21 cm long and filled with 116 pages. These pages are filled with small, closely-set text, which makes for relatively wide margins. Ravensdale’s text is faint-black due to weathering, use, and printing; however, on some pages the text appears to be inconsistently bolded.

The pages are yellowed with the edges slightly browning from aging and storage. On some pages, there are brown speckles that appear on the corners. The book’s pages are well intact and are firm and stiff when turning the page. Some pages have oil stains due to prior handling, but the stiffness of the pages suggests a strong binding and that the book was handled somewhat infrequently.

Visually, the book lacks uniqueness. There are subtle decorative elements that give Ravensdale individuality, however outside of these elements, the book was produced simplistically and cheaply. The book has black and white illustrations that appear relatively frequently and are uncaptioned. These illustrations represent significant scenes in the chapter, the Chapter 1-page illustration displaying the two main characters standing under their favorite tree, a willow. Black and white illustrations were less expensive than colored illustrations to produce: after printing the initial black and white image, color was placed by another printing or by hand. Thus, adding color and extra detail to these illustrations was too expensive for the production of this book.


Textual History

Ravensdale is a 116-page book printed and published by Edward Lloyd, George Purkess, and William Strange in London. The title page gives the printer and publisher information, revealing the novel’s publishing location of Compton Street and Paternoster-Row. The author is identified as Ellen T., withholding her last name. Ellen T. was a nineteenth-century writer who has written two other books titled Rose Sommerville: Or, A Husband’s Mystery and a Wife’s Devotion. A Romance and Eardley Hall. Rose Sommerville was published the same year as Ravensdale (1847),and Eardley Hall was published in 1850.

The anonymous preface at the beginning of Ravensdale.

Ravensdale was printed by Edward Lloyd, a nineteenth-century printer who has been called “the father of the cheap press” (Humphreys). He operated a publishing empire founded on “penny bloods” and optimized on this emerging mass market. He spearheaded printing, advertising, and distributing techniques that helped with mass production of these publications. His career began with printing volumes of cheap novels, and then he shifted to printing newspapers; one of his early publications was Lloyd’s Weekly Newspaper, which became widely successful. His original office was located on Curtain Road in Shoreditch, but then he relocated in 1843 to 12 Salisbury Square. He published, often unlawfully, the works of famous authors, however he also published the works of smaller, underappreciated authors like Harry Hazel, Faucit Saville, Mrs. M. L. Sweetser, and B. Barker. Lloyd was notorious for aggressive advertising and for undercutting competitor’s prices, often by plagiarizing. His most famous newspaper was Lloyd’s Penny Sunday Times and People’s Police Gazette. Ellen T. was one of the smaller authors that Lloyd printed, and multiple of her works were printed by him and her poems were published in his newspapers (Humphreys).

Ravensdale was also printed and published by George Purkess and William Strange. Both companies were operated in London; George Purkess worked out of his Compton Street office, and William Strange’s office was located on 21 Paternoster-Row (Lill). Purkess was known for his dealing of cheap fiction in the 1840s, and Strange was known as a significant publisher of cheap literature for working classes, specifically in more urban areas (Anglo 81). Yet, Strange was also involved in more satirical publishing: his most famous publication was a comic journal titled Figaro in London. Strange involved himself in various activities of rebellion, like the resistance of newspaper stamps and other “taxes of knowledge,” while also linking himself to various libel and infringement of copyright cases (Bently 238). Strange and Purkess were regarded as popular figures in radical publishing movements of the 1830s. Throughout their careers, both Strange and Purkess were regarded as publishers who moved between “radical politics, literary populism and popular enlightenment” (Haywood 133). These two men exploited savvy strategies often used by prolific publishers at the time, combining both the publishing of popular, cheap penny bloods and short publications to fund new and rousing periodicals; two of their most popular being the Monthly Theatrical Review and the Girl’s and Boy’s Penny Magazine (Lill).

Ravensdale has two editions. One is the edition published in 1847 held in the University of Virginia’s Sadleir-Black Collection and in the libraries of Yale, Notre Dame, and the British Library, both digitally and physically. Another version of Ravensdale was published in The Ladies’ Journal: A Newspaper of Fashion, Literature, Music, and Variety which can be found in the British Library (Léger-St-Jean). The Ladies’ Journal was an extension of Lloyd’s newspaper that ran from April 3 to September 18, 1847. Ravensdale was one of four texts published in the extension: the other texts were Widow Mortimer. A Romance, The Pirate Queen,and The Creole. This newspaper was one of Lloyd’s unsuccessful publications and ran for a shorter period of time (Léger-St-Jean). Ellen T.’s other works were featured in Lloyd’s publications; specifically, her poems “To Christmas”and “Lines on a Birthday” were featured in The People’s Periodical and Family Library. In the 1847 edition of Ravensdale, there is an anonymous preface detailing the unappreciated nature of the author. It ends with “London, November 1847,” and expresses the talent of the author. In Ellen T.’s other novel, Rose Sommerville, another anonymous preface exists, and it portrays the methods and wants of the “Authoress.”


Narrative Point of View

Ravensdale, is narrated in third person through an anonymous character who is not interwoven within the novel’s plot. This narrator frequently uses differentiating descriptors in order to convey certain character’s dispositions. When describing the two Clavering sisters, Grace and Edith, the narrator juxtaposes each description: Edith is often described with a sense of earnestness and fragility, whereas Grace is described with sublime diction. The narrator primarily uses dialogue for plot progression, and thus does not apply large amounts of narrative authority over the description of events. However, the narrator interrupts dialogue for eloquent character description, often detailing the characters’ temperaments flamboyantly. She deploys flowery diction when choosing to describe characters, often theatrically illustrating their emotions. Yet, she sometimes decides to include generalized comments on the plot progression, which occasionally reveal a narrative presence. Additionally, in order to dramatize certain moments of emotional uncertainty, the narrator adds exclamations and rhetorical questions as if attempting to converse with the reader. On some occasions, the narrator directly engages with the reader, demanding that he regard a character’s actions in a certain way.

Sample Passage:

The reader must conceive with what transport this billet was perused, and how rapturously the young man carried it to his lips–how fondly each little word was treasured in his memory. Oh! ‘tis sweet to trace, in the letters of those we love, the soft breathings of a spirit that yearns for our return, to whom all things are as nothing while we are not. Thus felt Edward Villiers, as he read with a throbbing bosom the letter that was penned by Grace, her whom he was seeking to forget; and though her true sentiments towards him were concealed beneath the veil of feminine modesty and true of feeling, he saw sufficient to convince him that he was loved–that he had inspired her with no transitory or evanescent passion for himself, but a love that bade defiance to all obstacles that was no more easy to be extinguished than the flame that was likewise kindled in his own breast. (26­–27)

This passage both demonstrates the narrator’s engagement with the reader while also exemplifying the narrator’s descriptive style. Instead of mere depiction of progressing events, this anonymous narrator interrupts pivotal moments of plot progression and connects directly with the reader. When summoning the reader’s attention, the narrator desires him to internalize the sentiments described and prompt internal reflection. She calls on the reader to look within himself and think back to a past memory where he felt the same emotion. She shifts from third-person perspective and employs first person narrative with her use of “we” and “our.” The narrator asks the reader to join her in telling this story, suggesting that personal attachment provides advantageous insight that grasps the complexity of characters and their accompanied emotions. In the latter half of this passage, the narration resumes its ordinary form, providing ornate description of the character’s state of mind and observations. She describes the emotions felt by Edward when receiving the letter from Grace, utilizing physical elements of Edward’s body to personify the extent of his love. Instead of describing intense emotion, the narrator often uses physical elements in hope of capturing the authenticity of the character’s emotions. She deploys phrases like “a throbbing bosom,” and “the flame that was likewise kindled in his own breast,” which depict the physicality of Edwards love for Grace, and this allows for a deeper clarity on the extent to which the two love each other. Ultimately, the narrator wants the reader to intensely connect with the emotions described.


Summary

The decorative letter that begins Chapter 1, which is one of the few decorative elements of Ravensdale.

Ravensdale opens with the introduction of the Clavering family, centering around the two amiable cousins of Grace and Edith, who differ in disposition, but hold the utmost strength of family companionship. Edith embodies the essence of gentility and loving nature, her soft countenance and sweetness extending through all of her relationships. Juxtaposing this nature, Grace contains wild exuberance, and carries a powerful vivacity. Arthur and Grace are both children of Ms. Manning, the sister of the countess of Clavering, and Edith the daughter of the countess. After the birth of Grace, an incurable illness imposes itself upon Ms. Manning, and she bestows a wish of the marriage between the two cousins: Arthur and Edith. Upon the death of Ms. Manning, the countess intends for her wish to come true. Edith then reaches the maturity that shows she is fit for marriage. Upon Arthur’s maturity, he travels around Europe and Edith anticipates his return. Fully aware of his destiny to marry Edith, Arthur is instantly enchanted by her sweetness and beauty, and the Claverings prepare for the highly anticipated ceremony. One of the guests at this beloved ceremony is Edward Villers, a former acquaintance of Arthur’s. Grace is given the task of properly entertaining this unknown visitor, and the two become pleasantly acquainted. In their time together, Edward suggests that Arthur’s heart contains not just Edith but another—a former lover from his travels. Yet, Grace is assured by Edward that this connection is indeed former. Edward and Grace acquire a mutual appreciation for each other and promise to see each other again.

After Edward’s return to London, we are introduced to Catherine Montravers, a governess to a wealthy woman, Mrs. Porters, and a teacher of her children, while rushing along the streets of Paris. Simply dressed, Catherine is a dark and intricate beauty with magnificent raven features. She is introduced in a state of anguish as she is stopped on the street by an admirer, Ernest Moreton, who shows a deep concern in her mental fragility and ill health. When she returns to her school room, the reader learns of her despairing solitude and afflictions with a former lover.

In London, Edward is struck by ennui, and expresses to his family and a close friend, Helen, his love for Grace and his wishes to marry her. Mrs. Villers suggests the disparity in their social standings and proposes Helen to be a better pairing for him: a dutiful, devoted, and helpful woman. Edward refuses, and exclaims his determination to marry Grace.

Edith and Arthur are married, yet Edith is struck by an apparent uneasiness about Arthur’s devotion to her. Grace’s fondness for Edward grows, and she becomes aware of her love for him and wishes to see him again. She expresses her sentiments to Edith, who appears uneasy with Grace’s decision to marry outside her class. While the two sisters converse, a letter appears by a servant addressed to Arthur, and Edith attempts to retrieve it. Instead, Grace possesses the letter and throws it into the fire.

We return to the story of Catherine, who while sitting in her school room, receives two letters from her former lover. She is afflicted by their contents and continues her melancholic suffering when Mr. Porter expresses an interest in returning to London.

Arthur, known as the Earl of Clavering, Edith, and Grace attend the Opera where they are met by Edward. Grace and Edward express their love and mutual wishes to marry, which Arthur rejects. Yet, this does not stop their dedication, and Grace conveys her intentions of disobeying Arthur’s marital wishes for her.

Meanwhile, Helen expresses her love for Edward, and Edward fabricates his ignorance towards her affections and explains that if aware, he would have asked for her hand if not already promised to Grace. He requests that she leave the Villers household with a promise to return to her if rejected by Grace. Meanwhile, Edith happens upon a letter left behind by Arthur, and believing it is intended for his mother, reads it. The letter is actually addressed to Catherine, and Edith is awakened by the bitter reality of her husband’s love for another.

An example of the poems that begin each chapter of Ravensdale.

In the midst of this contention, the reader is introduced to three men: Edward Moreton, Christopher Warden, and John Lawton. The three are discussing Morten’s love for Catherine, when Marie, the former lover of Christopher, enters and is described as a soft and changing beauty. She professes her love and destitution to Christopher, and he agrees to support her, but orders her and their unborn child to distance themselves from his deteriorating illness. Marie resists, insisting her devotion and desire to care for Christopher, but Lawton insists on this separation. After observing the conversation between Christopher, Lawton, and the neglected Marie, Moreton tends an emerging dislike for these two men and a restless desire to investigate their character.

When returning to the household of the Villers, Catherine hears of the disappearance of her sister, Helen, and comes to immediate aid. Convinced that Helen’s disappearance is inextricably linked to Edward, she writes him a letter impersonating Helen and asks him to meet in the middle of the night.

Consistent with the promises of Lawton, Marie is brought to the establishment of Madame Chevasse, an elderly woman with sharp eyes and cunning disposition. In evaluating and feeling assured of her cruelty, Marie refuses to stay with Madame and allow her to care for her unborn child. Lawton again insists that Christopher’s support only reaches so far, and her refusal of Madame’s care will cause a further disunion between them. Marie then agrees to Madame’s hospitality.

In anticipation of her nightly rendezvous, Catherine appears at the meeting place before its expected time, when she sees a dark figure approaching her. Arthur, her former lover, emerges from the darkness and professes his love and undying desire to provide for her every need. She is sickened by his advances and exclaims that although his status allows the exemption of punishment, his complete neglect of her warrants her reprehensibility and hatred. Arthur pushes back on her claims until Edward approaches the meeting place. Arthur hides, and Edward begins to explain, to whom he perceives as Helen, his supposed marriage to Grace. Then, Arthur jumps out from the bushes and yells that this marriage will no longer be held. Arthur describes Edward’s unworthiness of marrying his sister, and that the only way that he can redeem his character is through a duel.

Catherine finds Helen’s place of habitation, and the two again reconcile their inseparable sisterhood. Catherine councils Helen never to see Edward again, as his devotion still lies with Grace. Yet, Helen refuses and attempts to convince Catherine of his love. Catherine rejoices in their rekindled sisterhood, but she still shows apprehension for her sister’s dedication to Edward.

The reader returns to the residence of Madame Chevasse, where Lawton specifies the intended role of her caretaking, which is one of ultimately killing Marie’s unborn child. Lawton expresses that with Christopher’s life-threatening illness, he will be unable to provide a righteous life for their child. Madame Chevasse agrees to Lawton’s request, yet demands an expensive reward. She then begins this process by poisoning Marie, which leads to her ultimate death.

In response to the events of his rendezvous with Catherine and Arthur, Edward writes a letter to Grace explaining the misunderstanding. Grace receives this letter while confronted by Arthur about Edward’s character and unworthiness of her hand. Grace assures Arthur that his allegations are false. Grace and Edward meet again and reconfirm their mutual love for one another, and Edwards professes his intention to convince Arthur of his love. Meanwhile, Helen writes a letter to Edward, demonstrating her relentless devotion.

It is then that Lieutenant Marston, an acquaintance to Arthur, presents himself to Edward and conveys a message. The Lieutenant reveals Arthur’s wishes to duel Edward in his sister’s honor, with the man who prevails deciding Grace’s marital fate. The Lieutenant explains that he will be a third-party preparing Edward for this scheduled duel, and the two become acquainted.

An illustration showing Christopher’s reaction to the corpse of his dead lover, Marie.

Meanwhile, Ernest Moreton confronts Lawton and Christopher about Marie’s death, and insists that Lawton is guilty of this monstrous crime. He then announces his quest for revenge, and the conversation ends with Christopher’s desire to look upon his deceased lover.

The final rejection of Helen’s devotion by Edward sufficiently extinguishes her passion and hope towards their elopement. Coupled with Catherine’s dismissal from governess of Mrs. Porter, the two decide to live together.

As Lieutenant Marston prepares Edward for the upcoming duel, the two obtain a mutual like for each other, and the good nature of the Lieutenant’s character is acknowledged. The day of the duel comes, and it results in the life-threatening injury of Edward. Edward is rushed to the nearby cottage of Helen and Catherine, where Helen tends to him with undying devotion.

Meanwhile, Lawton and Christopher visit Marie’s corpse. Christopher is alarmed by the haunting spectacle that has taken Marie’s place and repeatedly exclaims the foolishness of his visit. Madame Chevasse and Lawton continue to hide their responsibility for her death, however Morten observes them with a skeptical eye and believes that he has caught their criminality. After this fateful visit, Christopher is never the same and the intensity of his illness brings him to his mortal ending.

Helen’s suppressed devotion towards Edward resurfaces in full force after his injury, but her relentless care is not enough, and Edward dies from his honorable duel. When notified of her lover’s death by Arthur, Grace falls into a deep sadness, an illness that removes all of her recent memories and convinces her that her marriage to Edward will still occur. In hope for this bliss to remain, the Claverings decide to entertain Grace’s absence from reality. On her imagined wedding day, Grace drowns in the river where she attempts to meet Edward, and the Claverings mourn their spirited daughter’s loss.

Meanwhile, the Lieutenant provides Catherine and Helen their first group of pupils at their shared cottage, while also developing a great appreciation and love for Helen. After frequent visits to the cottage, the good-natured Lieutenant asks for Helen’s hand in marriage, which she accepts. Finally, Catherine is visited by Ernest Moreton and his mother, who demonstrate a great respect for her character, and Ernest asks for her hand in marriage. 


Bibliography

Anglo, Michael. Penny Dreadfuls and Other Victorian Horrors. London, Jupiter, 1977.

Bently, Lionel. “Prince Albert v Strange.” Landmark Cases in Equity, edited by Charles Mitchell and Paul Mitchell. Hart Publishing, 2012.

Haywood, Ian. The Revolution in Popular Literature. Cambridge, Cambridge University Press, 2004.

Humpherys, Anne. “Edward Lloyd.” British Literary Publishing Houses, 1820­–1880, edited by Patricia Anderson and Jonathan Rose. Gale, 1991. Dictionary of Literary Biography Vol. 106. Literature Resource Center.

Léger-St-Jean, Marie. Price One Penny: A Database of Cheap Literature, 1837-1860. 29 June 2019. Faculty of English, Cambridge. http://priceonepenny.info.

Lill, Sara Louise. “In for a Penny: The Business of Mass-Market Publishing 1832–90.” Edward Lloyd and His World Popular Fiction, Politics and the Press In Victorian Britain. New York, Routledge, 2019.

T., Ellen. Eardley Hall: a tale: by Ellen T? Edward Lloyd, 1850. Nineteenth Century Collections Online.

T., Ellen. “Lines on a Birthday.” The People’s Periodical and Family Library, vol. I, no. 13. Edward Lloyd, 1847, pp. 205. Nineteenth Century Collections Online.

T., Ellen. Ravensdale: A Romance. London, Edward Lloyd, 1847.

T., Ellen. Rose Sommerville: or, A husband’s mystery and a wife’s devotion: a romance. Edward Lloyd, 1847. Nineteenth Century Collections Online.

T., Ellen. “To Christmas.” The People’s Periodical and Family Library, vol. I, no. 13. Edward Lloyd, 1847, pp. 205. Nineteenth Century Collections Online.


Researcher: Neila Connaughton

The Female Bluebeard

The Female Bluebeard

The Female Bluebeard: or the Adventurer

Author: Eugène Sue
Publisher: W. Strange
Publication Year: 1845
Language: English
Book Dimensions: 12.5cm x 18.5cm
Pages: 306
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2 .S83 F 1845


In this 1845 Eugène Sue novel, the Female Bluebeard is believed to have killed her past three husbands and now has three lovers: a pirate captain, a hide dealer, and a cannibal.


Material History

The Female Bluebeard title page

The Female Bluebeard: or the Adventurer is originally a French text by Eugène Sue; this edition presents the English translation. This edition does not give the original French title, but the French edition is entitled L’Aventurier ou la Barbe-bleue, with the name Barbe-bleue, or Bluebeard, coming from a French folk tale. In this edition, the full English title, The Female Bluebeard: or the Adventurer, appears on the fifth page and across every set of adjacent pages. Additionally, the author’s name appears on the fourth page under an illustration of the author, and again on the fifth page, under the title. It is on the fifth page that the book also gives the name of the illustrator, Walmsley, and the publisher, W. Strange.

The translator of this particular English edition is not specified, but we do know it was done in London in November of 1844, and the copy was published by William Strange in his office at 21, Paternoster Row, London, England in 1845. The text features thirty-four illustrations by Walmsley, and a separate epilogue to the story entitled “The Abbey of Saint Quentin.” The translator provides the reasoning behind the epilogue, noting that Eugène Sue was notorious for tying up the rest of his stories very quickly and in an “unsatisfactory manner” (286). Thus, this additional story gives a finished outcome and resolves any unanswered questions.

Translator’s Note for The Female Bluebeard

The translator prefaces both the full story and the epilogue. The epilogue was published separately by T.C. Savill, Printer, 107, St. Martin’s Lane in London.

The book is entirely unique, the cover of the book being a hard paper board which has been hand painted with a marbling technique. This particular cover has a muted, gray-green color with small swirls of reds, yellows, and blacks mixed in. The spine and the corners of the book are bound with dark brown leather, and the spine has both seven sets of parallel gilded lines going across it and a shortened version of the title, Female Bluebeard, also in gilt on the top of the spine. The book is 12.5cm by 18.5cm, and the edges of the cover and around the leather are worn. The binding of the book is still well intact; however, it is fragile upon opening it.

The opening of Chapter 1

Inside of the book, the first couple pages are end sheets of a thicker, more brittle paper, and the rest are of a softer, thinner sheet. There is a table of contents after the title page with both the chapter names and corresponding pages indicated. There are thirty-eight chapters plus an additional two for the epilogue. The pages of the book are identified with numbers indicated on the top left and top right of the pages, consecutively. There is a total of two-hundred and seventy-six pages for The Female Bluebeard: or the Adventurer, and the full story including the epilogue concludes on page three-hundred and six. Roman numerals, appearing at the bottom of some select pages, going up to the numeral XX, or twenty, were indicators to the people who bound the books which sections went in order.

The font of the text is rather small and closely set, and the margins are not very large. The illustrations appear both at the beginning of some chapters with the first letter of the first word in that sentence incorporated into the drawing, as well as throughout the chapters. They are all done in black ink by wood cuts. The illustrations don’t feature a caption, but they reflect scenes from that particular page or section. In some of the illustrations, the name of the illustrator, Walmsley, can be found cleverly hidden. For instance, in the opening of the chapter there is an illustration in which Walmsley’s name appears under the shadow of a fallen candlestick.

This particular book has some marks from previous ownership and from natural weathering. There is a name on the first page of the first chapter, written in pencil and signed in cursive, as well as a number scrawled in the corner of one of the first pages of endpapers. The significance of both is unknown. The pages show some browning and staining from air pollution interacting with the books over time, but little to no stains are from human error.


Textual History

Portrait of Eugene Sue printed in
The Female Bluebeard

The author of The Female Bluebeard: or the Adventurer, Eugène Sue, was well known across Europe, his French texts being adapted into every European language. He was lauded as the nautical romance author of Europe. His early works, generally maritime and romance focused, were immensely popular and enjoyed, but ultimately viewed as immoral and depraved. Many authors and publications were quick to defend Eugène Sue’s own moral character though, and his popularity in France led him to be elected as a representative of the people. After publishing several books then going into debt, Sue decided to leave Paris and abandon his upper-class roots to be among the people. This prompted his most popular novels, Mathilde and Les Mystères de Paris, which gave rise to many imitations and put him in the spotlight as a great socialist philosopher and novelist. Sue wrote some of the dramatic adaptations of these novels as well as for some of his other works, including the Morne-Au-Diable, an adaptation of The Female Bluebeard: or the Adventurer (“Eugene Sue: His Life and Works” 54­–66).

The Female Bluebeard was published in several manners. The book could be purchased whole as a single volume, but there was also the option to buy it in sections. It was sold in twenty parts in a magazine, for a price of one penny each. The sections contained two of the illustrations each. This twenty-number option could be bought by the publisher in London at 21 Paternoster-row, or “at all booksellers in England, Ireland, and Scotland” (The Standard 1). The W. Strange edition from 21 Paternoster Row, in 1846, just published, could also be purchased whole for three sickles (“Popular Books” 32). The English version of the text was published by several companies in London and by one in New York. The first English edition was the London edition by W. Strange. The New York version of L’Aventurier ou la Barbe Bleue, published in 1844 by J. Winchester, is titled differently as The Female Bluebeard; or Le Morne au Diable, taking from the name of the Female Bluebeard’s habitation. It is only one hundred and fifteen pages. The London publisher, Stokesley pr. owned by J.S. Pratt, likewise, used this title in their publication of the novel in 1845. This edition contained two volumes, measuring 445 pages, and a two-page insert about the other novels published by Pratt at Stokesley. The French text was translated to English for this edition by Charles Wright. Later, in 1898, The Female Bluebeard had several of its chapters published weekly in a London newspaper on “tales of mystery,” and it was advertised as a story of “love, intrigue, and adventure” (“Tales of Mystery” 241). There are several advertisements regarding the editions and where they could be bought. Stock of The Female Bluebeard was even auctioned off by a book collector at his house, boasting a thousand perfect copies of the eight-volume edition, illustrated with woodcuts with about one hundred and ten reams (“Sales by Auction” 546).

Translator’s Preface for 1845 W. Strange edition of The Female Bluebeard

The Female Bluebeard: Or the Adventurer was adapted for the stage several times. It appeared in England for one of the first times at the Drury Lane Theater in an adaptation entitled Adventurer in the Fiend’s Mountain (Amusements, &C 246). It was also adapted into a play by C. A Somerset Esquire at an amphitheater in Manchester (“Provincial Theatricals”). Both performances seemed to attract favorable attention and were deemed by the press a success. The novel likely had many more shows, as Eugène Sue himself, wrote an adaptation of it.

There were mixed reviews for The Female Bluebeard, as it did not quite capture the hearts of the people as much as many of his other works did. This novel, again, brought scrutiny on Sue’s character. One critic published that The Female Bluebeard was “licentious,” leading the translator of the W. Strange edition to write to the paper and defend the novel’s values. The translator argued that while not many French novels possessed a moral to their story, The Female Bluebeard did, and a valuable one at that (“Literature: The Female Bluebeard”). Moreover, there were some reviews that raved of its success, calling it “the most curious and exciting work” produced by Eugène Sue (“Popular Books” 32).

This particular text is not well attended to by scholars, as Eugene Sue produced a plethora of novels which garnered more attention and acclaim. His novel, Les Mystères de Paris, or The Mysteries of Paris, inspired several other locations-based mysteries such as the Mysteries of London and the Mysteries of Munich, and has been published since by the company Penguin Classics. His novel, the Wandering Jew, has also been published by modern companies, and has gained more attention, particularly for its strong anti-Catholic sentiments. In many of his popular novels, his socialist ideology attracted scholars and inspired a great deal of the emerging writers at the time. Sue’s work is thought to have influenced Charles Dickens, Victor Hugo, and Alexandre Dumas. Alexandre Dumas wrote the biography of his friend and fellow writer, Eugène Sue (“Eugene Sue: His Life and Works” 54).


Narrative Point of View

The Female Bluebeard: or The Adventurer is narrated in the third person, not through a specific character, but by an anonymous narrator. The narrator continuously interjects throughout the novel to guide the audience’s reading along, directly addressing the reader as a willing participant in learning the history of the characters. The narration has a sense of self-awareness, being cognizant of and acknowledging the ridiculousness of some of its characters as well as several aspects of the story. There is a controlled omniscience throughout, as the characters’ emotions and motives are blatantly revealed. However, regarding some secrets, the author chooses to withhold their answers until it is needed for the plot. The narration is rich, striking a balance between complex and uniquely singular characters, vibrant and multi-sensory descriptions, and a wild and dynamic plot. Finally, some parts of the narration are left in French, as there was not quite as fitting a translation in English, either because of word play or connotations not being expressed in the same manner once translated.

Sample Passage:

We beg, therefore, to inform the reader, who has, doubtless, long since seen through the disguise, and penetrated the mystery of the Boucanier, the Flibustier, and the Carib, that these disguises had been successively worn by the same man, who was none other than THE NATURAL SON OF CHARLES THE SECOND, JAMES DUKE OF MONMOUTH, EXECUTED IN LONDON, THE 15TH OF JULY, 1685, AS GUILTY OF HIGH TREASON.


We hope such of our readers as have had any ill opinion of the Female Bluebeard within their hearts will now do her ample justice. (141)

The narration, particularly in this paragraph, capitalizes on the involvement of the reader in the analysis and reading of the text, creating a greater sense of investment on the reader’s part and making each reveal that much more impactful. While, the narrator gives the reader the benefit of the doubt of likely predicting the mystery element, this simultaneously invites the unaware reader to look retrospectively at the story and recall any clues or foreshadowing, keeping the reader participating. Through the inclusion of the reader throughout the novel, the narrator grabs the readers’ attention, continuously checking in on the progress of their interpretation and ideas about the text. By actually calling forth to the reader, each reader is figured as a singular person whose participation matters to the story, rather than having the story appeal to the emotions of many. This feigned exchange creates an even greater sense of a tale being told by word of mouth, and holds the possibility of investing the reader more into the story. As this connection is made, and mutual involvement and shared knowledge is established, the narrator is more effective in dispelling any of the reader’s disbeliefs or disparagements against the story. In the above sample passage, the narration dispels any aspersions on the Female Bluebeard’s character. The narrator, by voicing what the reader has “doubtless” thought, creates this idea that the reader’s and narrator’s opinion and view of the story will logically match up throughout the story, not just in this one singular instance. Therefore, the narration figures the reader as likely to go along with the rest of what the narrator presents and take it as truthful to the history. Thus, through the inclusion of the reader in the progress of the story, the author is able to give the feel of a spoken tale and interestingly sway the reader to accept what the author says as fact.


Summary

The novel opens up on the ship, the Unicorn, which has presently left la Rochelle for the island, Martinique, and is occupied most usually by Captain Daniel, a small crew, Reverend Father Griffon, and most unusually, by the Gascon, the Chevalier Polyphemus Amador de Croustillac. It is May of 1690, and France is at war with England. The Chevalier de Croustillac has chosen to wait until a less conspicuous time to reveal himself from where he has hidden on board the ship in order to get safe passage to Martinique and eventually, to America. Being a man of great immodesty and foolhardiness, he assumes a spot at supper with no word on how he arrived on board the moving vessel. The Chevalier manages to evade all questioning of his mysterious appearance on board the ship through extreme flattery, party tricks, and by the promise to only confess his intentions to Father Griffon. Nearing the end of the journey to Martinique, Captain Daniel offers the Chevalier de Croustillac a place on board his ship as a permanent source of entertainment, and Reverend Father Griffon, wanting to help the poor adventurer, offers for him to reside with the Reverend at his house in Macouba, where he can attempt to earn some capital. However, this all changes when word of the Female Bluebeard is passed around the ship and meets the ears of the Chevalier.

Angelina, the Female Bluebeard, reads in her gilded bed

The Female Bluebeard, like her folktale namesake, Bluebeard, is believed to have killed her past three husbands, and currently holds the abominable company of three ugly lovers: Hurricane, the pirate captain; a hide dealer boucanier coined, “Tear-out-the-soul”; and a Carib cannibal from Crocodile Creek, Youmaale. Despite these alarming and less than spectacular qualities possessed by the elusive Female Bluebeard, the Chevalier de Croustillac decides that he will show her a true gentleman and win her heart, and with it her fortune, regardless of the potential of her being old and ugly. And so, the Chevalier decides to go with Father Griffon, if only to leave after a night’s repose. This plan is met with strong disagreement from the Father, for he knows some truth to the story of the Female Bluebeard having received confession from a man who encountered her at her home on the Devil’s Mount, or the Morne au Diable. While staying with Father Griffon and resting for supper, a threat to forget his pursuit of the Female Bluebeard comes to the Chevalier in the form of a note tied to an arrow which narrowly misses his flesh. The Chevalier goes against both warnings, sneaks out of Father Griffon’s care, and embarks on a harrowing trek to the habitation of the Female Bluebeard at the Morne au Diable.

It is during this time that we catch a glimpse of the equally daunting and troubling journey to the Morne au Diable, full of danger and risk of death, of the Colonel Rutler, a partisan of the new king of England, William of Orange, who is tasked with a mission which will later be revealed.

Back at the Morne au Diable, the Female Bluebeard, revealed to be exceptionally fine and beautiful, is seen flirting with a man named Jacques, who she also lovingly calls Monsieur Hurricane. It is here that she also learns that the Chevalier de Croustillac is after her hand in marriage, and she, consequently, sends word to the Boucanier, Tear-out-the-soul, to bring him to her.

The Chevalier de Croustillac, led by his gut and the magnetism of his heart to the Female Bluebeard’s, stumbles into the Carib’s camp, exhausted, bloodied, and starving. He is met with a feast of the most unusual variety, and is led to the Morne au Diable, albeit with some feigned protestation from the Boucanier. Upon arriving at the magnificent dwelling of the Female Bluebeard, the Chevalier, wishing to impress the lady, requests a change of clothes for his own sullied and ripped ones, and is put into the garments of the Female Bluebeard’s late first husband.

On his journey to meet the Female Bluebeard, the Chevalier fights a group of feral cats

The Chevalier meets the Female Bluebeard, who we learn is called Angelina, with great awe and wonderment, and attempts to inspire Angelina with much of the same amazement and admiration that he holds for her. Angelina bemuses the Chevalier, speaking falsities and making fun of the Chevalier’s brash actions. She sticks close to her lovers, further aggravating the mind and heart of the Chevalier. She does offer him a limited position as her new husband, which shall end before a year is up through rather gruesome means, an offer the Chevalier is reluctant to accept, aside from his previous promises of marriage. However, Angelina recognizing that the Chevalier is not falling for her murderous and sinful façade, relates to the Chevalier that her three lovers are actually her guards, and her proposition to the Chevalier was made to poke fun at him and amuse herself. She then proposes to make him a new offer the next evening.

Meanwhile, we catch a glimpse of the interactions between the nervous and sweaty governor, Monsieur le Baron de Rupinelle, and Monsieur de Chemeraut, the envoy of France, aboard a French frigate, regarding a state secret vested in the Morne au Diable and backed up by Father Griffon. Monsieur de Chemeraut requests of the governor, ships with thirty of his best armed guards and a ladder, and advances towards the Morne au Diable. Father Griffon learns of their swift advance to the Devil’s Mount, and alarmed that they have learned the secret that only he possesses and fearing the safety of la Barbe-Bleue, he hurries to beat the French frigate to the Morne au Diable. Colonel Rutler, who we learned of earlier, has at this moment, escaped great perils and landed in the interior garden of the Morne au Diable, and is lying, hidden, in wait. 

Back at the Morne au Diable, the Chevalier’s rambling poetry and protestations of love, are met with amusement and some fondness by la Barbe-bleue or the Female Bluebeard. However, she relates to the Chevalier that she was expecting his arrival from word by her good friend, the Father Griffon, and had used the Chevalier’s foolishness for means of entertainment. They wander into the garden, the Chevalier becoming increasingly humiliated and affected, his love for the Female Bluebeard being genuine, and each of her words stinging and hurting his heart and hubris. To add to this, she offers him diamonds to reconcile his hurt feelings which only worsens the injury to his pride. La Barbe Bleue claims that humiliation was not her intent, and that she was under the incorrect notion that the Chevalier was only after her money and posed a threat to her and the inhabitants of the Morne au Diable. She demands his forgiveness, calling him her friend, and offering him a place to stay at her home, which completely reverses the anger and sorrow raging inside the Chevalier. The Female Bluebeard leaves to look for Youmaale and grab a more deserving present for the Chevalier, and in her absence the Colonel Rutler, still hiding in the garden, rushes toward the Chevalier. Pulling a hood over the Chevalier’s face and binding his hands, Colonel Rutler arrests him for high treason.

Colonel Rutler mistakes the Chevalier for the believed late husband of the Female Bluebeard, calling him “my Lord Duke,” and the Chevalier plays the part of the royal Englishman to gain information, learning that la Barbe Bleue’s husband is wanted by the King of England, William of Orange, for treason. The Lord Duke had posed a threat to the King, possessing great fortunes and having previously led a group of devoted partisans against the King, fighting for his royal father of a falcon of Lancaster. The Duke had, after his attempt at revolt, been executed, or at least thought to be until of late. All this being said, the Chevalier promptly decides to assume the personage which has already been given to him, without raising alarm to Angelina, in a means to gain the affection and permanent gratitude of la Barbe Bleue for saving her husband, who she loves dearly.

Arousing great surprise, the bound Chevalier and the Colonel are met by Angelina herself, disguised as one of her domestics, and she gives the Chevalier the Lord Duke’s sword and cloak to further cement his false identity. She leaves to relate the news to her husband, who we find out was masquerading as all three of her lovers, and is in reality, James Duke of Monmouth, the son of Charles the Second. Angelina believes them saved, but her dreams are disrupted when the Duke will not let the Chevalier risk his life for him. To add to her dismay, Father Griffon arrives with the news that the French Frigate knows of the Duke’s existence and location, and had questioned the Father of his whereabouts outside. Upon the arrival of the French frigate, Colonel Rutler had attempted to strike the Chevalier disguised as the Duke, and his blade had broken. This action did not go unnoticed by the French envoy, Monsieur de Chemeraut, and furthered confirmed his suspicions that the fallen and gagged man, was indeed the James Duke. Monsieur de Chemeraut propositions the Chevalier, believing him to be the Duke, to rejoin his partisans and place him back at the head alongside his royal uncle, James Stuart, by driving the “usurper,” William of Orange from his throne of England. Later, he informs the Chevalier that refusing the offer would mean imprisonment. Thus, the Chevalier accepts.

An illustration depicting an execution

The Chevalier de Croustillac, guarded closely by the Monsieur de Chemeraut, happens upon Angelina and Captain Hurricane conducting in improper displays of affection, and is horrified by her actions, the Captain’s real identity still unknown to the Chevalier. After much arguing, frustration, and consideration of the Chevalier’s trustworthiness, Angelina and the Duke reveal their secret, leading the Chevalier to readopt his plan and secure the lovers their safety and security. We also learn how the Duke had evaded death despite there being a witnessed execution.

The Gascon Chevalier, in his natural element, puts on a show for the French envoy and condemns the Female Bluebeard to a seemingly horrible fate, sending her and her lover away on the ship, the Cameleon, to a deserted island where they shall live out the rest of their limited days together. He rejects the Female Bluebeard brutally, while secretly arranging them both safe passage out of the Morne au Diable. Angelina bestows upon the Chevalier a medallion with her initials, and it is all the Chevalier needs to face the unpredictable hardships which lie ahead of him.

The Chevalier puts off his departure several times, afraid of the charade being discovered, but ultimately boards the ship to England, with little suspicion from the Monsieur de Chemeraut. It is at this time that Captain Daniel, commander of the ship, the Unicorn, approaches Monsieur de Chemeraut, requesting to sail alongside him for protection against pirates. Monsieur de Chemeraut refuses, but Captain Daniel sails alongside them anyways, carefully maneuvering his ship to avoid any attacks by the Fulminate, Monsieur de Chemeraut’s ship. The convenience of these ships’ locations works well for the Chevalier, as his treachery is discovered aboard the Fulminate by the Duke’s most adoring partisans, Lord Mortimer, Lord Rothsay, and Lord Dudley, and to avoid death or imprisonment, he jumps into the surrounding sea. The ship, the Cameleon, holding both Angelina and John, having appeared alongside the Fulminate as well, gives the Chevalier the distraction he needs to escape and board the Unicorn. The Chevalier, and Angelina and John tearfully part ways, the revered Lord Duke being pursued by the befuddled and furious French frigate. On board the Unicorn, Father Griffon and the Captain Daniel fill the Chevalier in on the orders they had received to accept him onto the ship, and surprise him with the last gift of the Lord Duke and Angelina; the ship, the Unicorn, and all its cargo. Again, receiving it as a hit to his ego, the Chevalier prescribes to Father Griffon in a note that he refuses the gift and has left the ownership to the Reverend to use charitably, as he sees fit. The Chevalier departs, beginning a new journey to Muscovy where he will enlist as a soldier under the Czar Peter.

The Abbey of Saint Quentin: An Epilogue to the Female Bluebeard
The opening page of “The Abbey of Saint Quentin”

The epilogue opens up on a convent, roughly eighteen years after the events of the Female Bluebeard, where the monks are corpulent and greedy. Two young farmer’s children by the names of Jacques and Angelina are approached by one of Reverends, who demands of them the produce and grains indebted to him by their father. Diseased since the last couple of months, the father is bedridden and incapable of work, their mother taking care of him, leaving them all penniless. Regardless, the Reverend threatens to displace them and lease their farm to a more able farmer. These words are heard by an old man with sad eyes and furs, and he approaches them feeling sympathy for their situation. Upon hearing their names and witnessing the startling similarities between them and the woman he once loved, the man, the Chevalier is overcome with emotion as always.  He requests of the children to stay in their barn and to be given a simple dinner which he will pay for. They depart together to see their father, and upon entering and seeing their mother, who is now middle-aged and dressed very plainly, the Chevalier faints. Angelina, the Female Bluebeard, does not recognize the Chevalier until she and her children come across the medallion she had once gifted him, tied around his neck just beside his heart.

The three old friends reunite, and the Chevalier asks of them to stay in their company for the rest of his life, paying rent to cover the needs of the struggling family. They accept after some groveling, neither party quick to accept gifts, and the Chevalier decides to search for the Father Griffon to reclaim his money from the sale of the Unicorn. The Father, still alive and having spent much of the money to become the proprietor of an estate, happily gives it to the three friends who reside there with their children for the rest of their days, their lives blissful and peaceful at last.


Bibliography

“Amusements, &C.” The Lady’s Newspaper, no 512 (October 18, 1856): 246.

“Eugene Sue: His Life and Works.” Bentley’s Miscellany (July 1858): 54-66.

“Literature: The Female Bluebeard,” Lloyd’s Weekly Newspaper, no 96 (September 22, 1844).

“Popular Books to be had by Order of All Booksellers.” Reynolds Miscellany (November 14,1846): 32.

“Provincial Theatricals.” The Era, no 335 (February 23, 1845).

The Standard [London], Issue 6273 (August 26, 1844): 1.

“Sales by Auction.” The Athenaeum, Issue 1178 (May 25, 1850): 546.

Sue, Eugène. The Female Bluebeard: or The Adventurer. London: W. Strange, 1845.

“Tales of Mystery: A Noble Scamp.” The London Journal (September 10, 1898): 241.


Researcher: Halle Strosser