The Commodore’s Daughter

The Commodore’s Daughter

The Commodore’s Daughter

Author: Benjamin Barker
Publisher: Edward Lloyd
Publication Year: 1847
Language: English
Book Dimensions: 13.5cm x 21.75cm
Pages: 68
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.L856 1800z no.3

With its twists and turns, this transatlantic tale recounts heartbreak, love, desire, and greed. Where one end is tied, another frays, keeping readers in suspense. There is no shortage of the gothic in this text.


Material History

The cover of The Commodore’s Daughter is 21.75 cm tall and 13.5 cm wide with a spine thickness of 1.5 cm. While the cover does not have a special design, the two corners and part of the spine have a softer and lighter leather than the rest of the book’s cover, which is a rougher and darker leather. There are three stories bound within this volume and the spine is decorated with gold lettering with the titles: Lucelle. — Julia St. Pierre. — Commodore’s Daughter

This opening page for The Commodore’s Daughter contains a small note at the top that reads “complete” 

The Commodore’s Daughter, by Benjamin Barker, begins approximately two-thirds of the way into this volume. The pages are clearly in excellent shape. The title page is plain and includes the title, author, and publication information: “PUBLISHED BY E. LLOYD, 12, SALISBURY-SQUARE, FLEET-STREET, AND SOLD BY ALL BOOKSELLERS.” The next page, which starts the text of the story, also includes a detailed picture and caption, as well as the word, “complete” handwritten lightly in pencil at the top of the page. The Commodore’s Daughter was originally published as a “penny dreadful” serial, which is when small cheap portions of the story were published at regular intervals and later bound together. “No. 1,” “No. 2,” etc. appear at the bottom corners of their respective pages (outside of the border created around the text) to indicate the start of a new section of the story. Though the sections were all printed, sold, and originally purchased separately, this version is “complete” because these sections have now been bound together.

The Commodore’s Daughter is sixty-eight pages long. The text is small, always surrounded by a decorative border, and relatively easy to read with decent-sized margins. This copy of The Commodore’s Daughter also shows an error made during printing. Though the final chapter appears to be Chapter XIX, this book does not have nineteen chapters, but rather, eighteen, with one entire chapter having been skipped due to misnumbering. The book leaps from Chapter XVII to Chapter XIX, which should have been correctly numbered as Chapter XVIII. This erroneous Chapter XIX is printed on the back of the page with Chapter XVII. Interestingly, the side of the page with Chapter XVII is much more pristine and in better shape than the other side, which must have been exposed at one point to different environmental conditions.


Textual History

The Commodore’s Daughter was written by Benjamin Barker—an author who was no stranger to publishing, as he released nineteen other works under his name. Two publishers produced The Commodore’s Daughter—Frederick Gleason in Boston, Massachusetts in 1846, and Edward Lloyd in London in 1847—and versions of each are housed in the Sadleir-Black Collection of Gothic Fiction. 

The preface page for The Commodore’s Daughter

The Lloyd and Gleason printings of The Commodore’s Daughter contain a few key differences. For instance, the 1846 Gleason printing (which is also available on Google Books) includes the alternate title, The Dwarf of the Channel, or, The Commodore’s Daughter. While both versions contain the same story content, the Gleason’s version prints the story in columns, and this copy also lacks the illustrations present in the Lloyd version. Lloyd’s 1847 printing also initially appeared serialized as a penny dreadful.

The Lloyd printing of The Commodore’s Daughter contains a preface dated December 1847. In this preface, “the Publisher” provides context for the story’s historical significance, characters, and plot, including the backstory and setting. The final sentence of the preface reads: “The moral of the tale is unexceptionable, and as the incidents do not violate probability, and the characters are so truly drawn, the Publisher anticipates a favourable reception for the work.”

Like much of gothic literature that has faded from view, The Commodore’s Daughter has not remained widely available and the publisher’s projected “favourable reception” was short-lived, if at all. However, there are a few notable online versions. In addition to digital copies of the Gleason printing available via Google Books, Historical Texts has a digitized version of the Lloyd edition. In 2010, the British Library Historical Print Editions released a reprinting of The Commodore’s Daughter

Benjamin Barker has a notable publishing history. Not only did he publish nearly twenty works under his name, but he also published under the pseudonym Egbert Augustus Cowslip. One of his most well-known works under this pseudonym was Zoraida; or The witch of Naumkeag! A Tale of the Olden Time. Another of Barker’s works published under his own name, Blackbeard, or, The Pirate of Roanoke, is listed on Amazon and, as of 2021, has several reviews including one with a complaint about its historical inaccuracies, which reiterates the preface of The Commodore’s Daughter regarding the accuracy of accounts of the American Revolution.


Narrative Point of View

The Commodore’s Daughter is narrated in the third person (and occasionally with first-person plural moments) by an unnamed omniscient narrator who does not appear in the text. The narration feels relatively modern, but still contains antiquated vernacular. The paragraphs and sentences are generally lengthy. Yet, there still are inconsistencies in the style, with some paragraphs being much longer or using more eloquent vocabulary than others. The narration describes the characters and their feelings matter-of-factly (and frequently through characters’ actions), and there is very little text dedicated to introspection. The narration also contains much more description than dialogue.

Sample Passage: 

Premising that the following romance is founded upon facts, with the details of which many of our readers may possibly be acquainted, and that for particular reason, we shall claim the privilege and take the liberty of introducing our principal characters under fictitious names, we now proceed to open our story as follows… (1)

By performing that this fictional story is based on facts—a common gothic trope—the narrator effectively tells the story with increased credibility (and possibly more shock value, as well). The narrator seeks to communicate a story by establishing familiarity with the characters in the book without revealing their names, thus providing an even foundation to readers and inviting everyone to enjoy the story with shared knowledge provided by the narrator from the beginning. The use of the first-person plural “we” also gives a more rounded and less singular feeling to the narration, enabling the fictional story to mimic an actual recounting of events.


Summary

In the early days of the American Revolution, before the colonies had banded together to declare their own independence, an old and cunning man by the name of Henry Hartville desired a fortune that was supposed to be inherited by a girl named Nora. Through his meticulous planning, Henry was able to trick Nora into believing that she was his daughter, all the while finding the perfect suitor for her so that Henry could obtain this wealth. The story then asks what Henry Hartville’s plan is to arrive at his goal.

The title page for The Commodore’s Daughter

An older, “deformed” man named John Ellery, frequently described in the text as a “dwarf,” has taken under his wing a “maniac” girl, Helen Morton, whose parents died years prior. John Ellery is one day met by a man carrying a letter and a black crucifix, who leaves soon after handing him these mysterious items. Despite not knowing who this man is or who the person who wrote the letter could be, Mr. Ellery accepts the commands listed out to him on the letter without any hesitation. One of those commands being to seek Nora Hartville out to keep under his wing, which the story reveals later.

Luckily, Mr. Ellery met with a ship on its way to a New England port, carrying several passengers in its cabins. Since he is able to pilot the ship, Mr. Ellery is gratefully accepted by the captain to guide it to its destination. Mr. Ellery, however, begins to take notice of a peculiar passenger whom the captain dreaded and wanted jettisoned as soon as possible. Through a careful line of questioning, Mr. Ellery finally realizes what he had hoped to find——the girl on the ship is Nora Hartville, the one the letter instructed him to keep under his wing for the next few years.

Mr. Ellery, Helen Morton, and Nora Hartville all arrive at Mr. Ellery’s home and remain there for several months in peace, as Helen and Nora become closer in what Helen describes as a sisterhood. Unfortunately, the fateful night arrives soon enough, and Miles Warton, the man who brought the letter and the crucifix to Mr. Ellery so long ago, finally comes to collect Nora Hartville for the suitor that Henry Hartville had set up for her. Miles Warton was a criminal, so Mr. Ellery knew his arrival at the cottage meant something was wrong. Prior to their meeting, Mr. Ellery heard Nora’s objections to the forced marriage, for the girl had her heart set on another man, George Wellington. Both parties soon realize that this night will not go as planned. In a shocking turn of events, Warton is killed by none other than Helen Morton, as she defends her adoptive father from being harmed by the criminal. 

Through many events to follow, George Wellington, who was originally deprived of his desire to see his love, Nora Hartville, meets up with a man named Edward Hale, Helen Morton’s former lover. It is revealed that once George and Edward work together in their search for their lovers, the cruel and conniving plans of  Henry Hartville can be overturned.

This page shows the final chapter, which was misnumbered as chapter nineteen though it should have been numbered chapter eighteen.

Yet before their arrival, another surprising figure appears: the former wife of Mr. Ellery, whose name is Julia. Long ago, Julia (the original owner of the black crucifix) held a gun to her husband’s chest in a fit of hatred and demanded that he follow the orders of whoever bears the crucifix. Now, Julia seeks forgiveness for the trouble she has caused, and the old man gracefully accepts. Seeing that Mr. Ellery accepted her apology, Julia knows she can now rest, and she breathes her last breath at her former husband’s humble cottage.

Finally having come to peace with his life, Mr. Ellery travels with his daughters and their suitors (who have found his cottage after a long search) to the ship of a well-known commodore, where it is revealed that the villainous Henry Hartville is aboard the vessel. Cornered and seeing that all his plans have been foiled, Henry Hartville takes a pistol to his head and pulls the trigger, allowing for Edward Hale and Helen Morton to fulfill their love and Nora and George Wellington to do the same. Through much pain and sorrow, Mr. Ellery finally gets to live a happy life away from shame.


Bibliography

Barker, Benjamin B. Blackbeard Or The Pirate of Roanoke. Amazon eBook, 17 May 2012, https://www.amazon.co.uk/Blackbeard-Pirate-Roanoke-B-Barker-ebook/dp/B09KTTZK6X. Accessed 10 November 2021.

——. The Commodore’s Daughter. E. Lloyd, 1847.

——. The Dwarf of the Channel, Or, The Commodore’s Daughter: A Nautical Romance of the Revolution.  Gleason’s Publishing Hall, 1846.

“Barker, Benjamin.” North Carolina Literary Map. UNCG University Libraries, http://libapps4.uncg.edu/nclitmap/details.aspx?typ=auth&id=2230. 

Cowslip, Egbert Augustus [Benjamin B. Barker]. Zoraida, or, the Witch of Naumkeag! A Tale of the Olden Time. Gleason’s Publishing Hall, 1845.


Researcher: Jackson Utz

Maximilian and Selina

Maximilian and Selina

Maximilian and Selina: Or, the Mysterious Abbot. A Flemish Tale.

Author: Unknown
Publisher: Tegg & Castleman
Publication Year: 1804
Language: English
Book Dimensions: 10.4cm x 18.1cm
Pages: 72
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.M356 1802


A tale of romance, resentment, and revenge, this 1804 chapbook tells the story of a noble family living in France as one brother’s evil corrupts the lives of those around him. 


Material History

Maximilian and Selina, Or, The Mysterious Abbot. A Flemish Tale can be found in two collections in the Sadleir-Black Collection of Gothic Fiction at the Albert and Shirley Small Special Collections Library at the University of Virginia. One copy is bound inside the collection Marvellous Magazine (volume III). Pencil notes (perhaps from Sadleir himself) on the inside cover of this copy indicate that this story can also be found in a volume called The Entertainer I, also in the Sadleir-Black Collection.

The title page for Maximilian and Selina, which is identical in both The Entertainer and Marvellous Magazine bound copies.

The printing of Maximilian and Selina bound in The Entertainer appears identical to the version bound in Marvellous Magazine; both share the same frontispiece and title page. The frontispiece shows a scene in which a man is being pushed out of a tower by someone else, while a woman watches in horror from behind. Each copy of Maximilian and Selina was published by Tegg and Castleman, but no author is indicated in either volume. 

Marvellous Magazine appears very old and worn; the cover and first page are entirely detached from the rest of the book. The binding is plain and cracked. The cover is spotted leather with decorative swirling gold patterning on the spine and gold dots around the edge of the binding. The paper is medium- to lightweight and yellowed, displaying relatively small text. Before each story in the collection appears a black and white frontispiece illustrating a scene from the following pages. The entire book is 512 pages long and contains seven stories: six are exactly seventy-two pages long (including Maximilian and Selina), and one is eighty. The book is rather small, measuring only 4.3 x 10.4 x 18.1 cm.


Textual History

Maximilian and Selina is available in several different editions at the University of Virginia Special Collections Library. The copies in the larger volumes The Entertainer and Marvellous Magazine are identical and will be discussed first. The story was first printed in 1804 for Tegg & Castleman. Thomas Tegg was a well-known printer who lived from 1776 to 1846. According to an obituary, the bookseller struggled in his childhood and early career, but he eventually established his own successful business and began to amass his fortune printing, buying, and selling books. He was elected Sheriff of London in 1846 but did not serve in that position due to failing health. After his death, his sons continued in their father’s path. Interestingly, Tegg’s youngest son was so stricken with grief at his father’s death that he died as well shortly after, and their bodies were buried in the family plot together on the same day (The Gentleman’s Magazine 650). There is an intriguing (albeit unintended) parallel in Maximilian and Selina: the Duke of Anjou arrives at the convent just as the death knell tolls for his daughter, and he immediately dies of the shock. Their bodies are carried back to the chateau together, where the sight of his dead father and sister drive Godfrey to madness. 

The frontispiece depicts the chapbook’s culmination where Edward pushes his brother off of the tower.

The 1804 version of Maximilian and Selina is available within multiple collections of stories. The two held by the University of Virginia are Marvellous Magazine and The EntertainerMaximilian and Selina appears identical in both volumes, with the same title page and frontispiece. The other printing is for Dean & Munday in 1820. The edition printed by Dean & Munday that is housed at the University of Virginia Library is disbound and has significant brown spotting on the title page. It looks similar to the Tegg & Castleman version, but the publishing information is different and the frontispiece is in color. Also, it is only thirty-six pages instead of seventy-two. The shorter length is because this version is an abridged version of the 1804 edition. The overall plot is similar but most of the frame narrative has been cut out, several characters are entirely deleted, the sequence in which the reader learns about events is different, and in abridging the text many plot points are deleted in a confusing way, without any transitions being added. The Dean & Munday printing has a catalogue slip in it which gives some basic publishing information, a description of the physical object, and part of an assessment by scholar Frederick Frank: “A confusing patchwork of obscure and opaque plots … Complexity and lucidity are not necessarily incompatible elements of style in horror fiction, but in this chapbook, the style is so dense as to render even the basic facts of the story a matter of hazardous speculation” (The First Gothics 233). The explanation on the slip for the frontispiece does not relate to the story. The scene shown is Edward pushing Godfrey out of the tower while Elgiva screams in horror, but the slip describes “ruffians throwing a screaming boy from the top of a tower.” 

Another incorrect description of the frontispiece is found in Frederick Frank’s article “Gothic Gold.” The year and publishing information match the Tegg & Castleman version, but the article says that the chapbook is thirty-six pages, like the Dean & Munday printing. The frontispiece is shown in black and white above a brief description of the book: “About to be hurled from the turret by his malicious brother, Adolphus de Monvel, Maximilian’s doom seems sealed as a pathetic mother figure murmurs an ineffectual prayer unheard in the fallen and godless universe. The scene is the chapbook’s initial spectacular incident in a series of unremitting crises” (“Gothic Gold” 309). This description mentions real characters from the story, but neither Adolphus nor Maximilian were a part of this scene, and the female figure is most likely Elgiva, Godfrey’s wife. This is also one of the last events in the chapbook, not the first. 

Frank gives another critical synopsis of Maximilian and Selina in his book The First Gothics. It lists the publishing information of the unabridged 1804 version. However, this synopsis also contradicts the events of both versions of the chapbook (the Tegg & Castleman printing, and the abridged one for Dean & Munday). It is also different than the description given for the frontispiece in Frank’s “Gothic Gold.” In The First Gothics, the frontispiece is said to show ruffians throwing Godfrey off a tower, instead of Maximilian being thrown by de Monvel, his “brother.” This synopsis covers the rest of the chapbook, with references to real characters and similar plot points, but multiple inaccuracies which completely change the story.

Maximilian and Selina is mentioned more briefly in several other scholarly works (Potter History of Gothic Publishing 75, Mayo 551, Hoeveler). Mayo explains that Marvellous Magazine and similar anthologies generally featured stories of a specified length. For example, the volume of Marvellous Magazine containing Maximilian and Selina contains stories all seventy-two pages in length, save one exception. This length limit often resulted in the butchering of Gothic classics as they were edited and amended to reach a precise page count (Mayo 367). This is one possibility to account for the incoherency of the shorter Dean & Munday printing compared to the original, which was twice as long.


Narrative Point of View

The main story within Maximilian and Selina is narrated by Maximilian, the Abbott, as he recounts his life to Sancho Orlando. He uses first-person narration which focuses on his own thoughts and feelings as the plot progresses. Since Maximilian is older when he is telling this story, he occasionally inserts future knowledge. Part of the story is the packet that Maximilian wrote based on Nerina’s deathbed explanation. This part is told in the third person, with a somewhat omniscient narrator. The final section is the tale told by Guiscardo to Sancho, in first-person narration from Guiscardo’s point of view. The language is similar in all three: archaic and formal. The packet is perhaps a bit more flowery in its prose than the oral stories. 

Sample Passage:

To discover who this was, became at length the predominant desire of my soul, since, could I but confront him, I knew my innocence must triumph; but where to seek for information, which Selina only could give, and had refused, almost to distraction. At length a light seemed to break on my bewildered senses, and I fancied the whole discovery lay clear before me. On revolving the whole affair, as stated by the Duke, I was forcibly struck with that part where Selina charged me with neglect during her father’s absence; at the same time praising the kindness of her eldest brother, by whose attention she was wholly sustained, whilst Edward and myself chose to amuse ourselves apart. I had once been told by Edward, that Godfrey was my foe, and I now believed it; he alone could have poisoned his sister’s mind against me, and made her notice, a long past and seemingly forgotten act of prudence, as a want of affection for her, —Wild as this idea was, it became conclusive, and I madly formed the resolution of following the Duke and his son, and of accusing the latter. (28)

This paragraph is from the section narrated in Maximilian’s point of view. By describing his past self’s inner thoughts about Selina’s change of heart, Maximilian emphasizes his own perspective. At the time, Maximilian did not have any doubts about his conviction that Godfrey was sabotaging his relationship with Selina, which is why he rashly rode out into the night to follow him. However, now knowing that it was Edward who really betrayed him, he uses words including “I fancied,” “wild,” and “madly.” The narrator’s hindsight creates the feeling of an omniscient point of view, even though it is simply Maximilian in the future, narrating retrospectively. 


Summary

The story begins with a wise old abbot named Maximilian. A Spanish knight named Sancho Orlando comes to seek his advice after killing his friend in single combat. After the Abbot listens to his story, he assures the knight that his friend’s death was not his fault, and that he has no need for such guilt. The knight asks the Abbot how he came to be a monk, and the body of the tale is what the Abbot tells Sancho in reply.

Godfrey, Duke of Anjou, is a kind and generous nobleman visiting his chateau in the countryside with his children. Maximilian is the same age at that point as the Duke’s younger son, Edward, and because his uncle, the prior at a local convent, is close friends with the Duke, Maximilian spends a lot of time with his children. Godfrey, the Duke’s elder son, is friendly, noble, and admirable, while Edward is horrible, jealous, and cruel, but Maximilian does not notice Edward’s faults until too late because of their friendship. Selina, the Duke’s daughter, is beautiful and kind, and Maximilian falls in love with her, but Edward is the only one who knows of their relationship. 

The bookplate for Maximilian and Selina, featuring a coat of arms, Latin text which translates to “Friendship and diligence restored,” and the name “Richardson Harrison.”

Three years later, the Duke leaves the chateau to visit a dear friend on his deathbed. While he is gone Godfrey is in charge, and Edward advises his friend not to let Godfrey see him with Selina, since he would disapprove. When the Duke returns, he is accompanied by Elgiva de Valmont, his friend’s daughter, who is now his ward. She is even more beautiful than Selina, with whom she becomes close friends. Maximilian’s heart already belongs to Selina, but the two brothers compete fiercely for Elgiva’s affections. Godfrey proposes to Maximilian and Edward that they should all stop pursuing her, since over time without the pressure of their attention she would form her own opinion of which brother she loved. Edward agrees readily. 

A few weeks pass in relative peace. Edward asks Maximilian to find out from Selina whether Elgiva prefers him or his brother, but Maximilian refuses because that would be dishonorable when Edward had already agreed to Godfrey’s proposal. Soon after, Maximilian realizes that since no one is aware of his love for Selina, she could be courted by other suitors, and decides to ask his uncle to speak with the Duke. It is decided by his uncle and the Duke that Selina should be promised in marriage to him in several years, if they still love each other, since they are so young to make such a commitment. Maximilian is overjoyed with this outcome. Godfrey is also happy about his sister and Maximilian’s union, meaning that Edward had lied about his disapproval. 

Maximilian speaks with Edward while walking home. Edward believes that Godfrey has broken their agreement and said something to Elgiva to turn her against him, but Maximilian does not think he would do that. Edward is distraught and wishes to do something to repair Elgiva’s opinion of him, but Maximilian advises him to keep his distance and not to act rashly. After this conversation, Maximilian is troubled by the situation and his friend’s conduct. 

Soon after, the Duke invites Maximilian to come to his other chateau with his family, but just before they leave, Maximilian’s uncle falls ill so he stays behind. The plan is for Maximilian to spend a month with the Duke’s family at the chateau as soon as his uncle recovers, to visit his father’s estate to settle some affairs, then return to the chateau. 

When she must leave without him, both Maximilian and Selina are distraught. He takes care of his uncle for over two months, then departs to join them at the chateau. However, Selina is not happy to see him. She says that she has changed her mind after so much time apart; that she has forgiven him, but they should be friends. Maximilian leaves, troubled, and speaks with Edward. He discovers that while he was away, a suitor named de Monvel visited Selina, so Maximilian asks her about him. She insists that she has loved only Maximilian, but that she cannot forgive his perjury. He is confused because he has only been faithful. Maximilian goes to his paternal home as he had planned, where he is soon visited by a stranger, Adolphus de Monvel. Adolphus had come to him to find out if he had broken his engagement to Selina, which he vehemently denies. Adolphus easily accepts this, and leaves. 

Now, king Philip of France is preparing to marry, so the Duke and Godfrey go to court for the wedding. Maximilian receives a letter from the Duke saying that Selina is angry with him because she was under the impression that he was gone so long because he was in love with a peasant girl and had eloped with her. She refused to tell anyone where she heard this, but the Duke asks Maximilian to return to the chateau in a month so they can explain the truth. Maximilian convinces himself that it was Godfrey who turned Selina against him, so he goes to court to confront him. He challenges Godfrey to single combat, but Godfrey refuses the fight without due cause. The two men scuffle, and Godfrey stabs Maximilian in the chest. 

Sample of text from page 17. 

Maximilian wakes up in bed in the Duke’s apartments at court, where he finds out that the Duke and Godfrey have hastened to the country on account of important news. He is worried because he has no idea what has happened. Godfrey visits while Maximilian is recovering and the two reunite as friends with all forgiven. He lies about the news that made them leave, and Maximilian later finds out that they had really received word from Edward that Selina had disappeared but they hid it from him so his anxiety would not impede his recovery. Shortly after Godfrey’s visit, they find out that Selina had run away to join a convent, in secret because she knew her father would disapprove. Now she is seriously ill and has asked the nuns at the convent to notify her father so that he could see and forgive her before she dies. The Duke, Edward, and Elgiva set out for the convent while Godfrey is still out searching for his sister, but they arrive just after she dies. The Duke immediately dies as well from grief. Godfrey is plunged into madness when he arrives back at the chateau at the precise moment when a procession is carrying the bodies of his sister and father through the gates. It is presumed that Edward and Elgiva will marry, and that Edward will become duke since the older son is indisposed. 

Elgiva remarks once that Selina had died because of “hypocrisy,” so Maximilian is set upon exacting revenge upon whoever was responsible (33). He visits the chateau to question Elgiva privately, but Edward spends the whole day with Maximilian so he does not have the chance to speak with her alone. After speaking with his uncle, he decides to join the Christian army on their crusades, and he is renewed by his conviction. He fights successfully with many other knights, crusading from Constantinople from Jerusalem. They lay siege to Jerusalem and defeat the city. After the crusades are over, he joins an organization called the knights of Saint John and spends twelve years in Jerusalem. 

One day, he sees a man dressed as a pilgrim being dragged to the church to perform devotions and realizes that it is Edward. Edward confesses that he has committed heinous crimes including murder and is now trying to atone for his sins. His wife is living, but she is now the mistress of king Philip. Elgiva married Godfrey, but she has died, and Edward refuses to explain further. He remains in Jerusalem for some time, and Maximilian manages to piece together some of the story. Godfrey had regained his sanity and married Elgiva, but they both died and left Edward as the guardian of their child. Edward had married a noblewoman and they had a son, but she left him to become the concubine of king Philip. 

Edward leaves Jerusalem without saying goodbye. Several years later, Maximilian returns to France on business for the knights of Saint John. While there, he decides to visit the duke’s old chateau, where he finds only servants. They tell him that Edward had been dead for some time, and that his son (now the Duke) was in the country with his wife. Maximilian is confused, because he had heard from Edward that Godfrey had left an heir to the title. A few days later Edward’s son comes to visit Maximilian, saying that he had heard that someone had come to the chateau looking for his father. The new Duke explains that Godfrey had a daughter, but she had descended into madness and died, so he was now the lawful successor. Maximilian then accompanies him to his palace to meet the duchess and stays with them for a month.

Late one night, a woman knocks on his door, requesting that he come to give religious comfort to a dying servant until a confessor can arrive from a distant convent. The dying woman recognizes him as Selina’s lover because she is Nerina, Elgiva’s old servant. She tells him about Edward and Selina’s past, and Maximilian writes all of it down in a packet when he returns to his room. She dies the next morning before he can speak with her again. He learned from her that Godfrey’s daughter (named Elgiva, after her mother) was alive and well, and certainly not an imbecile as the Duke had told him. The Duke had illegally married her (his cousin) but because of their close relation it was not an official union, and he had no claim to the estate unless she died. 

When the Duke enters the room, Maximilian horrifies him by immediately asking where he had hidden Elgiva. The Duke begs Maximilian not to expose him, saying that he had fallen in love with his cousin, and they had married in secret. He had been planning on suing for a dispensation and met his current wife while on his way to do so. He fell in love with her and proposed, instead of returning to Elgiva. When he broke off his engagement with her, she went insane and died of a broken heart. Maximilian pronounces him guilty of her murder, and they agree upon appropriate penance for him to perform in exchange for Maximilian’s silence. Maximilian leaves the Duke and Duchess to visit his uncle’s old convent, where he decides to join the brothers. When the prior dies two years later, Maximilian succeeds him. 

Maximilian then decides to return to the chateau to find out from Nerina’s brother Conrad, the servant in charge of its care, what truly happened to Elgiva. Conrad relates that after her parents died, Edward had raised Elgiva in ignorance of her right to the estates so that she would believe that she was dependent upon him. Therefore, Nerina and Conrad did as much as they could to advance her marriage to Edward’s son, the current Duke, believing that this was the only way in which she could claim her birthright. Nerina passed away while recovering from a broken leg and when Elgiva heard the news, she went mad with grief and died. Maximilian is convinced, because Conrad has confirmed the Duke’s story. 

After finishing his story, the Abbot tells Sancho that even all these years later justice can still prevail, so he plans to tell the king the whole story. He gives Sancho the packet he wrote after Nerina’s deathbed explanation containing everything that happened to him, asking Sancho to read it then come back to visit him. The Abbot believes that Elgiva is alive, and that she may now receive her rightful inheritance when the matter comes to light. Sancho takes the packet home and in it he reads the story of Maximilian and Selina once more, starting from the point where Selina, Edward, Elgiva, Godfrey, and the former Duke all left for a different chateau without Maximilian. Here, the point of view stays with Maximilian, but it’s based on his written packet, no longer on his conversation with the knight. 

The family is all together at the chateau. Selina mourns Maximilian’s absence, but she cheers up in a few days. Adolphus de Monvel visits and is instantly attracted to Selina, who is completely unaware. When he confesses his feelings to her, she is flattered that he chose her over the more beautiful Elgiva, but gently denies him. However, Adolphus takes her mild denial as encouragement and continues to pursue her. The second time that he declares his affections, she tells him about her engagement. Edward overhears this and does his best to convince his sister that Maximilian is being unfaithful. He tells Selina that Maximilian has run off with a peasant girl, and she is incredibly upset. The Duke resolves to have the matter investigated, which Edward knows would expose his lies, but he does not have a chance to look into it before he and Godfrey leave for the king’s wedding. Edward hears Elgiva trying to convince Selina not to become a nun and he realizes that this would be very advantageous for him, so he persuades her over time to run away and join a convent without telling their father and helps her leave the chateau unnoticed. 

Once she reaches the convent, Selina falls ill from distress since she knows that she has caused her family worry. When she explains her situation to the nuns and asks for their help, the abbess sends a messenger to the chateau to inform the Duke of his daughter’s whereabouts and her regret. He immediately sets out to see her with Elgiva and Edward. Selina writes a letter to Elgiva explaining everything and asking her to beg the Duke to forgive her. Selina and the Duke both die, and Godfrey goes mad with grief. However, after ten years he recovers and marries Elgiva. Edward is bitter and upset because he has lost his chance to have everything he wanted. Elgiva and Godfrey live happily together in the chateau with Edward and Elgiva gives birth to their daughter. One day in a rage while Elgiva and Godfrey are on a walk, Edward attempts to murder the couple. When Godfrey discovers him, Edward begs his brother to kill him, but Godfrey says that he forgives Edward and they all return to the chateau. However, Edward is even more upset by their kindness. He plans on joining the army and prepares to leave. 

One night, the three of them are sitting by a window when the two brothers decide to climb a tower for a better view. When they reach the top, Edward pushes his brother off the battlements. Elgiva dies of shock when she sees his corpse. Edward is left as the guardian to the young Elgiva and marries the Duchess. After his wife leaves him for the king, he becomes penitent, and he suffers much in the name of atonement. Eventually, he passes away, still trying to pay for his sins. 

After he reads the packet, Sancho is travelling when he sees his friend Guiscardo sitting by a forest, deeply upset. Guiscardo tells Sancho that he is upset because he is now a criminal and explains why. Guiscardo and his wife Maddalena visited one of Guiscardo’s castles for a reprieve but when they arrived the servants said that the new inhabitant of the neighboring property, an Italian named Prince Appiani, was infringing upon Guiscardo’s land and treating Guiscardo’s servants horribly. Soon, Appiani sent a letter apologizing for his conduct and promising to visit the next day. In person, the prince was apologetic, kind, and charming, but Maddalena seemed distressed by his visits, although she was unsure why. One day while Guiscardo was out riding with Appiani, a group of masked men come to the castle and kidnap Maddalena. Guiscardo believes that they were hired by Appiani, so he rushes into the prince’s castle and draws his sword. The prince denies any involvement and orders his servants to search for her. The two men leave together to look for her, but they are unsuccessful.

One morning a stranger comes to see Guiscardo, saying that a woman had given him a letter to deliver to Guiscardo. It is from Maddalena, telling her husband that she plans to kill herself with opium but wanted Guiscardo to know that she was imprisoned in Appiani’s castle and that the prince was the one who kidnapped her. Guiscardo immediately goes to Appiani’s castle and stabs him while he sleeps. However, Guiscardo is now consumed with guilt over having killed a helpless man. Sancho promises that after he returns from a pilgrimage, he will speak with the Pope to obtain absolution for his friend.


Bibliography

Barnes, James J., and Patience P. Barnes. “Tegg, Thomas (1776–1846), publisher.” Oxford Dictionary of National Biography. 23 September 2004. Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/ref:odnb/27102

Frank, Frederick S. The First Gothics: A Critical Guide to the English Gothic Novel. Garland Publishing, 1987. 

——. “Gothic Gold: The Sadleir-Black Gothic Collection.” Studies in Eighteenth-Century Culture, vol. 26, 1997, pp. 287–312.

Hoeveler, Diane Long. The Gothic Ideology: Religious Hysteria and Anti-Catholicism in British Popular Fiction, 1780­–1880. University of Wales Press, 2014.

Maximilian and Selina: Or, The Mysterious Abbot. A Flemish Tale. London, Tegg & Castleman, 1804.

Mayo, Robert Donald. The English Novel In the Magazines, 1740–1815: With a Catalogue of 1375 Magazine Novels And Novelettes. Northwestern University Press, 1962. 

Potter, Franz J. The History of Gothic Publishing, 1800–1835: Exhuming the Trade. Macmillan UK, 2005. 

——. Gothic Chapbooks, Bluebooks and Shilling Shockers, 1797–1830. University of Wales Press, 2021.

“Thomas Tegg.” Collections Online | British Museum, https://www.britishmuseum.org/collection/term/BIOG48140. 

“Thomas Tegg, Esq.” The Gentleman’s Magazine: and historical review. June 1846: 650. 


Researcher: Grace S. Saunders

Fatal Secrets

Fatal Secrets

Fatal Secrets; Or, Etherlinda de Salmoni. A Sicilian Story.

Author: Issac Crookenden
Publisher: J. Lee
Publication Year: 1806
Language: English
Book Dimensions: 18 cm x 11 cm
Pages: 36
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.C76 F 1806


In Issac Crookenden’s 1806 chapbook, characters face betrayal, secret identities, romantic intrigues, incest, and other sinful subjects. The drama of these Sicilian nobles’ story prompts the narrator to interject with frequent lectures on morality.


Material History

Fatal Secrets is a small volume, only eighteen centimeters in length and eleven centimeters in width. As the sole chapbook included in the rebinding, it is quite slim. The cover is a solid tan paper, and the exterior is not decorated by anything but the title of the chapbook. The title is found on a rectangle of maroon leather with gold leaf stamping. “FATAL SECRETS / Issac Crookenden / 1806” is stamped into the leather. The material and quality of the cover indicate the chapbook was rebound following its first publishing. Comparison to other novels in the Sadleir-Black collection reveals that Sadleir likely rebound the chapbook in a similar style with several other books of his before selling his personal collection. 

Handwritten cover preceding the title page

Upon opening the book, the reader sees the creamy, relatively unworn paper that appears to have been inserted during the rebinding. After turning these opening pages, the first page of the original chapbook is revealed. It is in much worse condition than the paper included in the rebinding. The first and last original page is suede-colored with gray stains. In ink, someone has written “Fatal Secrets; Or, Etherlinda de Salmoni” in a cursive script at the top of the page. The next page is distinctively lighter than that of the first, but is made of a similar thin, soft paper. The pulpy pages are worn, and in some cases have small tears along their edges. They have the same grey stains as the darker pages, which are absent on the pages inserted during the rebinding. Both types of pages have signature marks. The original signature marks are printed onto the page, while the newer pages have the signature marks penciled on. On a few of the 26 numbered pages, there are holes near the spine where they were threaded together. The thread was likely removed during the rebinding.

After turning to the printed pages, the reader sees the first of two illustrations in the chapbook. The frontispiece is in black and white and depicts a dramatic scene from the story. Included in the illustration is a plaque on which is written “Fatal Secrets.” The caption also reveals the publishing date as November 1, 1806. The title page lists the author as “Issac Crookenden, Author of The Mysterious Murder, &c. &c.” This page also lists the complete title of the chapbook: “Fatal Secrets; Or, Etherlinda de Salmoni. A Sicilian Story.”Turning past the title page begins the story. The print is small but clear with the pages numbered at the top. The last of the two illustrations is on the final page of the story and is more of a closing drawing than an illustration of a scene. At the end of the original pages, there are several fly leaves which are the same as those added from the rebinding.


Textual History

The title page ofFatal Secrets

Fatal Secrets; Or, Etherlinda de Salmoni. A Sicilian Story has four publicly known copies according to WorldCat. At least three of these copies appear to be of the same edition, namely those in the University of Virginia, Duke University, and University of California, Los Angeles libraries. All available sources refer to the edition published in 1806, so there was likely only one edition. This edition was published by J. Lee, a publishing house on 24 Half Moon Street, Bishopgate. Isaac Crookenden’s only works published by J. Lee, Fatal Secrets and The Mysterious Murder; or, The Usurper of Naples, were both published in 1806 (Potter 91). J. Lee published authors other than Crookenden, including Sarah Wilkinson, another prolific chapbook author, and he also published sensationalist pamphlets and other literature outside of gothic chapbooks (Potter 91)

Fatal Secrets is just one of many of Crookenden’s works. He wrote at least ten gothic chapbooks, all under his name. Both his unabashed use of his own name and his frequent writings were very unusual in the world of gothic publishing (Potter 26). In fact, Crookenden was only second to Sarah Wilkinson in the number of gothic chapbooks published under his name (Potter 26). Over the course of twenty years, he regularly published his sensationalist chapbooks, all of them thirty-six pages each (Nevins 67). As the amount of money to be made from writing chapbooks was likely quite small and Crookenden was employed as a schoolteacher for part of his literary career, it is unlikely that he pursued this path with a mind for profit (Potter 26, 71–72). His work, however, was hardly original.

Scholarly analysis of Crookenden’s works largely focuses on one aspect of them: their plagiarism. He is accused of being “the most notorious counterfeiter of legitimate Gothic novels,” the “master counterfeiter of long Gothics,” and a plagiarist of “better-known English and German Gothics” (Tymn 59, Frank 19, Nevins 67). Crookenden was in no way unusual among his peers for abridging and even stealing more famous novels’ plots. What did make him notable, however, was the fact that he published this stolen work under his own name (Frank 143).

A sample page of Fatal Secrets

Fatal Secrets itself may be a plagiarized combination of Ann Radcliff’s A Sicilian Romance and The Italian (Frank 133). It certainly shares many popular Gothic tropes with the novels, including an imprisoned mother, evil father, hidden parentage, and possible fratricide (Nevins 303–5). Still, it is unclear whether Crookenden’s contemporaries recognized Fatal Secrets as plagiarism or cared whether it was so. There is little evidence for Fatal Secrets’s advertisement or subsequent reception. There do not appear to be any reprintings or adaptions. As of 2021, it is listed under both Amazon and AbeBooks, but neither website seems to sell any copies, digital or otherwise. Other than references to Crookenden’s plagiarism, Fatal Secrets is only mentioned in scholarship within lists of Gothic texts (Tracy 30). Fatal Secrets appears to have had neither significant scholarly nor cultural significance beyond its publishing. It blends into the fabric of the hundreds of gothic chapbooks published over several decades that briefly entertained their audience.


Narrative Point of View

Fatal Secrets is narrated in an omniscient third-person point of view, except for a letter written in the first person. The narration is highly dramatic and emotional, but clear. Sentences are lengthy and segmented. The narrator changes between the present and backstory multiple times. The narrator frequently interjects into the storytelling various direct addresses to the reader about the morality of the characters’ choices and human nature. The narrator clearly condemns some characters’ actions and portrays others as faultless heroes. The dedication at the beginning of the chapbook states that these addresses are meant to guide the reader’s personal morality. 

Sample Passage of Third-Person Narration:

In the mean time, the degeneracy of his son, had a visible effect on the Marquis’s happiness; and at last precipitated him into those very vices for which the former had been excluded his paternal home. So inconsistent is human nature; and “so apt are we to condemn in others what we ourselves practise without scruple.” 

The Marquis, as we have before observed, collecting his scattered property retired to a seat he had recently purchased in the vicinity of Beraldi Castle; but they lived such a secluded life, that altho’ Ricardo found them out by means of seeing Alicia accidentally, yet he little imagined it was his own parents who resided there. (35)

Sample Passage from the Letter:

I look round in vain to see my beloved Count? ah, how often do I fix my eye on the vacant spot where you used to sit, and strive to collect your every attitude, and those dear engaging features which shed such tender benevolence when I applied you to be my friend in my helpless state.—I told you that I had been the victim of a villain’s perfidy, you pitied my situation, and sheltered me in your castle.—Ah ! why did you so? for it was this kindness that begot gratitude in my soul, and gratitude soon ripened into love !—How often have you told me that you loved me, and not even Theodora herself should rival me in your heart*. (31)

Fatal Secrets’ narration fits the story it tells. The narrator’s knowledge of all the characters’ motivations and past actions both make the story clearer and serve its theatrical nature through the inclusion of dramatic irony. Full of twists that evoke horror and disgust in the characters, the black-and-white narrative descriptions simplify the quandaries it creates. The clear narrative division between the heroes and the sinners provides the story with a neat ending. The constant moralizing from the narrator is in clear conflict with the shocking and obscene story it tells but allows for the story to claim both sensationalist and righteous audiences.


Summary

Before the story begins, Crookenden dedicates the chapbook to a “Madam *******.”  Here he accounts his anonymization of her to her assumed unwillingness to be associated with the story, but assures her that he will use the depravity of his story to teach the reader of morality.

The frontispiece of Fatal Secrets

Fatal Secrets starts with Theodora de Beraldi worried about her husband’s delay at one of his estates. She is comforted by Ricardo, the cousin of Count Beraldi, who is staying with her and his cousin after being disowned by his father for debauchery. While Ricardo comforts Theodora, she squeezes his hand and he begins to believe that she is in love with him. He lusts after her and is about to declare his intentions when her husband returns. Theodora, ignorant of Ricardo’s feelings, is overjoyed at her husband’s return, but Count Beraldi seems troubled.

Ricardo later finds a letter in the Count’s library that reveals Count Beraldi is having an affair. He leaves the letter for Theodora to find, and when she does, she falls ill. At this time, Count Beraldi is away. Ricardo leaves under the guise of finding the Count to make him return to his ill wife. In reality, he tasks a group of robbers to capture the Count and leave him in the dungeon of one of the Count’s estates. Having replaced all the servants of the estate with people loyal to him, Ricardo takes control of the Count’s land and rules while his wife is ill. Ricardo confesses his feelings for Theodora, who is horrified and refuses him. He imprisons her and separates her from her son, Ormando. She again falls ill, and, after being separated from her son for the final time, dies having never granted Ricardo’s wishes.

Ricardo takes in his lover’s daughter, Etherlinda, and raises her as the heir to Count Beraldi’s estate. He also raises Ormando, but as an orphan under his care rather than the true heir. Eventually, the two fall in love with each other. Ormando confesses his feelings and Etherlinda returns them. Ricardo sends Ormando off to serve him with the understanding that, if he returns and still loves Etherlinda, he will have Ricardo’s blessing.

The final page of Fatal Secrets and its accompanying illustration

Etherlinda is the daughter of Alicia whom Ricardo seduced and bore Etherlinda out of wedlock. Alicia is the daughter of the Marquis Salmoni, but she concealed this from Ricardo out of shame. The Marquis lost much of his wealth to debauchery and moved to his only remaining land with his wife and daughter. Ricardo eventually stole Etherlinda away from Alicia and stopped providing for the mother of his child. Alicia then went to Count Beraldi (before he was imprisoned) and implored his assistance. The two began an affair, the same one that was revealed in the letter. Ricardo discovered that Alicia was the mistress of Count Beraldi after he imprisoned the Count. He was enraged by this and imprisoned her in a separate dungeon.

On Ormando’s journey, he stops at a convent and is welcomed by a monk. This monk is Marquis Salmoni, although Ormando does not know it. The Marquis became a monk after his wife died of the grief caused by her missing daughter. When Ormando departs, he accidentally leaves behind the letter Alicia wrote Count Beraldi. This letter had been misplaced by Ricardo and was hidden for seventeen years before Ormando found it. Ormando did not get a chance to read it before he dropped it, so he is unaware of its contents. The Marquis died shortly after reading the letter and learning of his daughter’s sin.

Later in his journey, Ormando is kidnapped by Ricardo’s robbers and taken to a castle. Here Ricardo reveals himself to Ormando, having closely watched him the entire time. Ricardo leads Ormando into the dungeon and tells him that if he does what he says he will be entitled to Etherlinda and Ricardo’s estates. Ormando is horrified when Ricardo commands him to kill Alicia, who has been kept in the dungeon for all these years. She reveals that she is Etherlinda’s mother and that Ormando is Count Beraldi’s son. She and Ricardo argue, and she reveals her last name to be de Salmoni. Ricardo realizes that Alicia is his sister and dies of shock. Alicia believed her brother to have been dead and is horrified by the revelation.

Ormando releases both Alicia and Count Beraldi from captivity. He is announced as the true heir and marries Etherlinda. Etherlinda never finds out her true ancestry and bears Ormando many children. Alicia is reunited with her daughter but then spends the rest of her life at a convent, repenting.


Bibliography

“‘The Absolute Horror of Horrors’ Revised: A Bibliographical Checklist of Early-Nineteenth-Century Gothic Bluebooks.” Romantic Textualities, 29 Jan. 2013, http://www.romtext.org.uk/reports/cc09_n03/.

Crookenden, Isaac. Fatal Secrets: Or, Etherlinda De Salmoni. A Sicilian Story. J. Lee, 1806. 

Frank, Frederick S. Gothic Writers: A Critical and Bibliographical Guide, edited by Douglass H. Thomson, and Jack G. Voller, Greenwood Publishing Group, Inc., 2001.

Nevins, Jess. The Encyclopedia of Fantastic Victoriana. Monkeybrain, 2005.

Potter, Franz J. Gothic Chapbooks, Bluebooks and Shilling Shockers, 1797–1830, University of Wales Press, 2021.

Tracy, Ann B. The Gothic Novel 1790–1830: Plot Summaries and Index to Motifs, University Press of Kentucky, 2014.

Tymn, Marshall B. Horror Literature: A Core Collection and Reference Guide. Rr Bowker Llc, 1981.


Researcher: Chloe Fridley

Cordelia

Cordelia

Cordelia, Or a Romance of Real Life

Author: Sophia King Fortnum
Publisher: Minerva Press
Publication Year: 1799
Language: English
Book Dimensions: 11cm x 18cm
Pages: 212
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.F63 C 1799


In this 1799 gothic novel, a young woman named Cordelia struggles with her father’s abandonment of her family, tries to improve her situation, and is ultimately faced with deceit and tragedy.   


Material History

Cordelia, or a Romance of Real Life by Sophia King Fortnum is presented in leather binding with a marbled paper cover, giving it an elegant and high-quality appearance. The marbled decoration of the front would have been achieved by hand, using water and oil colors to create a unique design, and shows the care that was taken into the appearance of the book.

The title page of Cordelia

The spine is decorated with a few thin horizontal lines and has subtle embellishments surrounding the title, in capital letters, CORDELIA. The book still gives a refined impression, but its age shows with small fractures stemming from a substantial vertical crack down the spine and faded coloring of the cover. The top and bottom right corners of the paper cover appear worn off and torn, which could indicate the possible existence of leather, or another material, corners that came off at one point in its history. The book is 11 by 18 cm and 212 pages in length.

Inside, the pages are yellowed and occasionally darkly spotted on the tops and edges, which is referred to as foxing and is common in paper as it ages. This could possibly be due to oxidization, humidity, or other factors depending on the environments and conditions impacting the paper. The ink in the book is only somewhat faded and still easy to see, but brownish stains blemish many of the pages and one blue stain bleeds through page seven onto eight.

The pages alternate between two lengths and are curled slightly on all edges, leading to pages sticking together as they’re turned. Horizontal folds split the paper into thirds, showing that the paper could have been folded before it was bound in its leather and marbled paper dressings.

Sample page of text that shows folds in page and blue stain.

Opening the novel, the title is displayed on the second page as Cordelia, or a Romance of Real Life in fanciful font, and on the third page again. The author’s name appears below the title on the third page. Throughout the novel, on the tops of pages, the title is printed as CORDELIA.

The font of the story is prominent, and the lines of text are decently spaced apart. Wide margins, consisting of a larger bottom margin and thinner top margin, also make the text easy to read. As was common in printing at the time, the letter s in Cordelia is usually printed as a “long s,” which appear similar to f, and can cause some confusion for modern readers. Many of the pages feature letters and numbers at the bottoms. These signature marks are meant to indicate to the printer how to fold the pages in the correct order before binding them. Each chapter begins with a quote relevant to the chapter and a word or few words completely capitalized. The text’s format then continues generally uniformly, which fits in with the overall high-quality impression of the book. 


Textual History

Cordelia, or A Romance of Real Life was published in two volumes in 1799 by the Minerva Press and is Sophia King Fortnum’s second novel (Summers 284). Fortnum was born around 1782 to John King and Deborah Lara, though she may have been born earlier and misconstrued her age (Brown et al.). She was of Sephardic Jewish heritage, and her father was a moneylender and radical political actor in England with a notorious career known as the “Jew King” (Brown et al., Baines). Her parents divorced in 1784 or 1785 after her mother took two of the children, possibly including Fortnum, with her to Italy to try to prevent her father’s marriage to the dowager countess of Lanesborough, an English noblewoman, and failed (Brown et al., Endelman). Fortnum and her sister, Charlotte Dacre, author of Zofloya and other gothic novels, published a collection of poetry together dedicated to their father called Trifles of Helicon in 1798 (Brown et al.). Fortnum married Charles Fortnum and began publishing under Sophia Fortnum instead of Sophia King in 1801 (Brown et al.). 

Sample page of text that shows folds in page.

Fortnum published other gothic novels throughout her career, as well as poetry. She was the author of Waldorf, or the Dangers of Philosophy, A Philosophical Tale in 1798, The Victim of Friendship in 1800, The Fatal Secret: or, Unknown Warrior. A Romance of the Twelfth Century in 1801, and her final novel, Victor Allen: a Novel in 1802 (Summers 86). Fortnum published much of her poetry in newspapers under the name “Sappho” and published her only verse collection in 1804: Poems, Legendary, Pathetic and Descriptive (Brown et al.). The date of Fortnum’s death after these publications is unknown.

According to Montague Summers’s A Gothic Bibliography, the Minerva Press was owned by William Lane and was the “most famous publishing house which issued Gothic romances” (ix). Cordelia also had a French translation published by C. Chanin in Paris in 1800: Cordelia, ou la Faiblesse Excusable, histoire de la vie telle qu’elle est (Summers 284). A contemporary review of Cordelia by Tobias George Smollett called the novel a “gloomy tale” that was not “very probable in its incidents” or “interesting in its progress” (235–36). Smollett’s review also stated that the novel lacked an “attractive style” and called the “morality… inconsistent with the prevailing ideas of female virtue” (236). Editions of the first and second volumes of Cordelia were published by Gale Nineteenth Century Collections Online in 2017 and are available on Amazon, though the second volume is out of print.


Narrative Point of View

Cordelia, or a Romance of Real Life, is narrated in the first person by its protagonist, Cordelia. Cordelia recounts the events of the story in retrospect, rarely describing specific scenes and often summarizing her own judgements on situations and people to convey what happened. Cordelia goes on tangents about her beliefs and judgements within the text, saying she has “digressed” multiple times after long-winded statements of her opinions (8, 50). The wording of sentences can be lengthy, using many colons, semicolons, and commas, but the language is not overly ornate, and it communicates ideas clearly.

Sample Passage:

The folly and conceit of this ridiculous couple forcibly excited my contempt; I easily developed the character of Mrs. Milner, whose brain was turned by wits, and pretended Literati. They found that by humouring her caprices, and flattering her ignorance, they should reap considerable advantages from her fortune and connections. Authors and philosophers swarmed at her table like butterflies; they praised her works, drank her wine, and dedicated poems to her. Mrs. Milner was therefore well pleased, and expended her fortune almost wholly among designing parasites, Democrats, and madmen, for I believe few who visited her were exceptions to this rule; as to the little conceited Citizen, he was a particular friend and almost totally governed her. As she was, however, a woman of rank and fortune, she did not meet with her deserved portion of contempt, but was in some measure countenanced by persons of fashion, and vitiated taste: for instance, titled profligates, romantic misses, and antiquated dowagers, who joined in her follies, and attended her levees, believing they by that means improved their manners and understanding. (48–50)

The narration overall emphasizes Cordelia’s opinions and feelings and pays less attention to action and plot. One effect of this style of first-person narration is that there is no objective view of the story or characters. In the above passage, Mrs. Milner’s characterization is completely based on Cordelia’s view of her. Cordelia states that Mrs. Milner “pretended Literati” and people praised her only to gain something from her “rank and fortune,” declaring her own “contempt” for Mrs. Milner (48, 49). She frames Mrs. Milner as untalented and ignorant and others’ praise as insincere, but there is no objective point of view to confirm this. The audience can only rely on Cordelia’s perception of herself and others to judge characters’ intelligence or morality. Throughout Cordelia, Cordelia’s impressions of others guide the framing of the story, and when her impressions prove to be inaccurate, as with Lioni’s character, the effect is unpredictability.


Summary

The narrative of Cordelia, or A Romance of Real Life, Volume I is told from the first-person perspective of Cordelia, the protagonist of the story. The novel begins with Cordelia’s rantings and criticisms of people’s disregard of religion and virtue in place of fame and fortune. Cordelia admits to being susceptible to these kinds of romantic notions at one point in her life and begins to tell her backstory. Cordelia’s family consisted of her mother, her sister Rosina, and her brother Collville. Her mother was married early in life to Mr. Arden, Cordelia’s father, but he soon deserted her and their children to be with a woman named Lady Lindern. Mr. Arden and Lady Lindern lived a luxurious life while Mr. Arden’s family was left with no prospects and infrequent visits. Cordelia describes her mother as pale, melancholy, and perpetually in love with Mr. Arden, believing he will return to her someday. She describes herself as “a sort of ringleader” of her siblings, and as the story starts, her father begins to favor her because of her apparent “genius” (20, 22). Cordelia grows to love and respect her father despite his cruel treatment of her family. However, she also becomes more dissatisfied with her situation after seeing how Mr. Arden and Lady Lindern live. 

Sample page of text that shows a poem written by Mrs. Milner.

Cordelia and her siblings want to leave England, but because their mother still holds onto hope that Mr. Arden will return to her, she is determined to stay. Cordelia wants to run away, but her mother discovers this and tells her father. Mr. Arden gives Cordelia the opportunity to work for a wealthy writer, Mrs. Milner, and become more involved in society as an attempt to address her unhappiness with her situation. He orders her to hide their familial relation, and she starts to work for Mrs. Milner. She finds Mrs. Milner silly and untalented, but Cordelia does well and begins to interact with more writers, philosophers, and other friends of Mrs. Milner. She becomes more like them, calling herself “vain and ridiculous” in retrospect (54). One day, Cordelia edits one of Mrs. Milner’s essays heavily, and Mrs. Milner finds the rewrite insulting, reprimanding her. Cordelia leaves after this, abandoning the post her father recommended her for. When her father finds this out, he tells her that she has lost his good opinion and is an ungrateful daughter. Cordelia tries to appeal to Lady Lindern’s sympathy and has an outburst about her role in destroying her family. Lady Lindern is offended and tells Mr. Arden. Cordelia receives a letter from her father telling her it is better if they do not see each other, and she loses all hope of bettering her situation.            

Cordelia decides to run away and fantasizes about obtaining fame and fortune. With the help of her sister, Rosina, she gets money together and leaves home. She eventually finds somewhere to stay, but her hostess charges her a high price and drains her funds quickly. Throughout this time, she tries to apply for jobs with theater companies but is denied. After many rejections and having to seek the assistance of a family friend, Mrs. Larlston, she gets news that her application to join a theater company was accepted. At her new job, she meets Lucinda, who she is initially wary of but becomes close friends with. Their work for the company is physically demanding and pays very little, and Cordelia remains unhappy with her life. They eventually meet a man named Count Victor Lioni and his younger companion Charles Mandani. Cordelia is suspicious of Lioni but finds Mandani agreeable and develops feelings for him. Lucinda tells Cordelia that Lioni is a childhood friend and later tells her that they have gotten married.

Sample page of text that shows letters between Olivia and Mandani.

Lucinda, Lioni, Mandani, and Cordelia go on a trip to Italy and Cordelia is unsure of Mandani’s sentiments towards her. Cordelia asks Mandani about Lucinda and Lioni’s marriage and he sees the idea as ridiculous, revealing to Cordelia that Lioni and Lucinda are not married and that Mandani perceives Cordelia to have loose morals. After Cordelia clears the confusion about her morality, Mandani makes it seem like he intends to form a serious union with her. Cordelia confronts Lioni about the lie of his and Lucinda’s marriage, and the Count makes an advance towards her. After Cordelia’s poor response to this, he tells her she and Mandani are his captives. Cordelia sends a letter to Lioni asking him to let her leave, but he refuses and reveals that Mandani is lying to her. Lioni gives Cordelia a pile of papers and letters, which reveal that Mandani is married. According to the letters, Mandani loved Lioni’s sister Olivia, but at sixteen, Olivia took her vows in a convent. Mandani wanted to marry her and convinced her to run off to France with him and elope. Olivia’s guilt over breaking her vows caused her to leave him and move back to a convent. Lioni forgave Mandani, but if Mandani ever forgot Olivia and moved on with another woman, Lioni promised to kill him on behalf of his sister.

Cordelia cannot tell Mandani she knows about his past and marriage, and the Count gives her money to leave and have a life away from Mandani as a gesture of friendship. Cordelia overhears Mandani say that Olivia is dead to him, and he loves only her now, but she knows they cannot be together because of Lioni’s threat. She plans to leave for Switzerland and live in peaceful and comfortable solitude with Lioni’s money, but before she can make it, she encounters armed men who attack her and tie her up. She is confused and terrified but then wakes up in what she thinks is a madhouse. She despairs and adds “shrieks” to the “groans of lunacy,” but “Nature” eventually rescues her by sending her into a “happy insensibility” (212).


Bibliography

Baines, Paul. “Fortnum [nee King], Sophia.” Oxford University Press, 2015, https://doi.org/10.1093/ref:odnb/63521.

Brown, Susan, Patricia Clements, and Isobel Grundy, eds. “Sophia King: Life & Writing.” Orlando: Women’s Writing in the British Isles from the Beginnings to the Present. Cambridge University Press Online, 2006. <http://orlando.cambridge.org>. 09 November 2021.

Endelman, Todd. “King, John [formerly Jacob Rey].” Oxford University Press, 2015, https://doi.org/10.1093/ref:odnb/67336.

King Fortnum, Sophia. Cordelia, or a Romance of Real Life. London, Minerva Press, 1799.

Smollett, Tobias George. The Critical Review, or, the Annals of Literature. R. Baldwin, London, 1800. 

Summers, Montague. A Gothic Bibliography. Russell & Russell, 1964. 


Researcher: Aliana Bobé Cummings

The Skeleton

The Skeleton

The Skeleton; or, Mysterious Discovery. A Gothic Romance.

Author: Isaac Crookenden
Publisher: A. Neil
Publication Year: 1805
Language: English
Book Dimensions: 9.5cm x 17.75cm
Pages: 38
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.C76 Sk 1805


Isaac Crookenden’s 1805 chapbook tells a tale of betrayal, terror, and romance. The shocking discovery of a skeleton in a castle dungeon is just one of its many twists.


Material History

This copy of The Skeleton; or, Mysterious Discovery, A Gothic Romance by Isaac Crookenden is a small collection of brittle and yellowed pages, delicately held together with a bit of thread and paste. The chapbook lacks binding, and the pages could potentially have been ripped from a larger volume containing an assortment of tales. Assembling these smaller stories into larger volumes was common practice at the time.

The title page of The Skeleton, including the various titles, author, description of author, publication information, and price.

In its present state, The Skeleton resembles a small pamphlet. The book and its pages have a width of 9.5 centimeters and a height of 17.75 centimeters. In its entirety, the book consists of 38 pages, including a blank cover page, a page containing an illustrated frontispiece, an official title page, another blank page, and two pages reserved for an author’s introduction. 

This version of the text was published in London in 1805. It was printed and published by A. Neil at the Sommers Town Printing Office. The address of the office is listed as No. 30 Chalton Street. The title page notes that the story is sold by “all other booksellers” as well as Sommers Town. On the book’s title page, the price is listed to be six-pence—fairly cheap for its time.

Currently, this copy has a card indicating the University of Virginia’s possession and ownership of the text attached to the blank first page that was likely added in the 1930s or 40s. This card indicates that the book was presented by Robert K. Black. The notecard also has a handwritten inscription indicating that the text has been microfilmed.

Following the blank first page with this card is the second page containing a detailed frontispiece illustration of a man standing in an elegant stone hall holding an open flame. His face expresses shock as the flame illuminates a skeleton. Beneath the illustration is the text “Adolphus discovers the Skeleton of the Baron de Morfield” as well as publication information and attribution for the artwork. This is certainly the biggest artwork included in the text; however, on page 6, there is a small image of a rose to signify the end of the introduction.

The frontispiece of The Skeleton, showing Adolphus discovering the skeleton.

There is no shortage of unique defects to the text, making it one of a kind. Because of the lack of binding and seemingly careless way it was removed from its original bound copy, the text is held together loosely. The first ten pages are especially fragile and could easily be separated from the rest. There is a small rip midway down the first blank cover page. There are small stains throughout, but most noticeably on the bottom of page 35 there is a dark splotch on the page with unknown origins. The ink for the printed text has faded considerably in some parts of the book.

As well as defects, there are other intentional printed indicators of the book’s era. There are various letter/number combinations along the bottom of certain pages called signature marks, indicating the proper folding of the paper for the printer. They are as follows: A on page 3, B on page 15, B3 on page 19, C on page 27, and C3 on page 21. The book may be considered difficult to read to a modern reader on account of the printer’s use of the long S in which “s” look like “f”. 


Textual History

The Skeleton is a gothic chapbook written by Isaac Crookenden. An edition of the chapbook is currently in the University of Virginia’s Special Collections Library as a part of the Sadleir-Black Collection of Gothic Fiction, where it was received as a gift. This chapbook was published by A. Neil in 1805 and it originally sold for six-pence at a variety of booksellers. This edition of the chapbook was published at the Sommers Town Printing Office at No. 30 Chalton Street in London, near the British Library.

Crookenden was born in 1777 in Itchenor, a village in West Sussex, England, as the youngest of nine children. His father was a shipbuilder who experienced bankruptcy. Crookenden overcame a presumably impoverished childhood to marry Elizabeth Pelham Fillery in 1798, and had a son, Adolphus, in 1800. His educational experience is alluded to in The Skeleton’s title page, on which he describes himself as the “Late assistant at Mr. Adams’ Academy in Chichester.” Crookenden’s status as a former schoolmaster indicates he was educated enough to educate others. Franz Potter hypothesizes that perhaps he advertised his former position as an educator in The Skeleton to heighten the shock and scandal of his work—that someone associated with children could conceive the horrors in the tale (71–2). Crookenden published the chapbook Berthinia, or, The Fair Spaniard in 1802, and nine other publications of the same variety are known. His main genre was gothic, though he experimented with a more purely romantic approach in 1808’s Venus on Earth (Baines). While some of his works were published as late as 1824, Crookenden died in Rotherhithe, Surrey in 1809 at just thirty-two (Potter 72).

The first page of The Skeleton.

Crookenden had an infamous reputation as one of the most prolific plagiarizing writers of the gothic genre. Frederick S. Frank describes Crookenden as “probably the most notorious counterfeiter of legitimate Gothic Novels” (“Gothic Romance” 59). His name is often mentioned alongside Sarah Wilkinson’s, and both authors have been said by Frank to pursue “lucrative careers of Gothic counterfeiting.” (“Gothic Chapbooks” 142). It should then come as no surprise that The Skeleton has no shortage of similarities to a gothic novel published in 1798 called The Animated Skeleton. While the author of the original work is unknown, Crookenden’s rendition of the story includes many borrowed plot points and thematic resemblances, mainly the discovery of a skeleton to incite terror. The key difference comes from the distinct castle settings and character names, as well as the fact that in The Animated Skeleton, the skeleton’s reanimation is found to be mechanized, whereas in Crookenden’s iteration, the skeleton is of a more supernatural variety (Potter 72). Frank notes that “Crookenden plundered the plot from The Animated Skeleton” (“Gothic Gold” 19). Frank, in a separate instance, also notes that The Skeleton “proves to be a refabrication of the anonymous Animated Skeleton of 1798 together with bits and pieces of the author’s extensive Gothic gleanings” (“Gothic Romance” 59)

WorldCat lists four copies of the chapbook around the world, each with the same publication date of 1805. Along with the University of Virginia’s copy in Charlottesville, Virginia, The Skeleton can be found in the Library of Congress in Washington, DC in the Rare Book/Special Collections Reading Room. The University of Oxford’s Bodleian Library’s Weston Stacks in Oxford, United Kingdom holds a copy of the chapbook as well. The Bodleian’s library catalog describes the binding as “sprinkled sheep” and indicates that it is bound with seven other items. The Monash University Library in Clayton, Australia holds the fourth and final of the catalogued copies of The Skeleton.


Narrative Point of View

The Skeleton is mostly narrated in the third person, with brief, occasional interjections of first-person narration providing commentary on the actions or events taking place in the chapbook. The introduction is a note to the reader in the latter style, condemning critics that call gothic romance unrealistic and directly warning the reader not to judge a book by its cover. Though the narrator often uses “we” when referring to their subjective thoughts, the introduction is signed “Your humble servant, The AUTHOR.” The story and action are presented in the third person, however, and the narrator makes abundant use of commas, dashes, and semicolons to present a unique voice. Letters are also included in the story, presented as written by the characters within the chapbook.

Sample Passage:

Almira now observed two horsemen issue from the wood, and as they directed their course towards her, she soon discovered them to be hunters. As they approached nearer, she retired towards the cottage; when the foremost of them sprung off his horse, and coming up to her, “I hope, Madam,” said he, bowing, “I have not disturbed your meditations at this serene and tranquil hour.” While he was speaking, Almira had leisure to observe his dignified deportment, his engaging and affable manners, and his polite address. His full, dark, expressive eye spoke a language which Almira’s hear instantly interpreted, and which on discovering, she cast her’s on the ground. — To keep the reader no longer in suspense, this young man was no other than Rotaldo; and his attendant was the individual– we wish we could add, the virtuous– Maurice. (17)

This style of narration evokes the feeling of being told a story by an unknown but still familiar voice. Because of certain story elements including the castles, romance, and suspense in the chapbook, this narration can resemble the style in which one tells a child a bedtime story. The prolonged and choppy sentence structure with the variety of punctuation could be read as mimicking an oral form of storytelling. The interjected claims and commentary with the plural “we” serve to liven up the story and engage the reader, providing breaks to clarify or emphasize characterizations or actions that may seem less clear due to the brevity of a chapbook. For example, because Maurice’s villainous nature is not able to be developed over many pages in The Skeleton, the narrator makes sure to clearly telegraph his lack of virtue in the above paragraph. This narration style makes the writing feel less stiff, and thus it has aged more gracefully than some of its blander contemporaries.


Summary

On a stormy night, Lord Ellmont resides in his castle with his two children. Lord Ellmont is a former warrior, now committed to domesticity after nobly defending his castle for many years. His twenty-two-year-old son, Rotaldo, embodies masculinity with a perfect heart, while his seventeen-year-old daughter Elenora is described at length as incredibly beautiful. The castle is located in Scotland and consists of a blend of many different styles and forms of architecture. Though Lady Ellmont died in childbirth, the castle always seems full on the birthdays of both children, and it is a mirthful affair when Rotaldo’s birthday arrives.

Page 21 of The Skeleton, including Rotaldo’s letter to Almira.

At the base of the mountain that the castle sits upon is the home of the peasant Viburn. He has a twenty-year-old son named Adolphus who has heart as well as temper. One day, Rotaldo asks Adolphus to be his sporting companion, but Adolphus mysteriously declines, hurting Rotaldo’s feelings. Rotaldo still wishes for a friend and thinks he finds one in the form of Maurice, an ugly and deceptive older peasant. Maurice is quickly taken by Elenora’s beauty, but he fears he will be rejected by her or her family because of his status. It is implied that his attraction to her is not entirely pure, and he develops an unhealthy lust for her.

In a valley further from the castle is the cottage of Volcome, an old peasant with only one surviving child. He was once rich and of nobility but his family fell upon difficult times, and he was exploited. He believes his brother was murdered under mysterious circumstances long ago, and his sister-in-law died while giving birth to a nephew he never got to meet. His wife also died, leaving him in charge of his seventeen-year-old daughter Almira, who is described as beautiful as she is innocent. One day, Rotaldo and Maurice come across their cottage and introduce themselves while riding horses. Rotaldo is deep in thought riding back from their cottage when a storm disturbs his horse and nearly flings him off a cliff. A stranger appears and stops the horse, harming himself in the process. The benevolent savior is revealed to be Adolphus, who Rotaldo invites back to the castle to be treated for his injuries. However, Maurice fears Adolphus as competition for Elenora. Adolphus says he declined Rotaldo’s earlier attempt at companionship because he must tend to his parents, which Rotaldo dismisses and graciously offers Adolphus and his family the castle and any assistance they may need.

Adolphus and Elenora instantly connect, while Rotaldo is overcome with passion for Almira and writes her a love letter. Elenora receives a proposal from the miserable Baron de Morfield, but her father knows she would be unhappy with him and declines on her behalf. Almira receives Rotaldo’s letter and soon receives a visit from Rotaldo himself as they confess their love. He visits her often, but one day he is returning to the castle from her cottage when an assassin shoots at him. Rotaldo swiftly draws his sword and fells the assassin who is revealed to be Maurice. Maurice expresses remorse for his treachery and gives a cryptic warning about his plans before expiring.

Returning home, Rotaldo finds his family in distress. Adolphus has been captured and taken by enemies in the night by the Baron de Morfield, and is imprisoned in a dungeon. As Adolphus ponders why he deserves this fate, the narrator reveals the villainous motives of Maurice and the Baron. It is revealed that Maurice planned to force himself upon Elenora and then propose an elopement to save her honor. However, Adolphus overheard this proposal and intervened. Maurice begged for forgiveness and Elenora found him deserving; Adolphus, however, was less understanding. Maurice later swore vengeance upon Adolphus, informing the Baron de Morfield that Elenora scorned him for Adolphus. Maurice then forged a letter in Adolphus’s hand stating that Adolphus has plans to kill Rotaldo and flee the castle.

Page 33 of The Skeleton with asterisks representing the illegible text of Adolphus’s father’s account.

Elenora and Rotaldo compare their experiences with each other, and Adolphus’s innocence is revealed. They fear that they may have been too late to save him from Maurice’s plans. In his dungeon cell, Adolphus discovers a secret passage, in which he finds a bloodied dagger and is shocked by a skeleton. Adolphus returns to his cell with a manuscript supposedly written by the dead man. It reveals that the real Baron de Morfield is the skeleton who had been forced to give up his estate though he had an infant son and heir just after he was killed. The supposed Baron presently interrogating and kidnapping Adolphus is a usurper.

At midnight, Adolphus is freed from his cell by a mysterious man. As they make their escape, the man turns and stabs the usurping Baron. The helper and Adolphus set out to return to the Ellmont castle. Back home, the Ellmonts despair, though Almira has now been taken into the castle after her father’s passing. Her relationship with Rotaldo as well as a friendship with Elenora provides them both great comfort as they fear Adolphus to be dead.

Adolphus is received with joyous welcomes upon his return. Adolphus’s supposed father reveals he found Adolphus in the woods nearly the same time the true Baron’s letter was datedmeaning Adolphus is the true son of the Baron de Morfield. Almira reveals she is also of Morfield descent, making her and Adolphus cousins. Almira’s father’s story about his brother’s murder and sister-in-law’s unknown child all come together before the group. The Ellmonts return to the Morfield castle and witness the usurping Baron on his deathbed as Adolphus is yielded his claim to the castle. Adolphus then marries Elenora as a baron and Rotaldo marries Almira. The story ends with festivity and moralizes that “although villany may triumph for a time, yet, in the end, Happiness must be finally united to Virtue.” (38)


Bibliography

Baines, Paul. “Crookenden, Isaac (b. 1777), Writer.” Oxford Dictionary of National Biography, 23 Sept. 2004, https://doi.org/10.1093/ref:odnb/63518. Accessed 10 November 2021.

Crookenden, Isaac. The Skeleton: Or, Mysterious Discovery, a Gothic Romance. A Neil, 1805.

Frank, Frederick S. “Gothic Chapbooks, Bluebooks, and Short Stories in the Magazines (1790–1820).” Gothic Writers: A Critical and Bibliographical Guide, 2001, pp. 133–146.

——. “Gothic Gold: The Sadleir-Black Gothic Collection,” Studies in Eighteenth-Century Culture, vol. 26, 1997, pp. 287–312.

——. “The Gothic Romance.” Horror Literature: A Core Collection and Reference Guide, edited by Marshall B. Tymn. R.R. Bowker, New York, 1981, p. 59.

Potter, Franz J. Gothic Chapbooks, Bluebooks and Shilling Shockers: 1797–1830, University of Wales Press, 2021.


Researcher: Jacob Tisdale

The Castle Spectre; or, Family Horrors

The Castle Spectre; or, Family Horrors

The Castle Spectre; or, Family Horrors: A Gothic Story

Author: Sarah Scudgell Wilkinson
Publisher: Printed for T. and R. Hughes
Publication Year: 1807
Language: English
Book Dimensions: 12cm x 20cm
Pages: 38
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.W55 Ca 1807


Set in Scotland, England, and Italy, Sarah Scudgell Wilkinson’s 1807 chapbook is a complicated tale of vengeance, violence, and long-lost love. And there’s a ghost!


Material History

At first glance, The Castle Spectre; or, Family Horrors: A Gothic Story is nothing more than a small, nondescript book. It is bound in a spotless cardboard cover, with no title or images on the front or back. The spine has a small red rectangle in which The Castle Spectre or Family Horrors is written in gold writing. The chapbook is about 12 centimeters wide, 20 centimeters long, and 1 centimeter thick.

The frontispiece of The Castle Spectre, which was glued onto a blank page for support

Upon opening the book, it is evident that it has been rebound. The pages inside are soft, yellowed, and worn. The edges are tattered and uneven and the pages are of different sizes. The frontispiece appears to have been glued to a blank page for structural support, as it was ripped and about two inches of the page is missing from the bottom. This page contains a colorful image of two knights in front of a red castle. They are holding blue shields with gold crosses and are wearing red skirts. Behind the knights is a woman in a pink dress; she is surrounded by what appears to be sunbeams and looks as if she is floating with her arm raised. Some of the colors go beyond the edge of the picture, indicating it may have been painted with watercolor. Beneath the image is a caption that says, “GERTRUDE rising from the Rubbish before the CASTLE”. Below the caption is a note about the print company.

The title page contains the title, written as follows: “The // Castle Spectre; // or, // Family Horrors: // A Gothic Story.” The words are all uppercase, except for “A Gothic Story,” which is written in a more elaborate gothic typeface. Beneath the title is a quote by Langhorne, and then a note on the publisher: “London: // Printed for T. and R. Hughes, // 35, Ludgate-Street.” “London” is written in the same gothic font, while the rest is again all capitalized. Beneath this is the publishing date: 1807. The title page has a small, rather illegible phrase written in pencil in the upper left corner, and a large stain on the right. The back of the title page is blank, except for a small stamp in the bottom left corner that says, “Printed by Bewick and Clarke, Aldergates-street.” It should be noted that the name of the author is never mentioned.

On the first page of the text, the title is again printed, but this time as The Castle Spectre. The chapbook contains thirty-eight pages, and the page sizes vary slightly. The upper and lower margins range from about 1.5 centimeters to 2.5 centimeters. “Castle Spectre” is written on the top margin of every page, and there are page numbers in the upper corners. The text is small and tight, and the inner margin is very narrow. On the left pages, the words run almost into the spine. On some pages, the text is fading and in certain instances, can be seen through from the back of the page. The pages are speckled with light stains, but none that obscure much text. The bottom margins of a few pages contain signature marks, such as B3, C, and C3. These marks indicate how the pages should be folded together, as the book was printed on one large sheet and then folded and trimmed. This binding technique also explains why the pages vary in size. There are nine blank pages at the end of the book. These pages seem newer and are larger; they were likely added to make the book slightly thicker, as it is difficult to bind such a thin book.

An index card is loosely placed in the front of the book, containing the title and publishing information. It appears to be written in Michael Sadleir’s handwriting and was likely used for cataloging purposes. The note indicates that the book was originally unbound, but then mounted on modern board and engraved. This explains the discrepancy between the wear of the cover and that of the pages. “Louisiana” is written on the upper left corner; Sadleir presumably got the book from someone who lived there. A line on the bottom of the card indicates his belief that the plot was plagiarized, as he notes the book is “a theft of title and idea.”

Michael Sadleir’s cataloguing card inserted within The Castle Spectre

Textual History

The Castle Spectre by Sarah Scudgell Wilkinson was printed by Bewick and Clarke for T. and R. Hughes in 1807. According to Michael Sadleir’s handwritten note, the copy in the University of Virginia Sadleir-Black Collection was originally unbound and then rebound as a stand-alone chapbook. It appears there is only one edition, the 1807 version, but some other copies are bound in volumes with other chapbooks. According to WorldCat, there are six copies of this edition located at Dartmouth Library, Columbia University Library, and the National Library of Wales, among others. As of 2021, there are no digital copies of the story, though GoogleBooks has information about the title, author, and publishing company.

The title page of The Castle Spectre, which features slight pencil markings and stains

Wilkinson’s The Castle Spectre; or, Family Horrors: A Gothic Story is often misinterpreted as being inspired by Matthew Gregory Lewis’s play The Castle Spectre. Though part of the title is the same, the actual plot, characters, and setting are entirely unrelated. The confusion has arisen because Wilkinson published two chapbooks with similar titles: The Castle Spectre; or, Family Horrors: A Gothic Story in 1807 and The Castle Spectre: An Ancient Baronial Romance; Founded on the Original Drama of M. G. Lewis in 1820. This second text, The Castle Spectre: An Ancient Baronial Romance, is in fact based upon Lewis’s play (as accurately suggested by the subtitle), with the same characters, setting, and plot. By contrast, the 1807 chapbook, The Castle Spectre; or, Family Horrors, remains separate and unrelated except for its similar main title.

Though the two Castle Spectre texts by Wilkinson are entirely separate, they are frequently confused for one another. For instance, Franz J. Potter notes in The History of Gothic Publishing that Wilkinson “also adapted two versions of Matthew Lewis’s melodrama ‘The Castle Spectre’ publishing The Castle Spectre; or, Family Horrors (2.58) in 1807 with Thomas Hughes, and The Castle Spectre; An Ancient Baronial Romance, Founded on the Original Drama M. G. L. (2.57) in 1820 with John Bailey” (119). In his section on the “Family Horrors” version of Wilkinson’s chapbook, Frederick S. Frank notes that she “transformed Lewis’s Gothic drama, The Castle Spectre [l-219], back into a Gothic novel” (171). Franz J. Potter similarly states that this “Family Horrors” version was “founded on Lewis’s The Castle Spectre. A Drama in Five Acts” (Gothic Chapbooks 39). Even an article in UVA Today makes this common error, stating “Lewis’ work was regularly plagiarized and used in this way, as it is in ‘The Castle Spectre, or, Family Horrors: a Gothic Story,’ by Sarah Scudgell Wilkinson” (McNally).

Many sources that make the claim of a link between The Castle Spectre and Matthew Lewis’s play cite Montague Summers’s Gothic Bibliography, which lists The Castle Spectre by Sarah Wilkinson without specifying the subtitle or a publication date. Summers’s entry reads: “Castle Spectre, The. By Sarah Wilkinson. Founded upon Matthew Gregory Lewis’ famous drama, The Castle Spectre, produced at Drury Lane on Thursday, December 14th, 1797” (268). Of the libraries that own The Castle Spectre; or, Family Horrors, many list M. G. Lewis as an author, and these library catalogs frequently reference Summers’s Gothic Bibliography, echoing his statement that the story is “Founded upon Matthew Gregory Lewis’ famous drama ‘The castle spectre’.” Some libraries note the link to Lewis’s play based upon The National Union Catalog Pre-1956 Imprints, and this source also cites back to Summers’s Gothic Bibliography. It is possible Summers’s entry for The Castle Spectre was misunderstood to be about the “Family Horrors” version, when it was meant to reference the “Baronial Romance” version, which specifically claims to be founded upon Lewis’s play. Whatever the reason, this misunderstanding has spurred many sources, including library catalogs, to erroneously note a connection between the plot of Lewis’s The Castle Spectre play and Wilkinson’s The Castle Spectre; or, Family Horrors chapbook.

It should also be noted that some sources discuss a similarity between the two distinct chapbooks Wilkinson wrote under the titles The Castle Spectre. Diane L. Hoeveler, for instance, suggests that Wilkinson was plagiarizing herself in these two chapbooks, indicating she believes the plots to be “virtually identical and indicate how authors as well as publishers had no qualms about ‘borrowing’ literary texts from others as well as themselves” (14). Hoeveler writes, “Wilkinson’s The Castle Spectre: An Ancient Baronial Romance is actually her second attempt to capitalize on the popularity of Lewis’s 1797 drama The Castle Spectre”, naming as the “other version” The Castle Spectre; or, Family Horrors: a Gothic Story (14). Yet while it is true that Wilkinson used the same main title for two different books, they are not “virtually identical”: the plots, characters’ names, and setting of the story have no similarities. A potential reason for the similar titles was that Wilkinson used the phrase “Castle Spectre” precisely because of its popularity at the time to attract readers, despite the “Family Horrors” version being a unique story.

On a separate note, the title page of The Castle Spectre; or, Family Horrors includes a portion of a poem by John Langhorne. It appears to be an edited stanza from a longer poem entitled “Fable VII. The Wall-flower” from his collection of poems, The Fables of Flora (Johnson 447). It is unclear whether the poem was adapted by Wilkinson or the publishing company, but the poem alludes to the idea of remembrance and telling the stories of the dead. This theme reflects in the story of Gertrude’s death and Richard’s journey of avenging her.


Narrative Point of View

The Castle Spectre is, for the most part, narrated in the third person by an anonymous narrator who is not present in the plot. There are a few occasions throughout the story when the narrator speaks in first-person plural, referencing the history of the story and its translations. The narration follows the knight, Sir Richard, throughout the entire story, and much of the chapbook contains dialogue and interpolated tales spoken by a variety of the characters with whom Richard interacts, such as Douglas. The narrative focuses more on plot and less on characters’ thoughts, and the sentences are often long and descriptive. There is a bit of insight into Richard’s feelings, but the narrator does not discuss other characters’ emotions unless the characters reveal their feelings aloud in dialogue. There is also an instance where Sir Richard and Sir Kenelm exchange letters, which are printed within the text in quotation marks; both Sir Richard and Sir Kenelm refer to themselves in the third person in their letters. At times when Elenora (also known as Gertrude) appears as a ghost, she also refers to herself in the third person during her tales.

Sample of Third-Person Narration:

The moon, emerging from a black cloud just as he entered, enabled him to ascertain he was in a grand spacious hall, in the centre of which stood a large banquetting table He seized an extinguished taper, which he with difficulty lighted by the friction of some wood he found on the hearth. He had now an opportunity to observe the place more accurately. The table was laden with viands, some in a putrid state, some mouldering to powder; and to his eager view appeared vases filled with the juice of the generous grape. In a corner of the apartment he beheld the body of a man extended in death on the floor, the boards of which were stained with congealed blood. A murder had been committed here but a short time before. The sight of this did not alarm him; he knew not fear, but emotions of pity rose in his breast, for the unfortunate object before him, and a desire to develope the mysteries of the place he was in, prevailed over ever other consideration. (6)

Sample of First-Person Plural Narration:

But we must not anticipate in our story too much, and the Scottish manuscript from whence we translate, mentions some transactions that will better appear hereafter. In the mean time we must observe that after much consultation on these transactions, Lord Mackworth advised Sir Richard to appoint a meeting with Sir Kenelm at midnight. (16)

Sample of Sir Richard’s Third-Person Letter to Sir Kenelm Cromar:

Sir Richard, brother to Lady Gertrude, returning from the Holy Wars, finds his venerable father mouldering into dust, brought to the grave by grief for the untimely fate of a beloved daughter, whose fair fame was basely called into question, and her dear life sacrificed to lawless love. —Sir Kenelm must account for this, and inform Sir Richard what is become of a dear sister. For which purpose Sir Richard challenges Sir Kenelm to meet him, in single combat, near that castle-gate where he, Sir Kenelm, banquetting with his new bride, beheld the injured shade of Lady Gertrude, when, for a slight offence, he stabbed his cupbearer. Eight days hence, exactly at the hour of twelve, Sir Richard will be there, with two of his most trusty friends. (16)

Sample of Sir Henry Mackworth’s Interpolated Tale:

At his return to Palestine, finding I was in confinement, his generosity and friendship made him hazard his life to rescue me from my confinement. He succeeded beyond our most sanguine expectations. We continued together some time. We had but one heart, one purse, and were a pattern of friendship throughout camp and country. Clemena was often the subject of our conversation. I ventured to hint the inclination I felt for her, from his description and the picture I had seen. ‘Alas!’ said he, ‘I dare not flatter you with the least hope of success; my sister has been educated in a convent, and ever been intended by our parents for a nun, their fortune being too small to support us both in a manner suitable to our rank…’ I remonstrated with Vertolini on the cruelty of secluding a beloved sister, for life, within the dreary walls of a convent… (33).

The various types of narration in The Castle Spectre allow for a deeper exploration of different characters’ actions and emotions, as well as greater detail on the setting and history of the story. The Castle Spectre utilizes several techniques to augment suspense. On numerous occasions, the names of the characters Richard meets are not revealed until the end of that individual’s story, and the reveals often occur casually amidst the dialogue or narrative with little emphasis. The reveal of the characters’ names has a great impact on the entire plot, and the narration’s nonchalant delivery augments the suspense and adds an element of surprise. As a result, many key details and surprises are revealed suddenly and without foreshadowing. Though the narrator does not touch on characters’ feelings often, the dialogue provides greater insight into the different characters’ personalities and emotions. Because so many different plots are embedded into the chapbook, the story is both engaging and, at times, confusing: the chapbook is extremely fast-paced because so much action is packed into each sentence, and in some cases it is difficult to follow the story and to distinguish who is speaking or who characters are because the plot jumps back and forth in time or between the different story lines. The moments of first-person plural narration detail the story as if it were true by discussing the sources from which the story was translated. These moments where the narrator speaks as “we” directly to the reader, along with the detailed setting and long rambling sentences, all conspire to make the story oral in feel, as if being told to a friend.


Summary

The Castle Spectre follows the knight Sir Richard over a period of several years. The story begins on a stormy night in the Scottish Highlands. Sir Richard is traveling to his father’s castle in the Grampian Mountains after a four-year deployment to the Holy War in Palestine. He seeks shelter to ride out the storm, but no one will take him in. In a flash of lightning, he sees the turret of a castle; he sounds his bugle numerous times with no response, so he dismounts his horse and tries the door. By chance, the door is unlocked, and Richard enters the banquet hall of the castle. With only the moon and occasional flash of lightning to guide him, the knight explores. The hall is filled with food and drink that appears to have been placed there recently. In the corner of the hall lies the dead body of a man; the floor is soaked with congealed blood. Sir Richard vows to unravel the mystery of the catastrophe that occurred.

Sir Richard tours the rest of the castle, which is magnificently decorated in gothic splendor. No one is to be found and all is silent. He comes upon a great bed, and as he is exhausted from his journey, he jumps in and falls into a deep sleep. At one o’clock, a bell rings and Sir Richard wakes to the curtains of the bed being ripped open. Standing at the foot of the bed bathed in blue light is a veiled woman in a white dress. As he approaches her, the woman’s veil falls off and a stream of blood gushes from a wound in her side. Richard looks into the woman’s face, and it is none other than his sister! He calls to the apparition “by her name Elenora” (though later in the story she is referred to predominantly as Gertrude, with no explanation given for the shift in name) (7). Elenora the apparition stands, not speaking, while holding her hand over the seemingly fresh wound in her side. After repeated prodding, Elenora explains the story of her brutal murder in the castle, revealing that two years after Richard left, she married the owner of this castle, and in a fit of frenzy he stabbed her (while she was pregnant) and left her corpse in a rubbish pile. Left to rot without a proper Christian burial, she haunts her murderer and his new wife. The scene that Richard came upon in the banquet hall was the remnants of their wedding, which was ruined when Elenora appeared and terrorized the guests. Finally, with a clap of thunder and a flash of lightning, Elenora vanishes in a swirl of blue flame.

Shocked and overcome with emotion, Sir Richard decides to leave and avenge his beloved sister. He lets his horse take the reins on the way to his father’s estate and does not realize the horse has gone down the wrong road. They come upon a cottage where he is treated with great hospitality. The owner, Douglas, tells the story of his childhood and time as a soldier, where he saved the life of the “worthy nobleman, under whose banners I had enlisted” and was thus assured protection and this cottage (11). Douglas explains that the nobleman has died and his son is at war; he fears thar if he does not return, Sir Kenelm Cromar will take over his estates and leave Douglas and his family to live out their days in poverty. During this story, Douglas reveals the name of his former nobleman to be Duncan, and Sir Richard reveals that Duncan was his father! This means that Sir Richard is the son who has now returned home; the Douglas family rejoices. Douglas’s story also reveals that Sir Kenelm’s first wife was Elenora (now predominately referred to as Gertrude in the story). Upon Gertrude and Kenelm’s marriage, Ally (Douglas’s daughter) moved into the castle where Sir Kenelm “began to take great liberties with her” (12). Douglas says Lady Gertrude is now missing and so is Ally. Because of Gertrude’s ghost’s daily visits, Sir Kenelm and his new wife have moved to his hunting lodge so the castle remains uninhabited. Sir Richard thanks Douglas and promises him a life of friendship and protection.

When he finally arrives home, the servants rejoice at the return of their young lord. They tell the knight all that has happened and grieve for the good young lady Gertrude and their master Duncan. Enraged, Sir Richard vows to avenge her and lay her body to rest in a Christian burial. He seeks out his father’s friend, Lord Mackworth, and tells the man the story. Richard decides to challenge Sir Kenelm to single combat, with Mackworth’s assistance. As part of their agreement, Mackworth wants Sir Richard to marry his daughter and Sir Richard agrees. Sir Kenelm accepts Richard’s request, mentioning that though it is illegal to fight in this manner, he will do it anyways to honor the memory of the venerable Duncan. Meanwhile, Kenelm sends a letter to the king, requesting that he send men and imprison Richard before the fight occurs. Instead, the king decides the two men will have an impartial hearing at his court and he will support whichever cause is more just.

It is now the night of combat, and the marshal Lord Glencairn asks if any last-minute accommodations can be made. Richard declines, unless Sir Kenelm will admit to murdering Gertrude and surrender to public justice. Kenelm refuses, saying that Gertrude abandoned him for a lover, and Richard is about to stab him in rage when suddenly, they are both commanded prisoners and summoned to the king’s court. Before they leave with the soldiers, the clock strikes one and in a swirl of thunder and lightning, Gertrude appears. She shares her story and explains that three times now she has prevented Kenelm from murdering his new wife. She requests a proper burial, asks Mackworth to protect Richard, and vanishes in a thick blue flame amidst a crack of lightning and tremendous peal of thunder. Richard breaks the silence and tells the soldiers to bring them to the court, so that he can share the full story in front of the king. The hearing occurs, and Kenelm is found guilty and sent to prison; he later has a public trial and is condemned to death. Gertrude’s remains are recovered and she has a proper burial; all the churches in the surrounding area hold masses in her honor and her final wish is granted.

Finally, Richard goes home. He keeps his house open to serve his father’s tenants, and the neighboring nobility congratulate him on his return from the war and for bringing Kenelm to justice. Nevertheless, Sir Richard is unhappy; he mourns the loss of his father and sister and misses his lost love Lady Jane. The story now shifts back many years, before Richard went to the Holy Land. He fell in love with Mackworth’s daughter, Jane, and she waited for him to return from the war. In the four years of his absence, Jane denied many marriage offers from wealthy prospects, one of them being Lord Glendour. Finally, Richard returns and they are set to marry. We learn that two years before Richard left, Mackworth’s son went to war and never returned. They mourned his death, and Mackworth received Richard as a son and the heir to his estates and domains. As they prepare for the wedding at the Mackworth estate, Richard returns to his familial castle, and in his absence, an unfortunate event occurs. One evening, Jane is kidnapped while on a walk through the gardens. Mackworth sends news to Richard, who vows never to return until he finds his love. He searches for weeks with no sign of Jane, until he comes across a hut offering refreshments to travelers. The man inside mentions that a gagged woman and man had come through just before and were on their way to Italy. Richard chases them to the river’s edge and resolves to follow them. For years, he traverses all of Italy, hopelessly searching convents for his lover. He falls ill and almost dies from grief, but dreams of Jane and vows to recover and free her.

A sample of the body text of The Castle Spectre

The story jumps back in time to Jane’s kidnapping, and it is revealed that Lord Glendour, one of Kenelm’s friends, fell madly in love with her and kidnapped Jane to be with her. He requests her hand in marriage, but she refuses. She tricks him into allowing her to pass the time in a convent in Italy, where she is watched over by the Lady Abbess and not allowed to leave. Back in the present, Richard meets an English man in the middle of Venice. They become friends and visit the man’s villa. Richard recognizes someone in one of the family pictures and asks the man to share the story of why he left England. The man says the story is long, but he has written it down for his children and will one day give Richard a copy to read. After months of visits, Richard reads the man’s story and is surprised by the similarities between them. The man, Wentworth, was the eldest son of a noble house in England. He fell in love with a peasant girl Louisa, and though he was promised to marry a noble woman Anna, he runs away with his lover. He fakes illness and tells his father he will go to the Holy War; Louisa goes with him, and they marry and have a son and daughter. He returns from the war and vows to sort out his betrothal to Anna. Leaving his wife and children in the protection of her father, he goes back to his paternal castle. He sets a plan for his brother, William, to marry Anna instead, and it works. Elatedly, Wentworth returns to the cottage and is devastated to find Louisa and his infant son missing. They were tricked by a letter claiming to be from him, and Wentworth suspects his own father to have sent it. For five years, Wentworth and his daughter travel the world, though nothing can make him forget Louisa. Receiving word of his father’s ill health, he returns to England. On his death bed, Wentworth’s father reveals he sent Louisa to a convent in Italy, but she escaped. Wentworth and his daughter go back to Italy to search for her, but he never finds Louisa. He lives like a recluse in his villa, and this is where Richard reenters the story.

Richard again visits Wentworth. The man reveals he is Richard’s uncle but used a fake family name so that he may retire in peace, away from the nobility. Richard explains that during his search for Jane, he saw Louisa and her son in the Pyrenees. Together, Richard and Wentworth begin their journey to the mountains to find the long-lost wife and son. They come across a cottage that Richard had visited before and reunite with Louisa and the son. Wentworth, now revealed to be called Sir George, decides to return to his family home in England. Richard promises to join them, if they can spare a few weeks for him to search for Jane.

One night on his return to the Italian villa, Richard sees two criminals attacking a man. He intervenes, and they admit they were hired by Count Vertolini to kill him. Richard and the man go back to his house, so they may speak safely. The young man then explains his story: he came from England to fight in the Holy War and had a father and sister at home who he had not heard from in years. During the war, he became great friends with an Italian man, Vertolini, who had a sister named Clemena. The man falls in love with her, but is then taken prisoner in Palestine. Four years later, Vertolini bribed the soldiers and freed his friend, and they carry on their travels together. The Italian man reveals his sister is promised to a convent, so she cannot be with his friend despite his love for her. They meet the sister in Italy, where he becomes even more enamored. Clemena admits she does not want to join the convent, but it is necessary for her honor. Vertolini vows to save her before she takes the veil, and the siblings try in vain to convince their father to free her. The father, Count Vertolini, refuses the young man’s wedding proposal, and advises him to leave Italy immediately. It is now revealed that the young man is Sir Henry Mackworth, Lord Mackworth’s long lost son and Jane’s brother.

Back in the present, Richard and Henry plan to rescue Clemena. While at the convent, a girl hands the knight a note telling him to return at midnight to find something of great importance. He listens, and that night, finds Lady Jane at the convent! She explains her story and begs him to free her. Richard and Henry return to the convent to demand her release, but the Lady Abbess refuses. The next day, Henry interrupts the veiling ceremony and saves Clemena from the convent. Richard goes back to England with Henry and Clemena, where he hurries to find Mackworth. Together, they apply to the king and receive his royal mandate to imprison Lord Glendour. The king sends word to the Pope, and Mackworth and Sir Richard go back to Italy to retrieve a freed Jane. With Richard’s lover in tow, they return to England. Wentworth lives in his castle with his family, there are numerous weddings, Glendour dies in a convent, and Sir Richard is blessed with years of happiness with Jane, Henry, Wentworth, and the others. They all live happily ever after.


Bibliography

Frank, Frederick S. “A Gothic Romance.” Horror Literature: A Core Collection and Reference Guide, by Marshall B. Tymn, New York City, R.R. Bowker, 1981.

Hoeveler, Diane L., “Sarah Wilkinson: Female Gothic Entrepreneur” (2015). Gothic Archive: Related Scholarship. 7. https://epublications.marquette.edu/gothic_scholar/7.

Johnson, Samuel. The Works of the English Poets, from Chaucer to Cowper: Including the Series Edited with Prefaces, Biographical and Critical. United Kingdom, J. Johnson, 1810.

McNally, Katie. “Fearsome Ink.” UVA Today, 29 Apr. 2016, http://news.virginia.edu/content/fearsome-ink-uva-library-boasts-worlds-finest-collection-english-gothic-literature. Accessed 4 Nov. 2021.

The National Union Catalog Pre-1956 Imprints. Vol. 664, London, Mansell, 1968. 754 vols.

Potter, Franz J. The History of Gothic Publishing, 1800–1835: Exhuming the Trade. Palgrave Macmillan, 2005.

Potter, Franz J. Gothic Chapbooks, Bluebooks and Shilling Shockers, 1797–1830. University of Wales Press, 2021.

Summers, Montague. A Gothic Bibliography. The Fortune press, 1941.

Wilkinson, Sarah Scudgell. The Castle Spectre; Or, Family Horrors: A Gothic Story. Printed for T. and R. Hughes, 1807.

Wilkinson, Sarah Scudgell, and Lewis, M. G. (Matthew Gregory). The Castle Spectre: An Ancient Baronial Romance; Founded On the Original Drama of M. G. Lewis. Published by J. Bailey, Printer, 1820.


Researcher: Abby Minkin

The Twin Sisters

The Twin Sisters

The Twin Sisters; or, Two Girls of Nineteen: Being the Interesting Adventures of Sophia and Charlotte Melford. An Affecting Narrative

Author: Unknown
Publisher: Freeman Scott
Publication Year: 1827
Language: English
Book Dimensions: 9.1cm x 14.15cm
Pages: 72
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.T82 1827


Set in England and published in 1827, The Twin Sisters warns of the sexual improprieties of men, cautioning that men lead to the destruction of women, unless women are resilient in their actions.


Material History

The book containing The Twin Sisters; or, Two Girls of Nineteen: Being the Interesting Adventures of Sophia and Charlotte Melford. An Affecting Narrative by “Charlotte, one of the sisters” is a small 9.1cm by 14.15cm worn book. The book contains seventy-two pages total: pages three through forty-two detail the story of the twin sisters and the remaining thirty pages recount Orphan of the Castle: a Gothic Tale, or the Surprising History and Vicissitudes of Allan Fitz-Roberts, the Orphan Heir of the Castle of Lindisfarne by an unknown author.

The title page for The Twin Sisters. Note the white tape holding the page to the book, the tearing along the bottom edge, and the rectangular staining in the middle of the page.

This desaturated teal-colored hardcover book is discolored by light warm-brown staining. The discoloration is most exaggerated on the bottom edge of the book. The front cover has a thin crack halfway up the page, starting from the right side, tapering off until it reaches a cool dark-brown freckle near the middle of the book. This dark splotch is the most distinctive out of many, most likely unintentional, freckles splattering the cover, giving the book an aged appearance. There is also a 0.5cm in diameter distinctive stain in the upper left-hand corner, rimmed thinly with a warm dark-brown and filled with a cool-blue grey. The stain resembles a hippopotamus’s head with a small protrusion where the neck should be, giving the appearance of a small gourd.

The binding is exceedingly damaged. The book, bound similarly to modern hardcovers, has a cardboard-like substance acting as the base, wrapped in a colored paper to attach the front hardcover with the back. The desaturated orange-brown colored cardboard-like substance peaks from the corners of the book where the teal paper covering has worn through. The paper cover folds over the edges of the hardback and a rectangle of white paper, now discolored with age, pastes over it to secure it. Only severely degraded paper covers the spine. The spine is intact from the bottom until 8.2cm up from the bottom, where it is torn off completely until 11.5cm up from the bottom. A few centimeters of the paper remain attached, but only attached to the left edge of the spine. In the binding of the pages, some type of adhesive glue adhered each edge of the paper together with a thin bit of string threaded through all of the pages in three places near the center of the inner margin or gutter of the book. Each puncture falls one centimeter apart.

A sample page of The Twin Sisters.

The paper, brittle and browned from age, has the most browning along its edges. On the first page, an 8 by 3cm rectangle-shaped discoloration appears in the middle of the page. A few of the pages are ripped, but only along the bottom edge, including the first page, resulting in a brown staining its negative on the third page. A few of the odd-numbered pages are marked below the text with signature marks used by a printer; the marks appear as a combination of letters and the number 2, ranging from A2 to D2 in The Twin Sisters. The Orphan of the Castle has more damage to the paper detailing its story than The Twin Sisters. The damage evokes the interaction between watercolor paint and salt, giving the pages a speckled appearance.

When looking at a standard spread of The Twin Sisters, the thirty-four lines of text are fully justified causing the spacing between words to be on average narrower than standard. The margins are consistent at 1cm on the bottom and outside edge with the top margin 1.5cm to leave adequate room for “The Two Girls” above the text on the left page, and “Of Nineteen” above the text on the right page. All of the pages are numbered, except for the first page of The Orphan of the Castle and the first three pages of the book: the title page, the blank back of the title page, and the first page of The Twin Sisters.

Beyond a mostly illegible scrawl of what appears to be the name “Mr. Wyllis” in the top left corner of the inside of the cover, and the University of Virginia Library bookplate, there are no illustrations, marginalia, or personal marks in the book. Neither is the title of either story listed anywhere apart from the title page and the first page of each respective story. On the opening page of each story, each of the titles is shortened from their full form inscribed in the title page to just the primary title, without its subtitle.


Textual History

The title page attributes Charlotte Melford, the narrator of the story, as the author of The Twin Sisters; or, Two Girls of Nineteen: Being the Interesting Adventures of Sophia and Charlotte Melford. An Affecting Narrative; however, this is spurious, as the far-fetched story is a work of fiction. There are no other authors listed in any available copies of the book, except one WorldCat entry erroneously listing the publisher, Freeman Scott, as the author.

The copy held at the University of Virginia Albert and Shirley Small Special Collections Library was published in 1827 by Freeman Scott, with premises on the N.W. Corner of Tenth and Race Streets, Philadelphia. There was another publication of this story produced in London and “printed and sold by Dean & Munday, 35, Threadneedle Street” (as noted on its title page); this copy has been digitized and made available on Google Books, which lists the date at 1830, though this date is not shown anywhere on the scan of the book. The two copies are very similar in most regards but differ substantially in some ways. The Freeman Scott version is one of two stories in the chapbook, with the other being Orphan of the Castle, and The Twin Sisters accounts for pages 3 through 42; by contrast, the Dean and Munday edition was published alone and accounts for pages 8 through 36 of its book. The difference in page count is primarily due to what appears to be differences in margin size as well as page size; the body of the text is largely the same. There are, however, some discrepancies in the text, especially with punctuation. The two editions have very little consistency between their punctuations with over six changes between the two editions on the corresponding text of the first page of the Scott edition alone. Occasionally, there are also some changes in word choice: for instance, page six of the Scott edition uses “written” while the corresponding section of the Dean and Munday edition uses “wrote” on page nine. Or, later, in the same sentence, the Scott edition uses “house” while the Dean and Munday edition uses “home.” There are also some cases where there is an entire half of a sentence or full sentence present in the Dean and Munday edition that is missing in the Scott edition, such as the inclusion of “to go with her; my father she said, was visited by dissolute men in whose company it would be imprudent for us to mix” at the end of a sentence on page ten in the Dean and Munday edition but not the Scott edition. Perhaps most notably, the Dean and Munday edition includes an illustration of the scene where Charlotte is taken from her lodgings by the police as the frontispiece before the title page; this illustration is absent in the Scott edition.

The final page of The Twin Sisters. Note the warm brown staining, shaped like a rattle in the top right corner.

WorldCat also lists several other editions with various publication years, all attributed to Charlotte Melford. For instance, WorldCat lists an 1821 edition that is twelve pages long and was published for wholesale and retail in New York at 386, Broadway, W. Grattan Printer by S. King, and sold at his bookstore. There is only one library with this 1821 edition: the University of Iowa Library.

WorldCat lists an 1823 edition that was published for wholesale and retail in New York by W. Borradaile. This copy is one of the earliest editions and does not have the attached Orphan of the Castle story. This version is thirty-six pages long and includes an illustration.

WorldCat also identifies an edition with an unspecified publication date in the 1800s, and Jstor lists the date for this version as somewhere between 1814 and 1837. This edition was printed in London “for the booksellers, and for J. Kendrew, Colliergate, York.” In the WorldCat entry, James Kendrew is listed as one of the named persons in the book twice alongside Sophia and Charlotte, even though he never appears in the book. This copy appears to be similar to the Dean and Munday edition as the story spans pages 8 through 36 and has a front plate illustration like the Dean and Munday edition; however, this version is listed as being one centimeter smaller (19cm compared to 20cm). The University of York Library, in the United Kingdom, is the only library with a copy of this edition. There is a scan of this book on Jstor, in the form of a photograph of each page spread, showing that it is very similar to the Dean and Munday version of the book as the punctuation and general length and spacing of the book appear to be consistent. There is however a difference in the fonts on the title page and the image on the page before. The image in this University of York version is not colored and depicts the sisters together before they depart on their trip to London. The covers of both books also appear to be a warm brown color, however, the image of the University of York version is more degraded than the image of the Dean and Munday edition available on Google Books. The Kendrew edition of the book most likely contains another story after it within the same physical book, since in the Jstor scan the last page of text is on the left, leaving the right page blank, allowing for the ink from the image on the back of the page to show through. Furthermore, visually, there appear to be numerous pages left in the book.

Fourteen libraries in the world, including the University of Virginia Library, have a copy of the 1827 Scott edition of this book according to WorldCat, with thirteen of the fourteen being in the United States and the last copy being in Canada. The copy of the Scott edition that is owned by the New York Public Library was digitized on January 19th, 2007 onto Google Books where it can be read for free. This copy is the exact same, textually, as the Scott edition owned by the University of Virginia; however, the cover and physical quality are distinct, since the New York Public Library version appears to be in better physical condition and has a harder warm-brown cover as opposed to the worn discolored teal of the University of Virginia version. There is an odd speckling on the first few pages of the New York digitized version that is absent in the physical University of Virginia version.

There is also another book about the sisters called The Sisters, or, Virtue Triumphant : Being the Eventful History of Sophia & Charlotte Melford, which is depicted as authored by Charlotte and Sophia Melford and available on Google Books; other library catalogues, including McGill Library’s Chapbook Collection, New York Public Library Catalogue, and WorldCat just list Charlotte Melford as the author. According to WorldCat, The Sisters, or, Virtue Triumphant was printed by Hodgson & Co. in London at No. 10, Newgate-Street, sometime between 1822 and 1824, indicating that this story predates most but not all editions of The Twin Sisters. From the frontispiece of The Sisters depicted on a scan from the McGill Library, the story appears similar to that of The Twin Sisters in that they share the same general plot points: the smugglers in the sisters’ room dressed as women, Charlotte being taken by the constables, Charlotte and the Colonel, and Sophia being turned to the street (The Sisters 1). The McGill Library catalog entry notes the book is written by Robert Cruikshank, but he is most likely the illustrator of the images.

There are newer publications of The Twin Sisters—with Kessinger Publishing, LLC republishing The Twin Sisters in 2010 and Forgotten Books republishing it in 2018—that can be purchased on several online websites such as Amazon, eBay, and Better World Books.


Narrative Point of View

Charlotte, one of the sisters, narrates The Twin Sisters in the first-person point of view. The narration of the plot is fast paced, with many brief summaries of long periods of time, oftentimes spanning several years, but, at the same time, Charlotte imbues the story with haughty, verbose language in some instances, giving it a formal feel. The chapbook is told in the past tense, making it seem like a story Charlotte is reflecting on and sharing with the readers rather than being more present in the action. This gives the narration a detached sense, which is compounded by the formal titles that she calls every character. She refers to everyone in the book, except her aunt Emma, Sophia, and Susan by their formal names, her close friends, her husband (she calls him Colonel Woodly or colonel), and even people whom she despises. Charlotte focuses primarily on her actions and interactions with people rather than going in-depth about her thought processes or feelings. There is minimal dialogue throughout the novel, with paraphrasing of dialogue more common.

Sample Passage:

The coach went on with rapidity, and I found in a short time that we had left town, and were proceeding along a road that appeared very dreary. I became seriously alarmed, though, to speak with justice of his lordship, he did not offer to take the least unbecoming liberty. He felt my hand tremble, and bade we dismiss my fears, that we were only going a little way beyond Bayswater, and were near our journey’s end. We stopped at a neat white house, the coachman was ordered to knock, but the summons was several times repeated with violence before the door was opened; nor was that done till a female demanded in a harsh discordant voice, who was there at such an hour? And discovered Lord Morden to be the intruder. (21)

It seems as though Charlotte is trying to prop herself up with the narration, since, by using her extensive vocabulary to create a more complex twist on a simple narrative, she is showing off her intelligence and education. She was born into a lower-class family but was given a genteel education by her aunt, so she is trying to use this education to distinguish herself from these lower classes and establish her place in the upper class of her husband. Relatedly, she refers to people in higher social classes than herself in more formal ways, regardless of her personal feelings about them, and calls people at or below her social class by their informal first names, indicating that they are beneath her. Charlotte distances herself from this story throughout her narration; the writing is closed off and impersonal in most instances, not demonstrating the emotions of terror, disgust, loneliness, and joy. She seems to breeze past her emotions, mentioning a slight hand tremble and feeling “seriously alarmed” but then immediately changing the subject or focusing on the actions of the scene rather than her perceptions of it, as though they are nothing. This generates the distance between the events of the story and the narration, and also functions as a form of protective emotional detachment.


Summary

Charlotte, one of the sisters, begins The Twin Sisters with the purpose of the story: a warning to the “fairer sex” about the “delusive arts” of men (2). The Twin Sisters then briefly describes the background of the sisters’ family, detailing the tragedy of their lives and history of issues with financial support. Their mother dies in a horseback riding accident, pushing their father into a grief-fueled sickness from which he eventually dies. His death leaves the girls penniless under the guardianship of their aunt until she too dies a few years later.

The first page of The Twin Sisters. Note the warm brown staining on the bottom edge of the page from the tearing in the title page the page before.

The girls receive a letter from Mrs. Mowbray, a friendly neighbor one summer, offering one of them a job as a nanny in London to a rich family, the Aspleys. Having no real opportunities, they accept and venture on their journey to London.

They stop for the night at a crowded inn and are forced to share a room with two other female travelers, who they later discover to be male smugglers in disguise. These men come into the rooms after their late dinner while Sophia is sleeping and while Charlotte is pretending to sleep. Charlotte overhears them consider raping her and her sister before they drunkenly fall asleep. Much to Charlotte’s relief, the smugglers’ coach arrives before they have the chance to hurt either of the sisters.

The rest of their trip to London is uneventful. Upon their arrival, they are summoned by Mrs. Mowbray to meet the wealthy Lady Aspley. On the advice of Mrs. Mowbray, she chooses Sophia for the nannying position, but Charlotte remains living with Mrs. Mowbray.

Charlotte becomes apprehensive as the company Mrs. Mowbray keeps acts more rudely and obscenely than how she expected people of their supposed standings to behave. When she questions Mrs. Mowbray about it, she just calls her a “pretty innocent rustic,” stating that this behavior is normal for townsfolk (16). In an attempt to confirm her apprehensions, Charlotte tries to visit Sophia to compare their experiences. Mrs. Mowbray informs her that is impossible as Lady Aspley’s household, along with Sophia, had moved to Margate so their sick child could sea-bathe. When Charlotte tries to leave anyway, she is stopped by Mrs. Mowbray and some of her servants. They lock Charlotte in her bedroom, causing her to realize she and Sophia were betrayed by Mrs. Mowbray.

From a servant, Susan, who brings her food, Charlotte finds out that Mrs. Mowbray is a sex trafficker, or rather a “procuress who was employed by (to use [the servants] own words) very great gentlemen to ensnare young girls” (17). The servant also informs Charlotte that a man named Lord Morden paid Mrs. Mowbray to set this trap specifically for her as he had taken a fancy towards her. After this revelation, Charlotte bribes Susan to help her escape; Charlotte sneaks out of the room, but faints from fear and wakes up in the arms of Lord Morden. He asks her to give him her affection and to live with him. Charlotte declines his offer, stating she is imprisoned because of him, so why would she want to be with him. When he offers to free her from Mrs. Mowbray, she agrees to go with him as, in her mind, it was better to be content with him than to live enslaved to the “vile” Mrs. Mowbray (21).

Lord Morden then takes her to the house of his former mistress, Matilda, whose life he ruined after taking her innocence, and asks her to watch over Charlotte for a few days. Charlotte is furious as she feels imprisoned again, so she asks to leave. Matilda, partly because of her jealousy towards Charlotte and Lord Morden’s relationship and partly because of her anger towards Lord Morden, agrees to let her go.

Charlotte flees Matilda’s house and finds shelter at a boarding house where she is subsequently falsely arrested for forgery the next day. The victim of the forgery, Mr. Newton, comes to identify her, but brusquely proclaims Charlotte’s innocence. He then offers to take Charlotte back to her room at the boarding house to collect her things. In the carriage ride, he solicits her for sex as he believes her to be a prostitute. Charlotte is horrified by the offer and demands to be let out of the coach. On his refusal, she starts screaming, causing the coach to stop to make sure everything is alright. Charlotte uses this chance to escape.

Charlotte stops at a toy store to rest from her vigorous dash away from the carriage. The owner, a nice old woman named Mrs. Brent, agrees to provide her room and board. Charlotte then gets a job as an English teacher with connections from her bank. Things seem to be looking her way, until one day Charlotte runs into Sophia on a walk. Sophia tells her that she should have yielded to Lord Morden as she would be safe from the danger of the world. Sophia then goes on to share her experiences in the time they were apart and how happy she is with her place in life. Mrs. Mowbray introduced Sophia to a wealthy man named Mr. Greville. He raped her, took her on as his mistress, and is now supporting her lavish lifestyle financially.

Some time passes before her next interaction with Sophia in the form of a letter asking for a meeting. Sophia looks like a wreck; Mr. Greville found a new mistress and abandoned her, forcing her into prostitution, but she still refused to accept Charlotte’s help. She says she is content and happy with her life, that she has time to repent after she retires.

Time passes and Charlotte falls in love with Mrs. Brent’s nephew, Colonel Woodly. Despite the fact that he likes her as well, she feels the marriage is one of unequals. She will sully his reputation with marriage and his mother would never agree to it. His mother, however, overhears this conversation and agrees immediately to the union. They marry and have a successful marriage with two children.

Three years after the marriage, Mrs. Brent arrives, announcing that she found Sophia passed out in the streets and took her in. Sophia had experienced all of the degradations that came with prostitution: she was abandoned by her pimp; sick, penniless, with nothing more than the clothes on her back. Charlotte then helps care for her physically and spiritually. She now lives a very pious, peaceful life in South Wales.


Bibliography

The Twin Sisters: Or, Two Girls of Nineteen: Being the Interesting Adventures of Sophia and Charlotte Melford. An Affecting Narrative. Dean & Munday, 1830. https://www.google.com/books/edition/The_Twin_Sisters_Or_Two_Girls_of_Ninetee/TpjXIRLwbHMC?hl=en&gbpv=0.

The Twin Sisters: Or, Two Girls of Nineteen: Being the Interesting Adventures of Sophia and Charlotte Melford. An Affecting Narrative. F. Scott, 1827. https://www.google.com/books/edition/The_Twin_Sisters/PwknAAAAMAAJ?hl=en&gbpv=0.

The Twin Sisters, or, Two Girls of Nineteen : Being the Interesting Adventures of Sophia & Charlotte Melford. An Affecting Narrative. London : Printed for the booksellers and for J Kendrew Colliergate York, pp. 1–17, https://jstor.org/stable/10.2307/community.29959877.

The Sisters, or, Virtue Triumphant : Being the Eventful History of Sophia & Charlotte Melford. London : Printed by and for Hodgson & Co., No. 10, Newgate-Street, [1822–1824]. https://archive.org/details/McGillLibrary-PN970_R63_no_58_elf-1820/mode/2up?view=theater.


Researcher: Rylan L. Karjane

Monkcliffe Abbey

Monkcliffe Abbey

Monkcliffe Abbey: A Tale of the Fifteenth Century, To which is added, Lopez and Aranthe; or, The Suicide. By the same author

Author: Sarah Scudgell Wilkinson
Publisher: Kaygill
Publication Year: 1805
Language: English
Book Dimensions: 11cm x 18.5cm
Pages: 22
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2 .E575


Set in a secluded castle in 1517 northern England, Sarah Wilkinson’s 1805 chapbook includes romance, jealousy, friendship, and mystery.


Material History

Monkcliffe Abbey, A Tale of the Fifteenth Century, To which is added, Lopez and Aranthe; or, The Suicide. By the same author was published in 1803 by Kaygill & Adcock, and written by Sarah Wilkinson. It was printed by W. Glindon in Haymarket, London, and sold for sixpence. The extant copy was originally printed as a chapbook, but later rebound into a collection of similar stories entitled The Entertainer, vol. 4. A handwritten table of contents, including titles, authors, and publishers, is included on the front endpaper. Page numbers are not included; due to the separate origins of each story, the numbers (along with fonts, margin sizes, and layouts) restart with each new chapbook. This volume of The Entertainer contains six chapbooks and sixteen unique stories, including Canterbury Tales.


The handwritten table of contents on a blank page at the beginning of The Entertainer, vol. 4, which includes Monkcliffe Abbey.

This copy is bound in a kind of thick cardboard material, covered with paper, and decoratively mottled in black and brown, protected by a clear plastic jacket for use in the library. It measures approximately 18.5 centimeters long by 11 centimeters wide. The spine is embossed in gold with the title, The Entertainer, which appears nowhere else in the book, and with embellishments on the spine’s edges and middle. This copy was bound with twine and glue, which is now quite delicate. The edges of the cover and spine are somewhat broken in, especially on the bottom of the spine, where the cardboard cover is beginning to crack off. Inside, the paper is yellowed and thin, but not brittle. Although the paper is discolored, it is not frequently stained—some small, splattered marks appear at intervals. The paper has an almost fabric-like texture, and is delicate while maintaining flexibility. Some pages are torn and folded, likely accidentally—none are dog-eared or torn completely out. In this copy, Monkcliffe Abbey is printed in a small serif font, with margins of two centimeters at top and bottom and one centimeter on the sides. Page numbers are found on the top outside corner of each page, printed in the same serif as the prose. The story is twenty-two pages long. The title page of the Monkcliffe Abbey chapbook lists the full title, including the addition of The Suicide. Every other instance of the title’s printing abbreviates it to only Monkcliffe Abbey, both on the first page of the story and in the handwritten table of contents. The author’s name is written as “S. Wilkinson” on the title page and in the table of contents, and as “Sarah Wilkinson” on the first page of the story. The title page also includes two illustrations, a larger one representing two women discovering a monk, and a smaller one under the title, with a man, right arm raised, walking up to a woman playing a sort of lute. The larger image has created a shadow of itself on the title page opposite. In the front of the book, an address card is inserted. Formal script on the front reads “Mrs. M.T.H. Sadler,” with an address included on its bottom left corner. The back reads “Oswick the Outlaw,” which has been handwritten in blue ink.


Textual History


The first page of Monkcliffe Abbey, including altered letters— “a” to “u” in the name “Barnett.”

Monkcliffe Abbey is one of Sarah Wilkinson’s lesser-known gothic stories, frequently left unmentioned in lists of her work and life achievements. There are two copies available through the library system at the University of Virginia. One of these copies, primarily discussed here, was published by “Kaygill, etc.” in London, in 1805, and rebound into a collection of gothic novels at a later date. The other was printed across the Atlantic, by James Oram in New York City, two years later. The full novel is also available online through scans of the collection America’s Historical Imprints. This online version is the later, American printing. There does not appear to be much discrepancy between the two copies, other than the specifics of their publication and their titles: the version published in New York by James Oram is entitled Monkcliffe Abbey, or, the History of Albert, Elwina, and Adeline, while the one published in London by Kaygill uses Monkcliffe Abbey: A Tale of the Fifteenth Century instead.

Monkcliffe Abbey is very rarely mentioned, either in collections of gothic works or works by Sarah Wilkinson, who was a prolific author of the genre. One exception can be found in The Gothic Ideology: Religious Hysteria and Anti-Catholicism in British Popular Fiction, 1780–1880, where Diane Hoeveler discusses the text’s use of the abbey as a gothic trope:


The title page for Monkcliffe Abbey and a second text, Lopez and Aranthe.

“Sarah Wilkinson’s ‘Monkcliffe Abbey’ (1805) is an example of a chapbook that uses the abbey in order to dwell on the usurpation theme. Very specifically dated to 1517, the action begins the year that Sir Archibald Barnett retires to the former Carthusian abbey in the north of England with his wife and two daughters Adeline and Elwina… The abbey is the setting for a traditional romance between the daughters and their suitors, one of whom is fleeing a friend turned foe who disguises himself as a cowled monk in order to inhabit one of the ‘haunted’ wings of the abbey (Wilkinson, 2009: 185). An architectural description of the abbey suggests the antiquarian investment in the theme by a writer as simple and straightforward as Wilkinson. The ruined abbey functions in this chapbook as little more than a picturesque setting, but it possesses considerably more ideological freight in a work by such a writer as Nathan Drake.” (218–19)

The story is also mentioned in Gothic Fictions: Prohibition/Transgression by Kenneth Graham, in a list of Gothic illustrations. The illustration from Monkcliffe Abbey is the same title page engraving found in its London-printed edition, of “Adeline and Elwina in the typical Gothic situation of startled discovery” (Frank 287). This illustration is reprinted in Franz Potter’s collection of gothic chapbooks, many written by Sarah Wilkinson, Literary Mushrooms: Tales of Horror and Fiction from the Gothic Chapbooks, 1800–1830.


Narrative Point of View

Monkcliffe Abbey is narrated in the third person, past tense, and without a framing story. The narrator is never mentioned or alluded to within the novel. The text is fairly straightforward, but sentences are lengthy and full of information. The narration focuses equally on dialogue, action description, and omniscient insight into the characters’ inner thoughts and feelings. 

Elwina presently observed that the hand writing was the same—with the paper she had found in the chapel.—she was struck with horror and astonishment, when she reflected, that, perhaps, this victim of sorrow ere now had died through grief; or, perhaps, had committed some rash deed!—But, fearful of indulging her thoughts in this dismal place,—she deposited the paper with the picture on the shelf,—and returned with emotions of sorrow. (18)

One striking aspect of this narration is its use of punctuation. Especially in the above, quite active example, the exaggerated, slicing punctuation marks create a sense of quickness, motion, and finality. Throughout the text, this visual aspect—literally slicing between sentence fragments—is seen in more active scenarios, mirroring the choppy, frightened thoughts of the characters and creating a fast-paced feel.

The time for Albert’s departure being arrived, he claimed a gift from each of the ladies. Adeline presented him with a scarf of her own work, which he instantly bound round his bosom: Elwina presenting him with a ring from her finger; and, in a faultering voice, besought him to remember her father.—There was something so tender and pathetic in her manner, that it touched the strings of Albert’s heart,—at once with pity and respect for the lovely maiden. (15)

In more tender or calm scenes, such as this second example, the use of dashes has been reduced, although not completely halted. The more flowery, emotional, and flowing language of the second example serves to slow down the scene, emphasizing the tender and soft qualities of the characters in that moment. Even though the story is narrated in the third person, the omniscience of the narrator and the careful use of punctuation creates a sense of immersion.


Summary


The frontispiece for Monkcliffe Abbey.

Monkcliffe Abbey tells the story of a family living in seclusion in a sixteenth-century abbey according to the wishes of Sir Archibald Barnett, a retired warrior, and his wife, Lady Barnett. Along with their two young daughters and a small domestic staff, they live completely shut off from the outside world; no one is allowed to enter, and those who inhabit are only allowed to travel a short distance from the grounds of the abbey. Adeline Barnett, the eldest sister, is beautiful, but obscenely vain and arrogant. The younger sister, Elwina, is fair and sweet, and her generous character outshines her physical appearance. The girls enjoy walking in the country surrounding the abbey, and on one of their walks, they discover a knight lying in a puddle of his own blood. They frantically find help at a nearby cottage, and they return to the abbey while the knight is treated. After they explain the situation to their parents, Sir Archibald leaves for the cottage, only to discover the knight to be Albert de Clerville, a family friend. He brings Albert back to the abbey to recover in peace. Once Albert is well, he tells the whole family the story of his injury. His friend, Edward Barry, held a jealous grudge over Albert for his acquaintance with the beautiful Duchess Sophia Clifford. After dueling Barry multiple times and denying the requests of Lord Clifford to marry his daughter, he left the Clifford estate. On his journey, a helmeted knight stabbed him in the heart. 

While walking home one night, Elwina is startled by the figure of a hooded monk walking slowly in front of her. After running home, she is too agitated to explain her situation, and faints. The next day, Albert and Elwina decide to explore the chapel within the abbey, when the head servant, Margaret, rushes in to declare Lady Barnett dead of “an apoplectic fit” (14). As Elwina and Adeline are talking that evening, they see guards rushing towards the abbey. Sir Archibald is arrested due to apparent treasonous acts, and is taken to jail. Albert is left to plan the funeral of Lady Barnett and to watch over the house, but once the funeral is over, he leaves.


Sample text from page 18 of Monkcliffe Abbey.

Elwina is taking a walk some time later when, distracted, she wanders into an abandoned cell block in the abbey. To her surprise, someone appears to be living in one of the cells. She heads back to the chapel, and there finds the same monk she had seen before. He calls out to her, and they run into each other, falling and hitting their heads on the stone floor. Once Elwina wakes, she finds Margaret, and they investigate the cell together. There, the supposed monk reveals himself to be the knight Edward Barry, who believes he killed Albert after stabbing him in the heart. Elwina is unsure whether Albert is dead or alive, but to her relief, Albert returns to the abbey with Sir Archibald, no longer incarcerated, who has been given the title “Earl of Monkcliffe.” Adeline gets married to an unnamed man, and once Albert realizes his feelings for Elwina, they are married as well. The story ends with Elwina and Albert staying at Monkcliffe Abbey, in “a pattern of domestic virtues” (22).


Bibliography

Baines, Paul. “Wilkinson, Sarah Scudgell (d. c. 1830), Writer.” Oxford Dictionary of National Biography, 2004, https://doi.org/10.1093/ref:odnb/45868

Brown, Susan, Patricia Clements, and Isobel Grundy, editors. “Sarah Scudgell Wilkinson.” Orlando: Women’s Writing in the British Isles from the Beginnings to the Present. Cambridge University Press Online, 2006. <http://orlando.cambridge.org/>. Accessed 10 November 2021.

Frank, Frederick S. “Illustrations from Early Gothic Novels.” Gothic Fictions: Prohibition/Transgression, edited by Kenneth Graham. AMS Press, 1989, pp. 270–87.

Hoeveler, Diane Long. “Ruined Abbeys: Justifying Stolen Property and the Crusade against Superstition.” The Gothic Ideology: Religious Hysteria and Anti-Catholicism in British Popular Fiction, 1780–1880, University of Wales Press, 2014, pp. 197–246.

Potter, Franz J., editor. Literary Mushrooms: Tales of Horror and Fiction from the Gothic Chapbooks, 1800–1830. Zittaw Press, 2009. 

Wilkinson, Sarah Scudgell. Monkcliffe Abbey, a Tale of the Fifteenth Century. Kaygill Etc., 1805.

Wilkinson, Sarah Scudgell. Monkcliffe Abbey, or, the History of Albert, Elwina and Adeline, to which is added, Lopez and Aranthe, or, The Suicide ; also, the beautiful little tale of the Abbey of Clunedale. James Oram, 1807.


Researcher: Grace C. Webb

Tales of the Passions: Jealousy

Tales of the Passions: Jealousy

Tales of the Passions; The Married Man; An English Tale: In Which is Attempted an Illustration of the Passion of Jealousy in Its Effects on the Human Mind

Author: George Moore
Publisher: G. Wilkie and J. Robinson
Publication Year: 1811
Language: English
Book Dimensions: 14cm x 22.8cm
Pages: 455
University of Virginia Library Call Number, Sadleir-Black Collection: PZ2 .M663 T 1811 v.2


In this 1811 book by English author George Moore, an envious husband wreaks havoc until finally learning to trust his family and control his passions.


Material History

The gothic novel, Tales of the Passions; The Married Man; An English Tale: In Which is Attempted an Illustration of the Passion of Jealousy in Its Effects on the Human Mind, was written by English author George Moore. Its full title stands as such, but either Moore or his publisher shortened the full title to Tales of the Passions in certain places within the novel. For example, the first title page, located after a single blank page at the beginning of the book, simply uses Tales of the Passions as its title. The title page also includes the author’s name, written as George Moore, and publishing information, including the name of the publishers, G. Wilkie and J. Robinson, and where it was printed in London, which was Paternoster Row. It also lists the publication date of 1811. This title page is followed by an uncut page, meaning that for this particular novel the top of the page remains folded and unbroken. Because large pages were folded to create a bound book, it was common practice for manufacturers to sell books uncut. This means that the pages remained folded over at either the top or side of the novel, which made printing cheaper and thus made novels more affordable to the common consumer. When readers bought the books, they could either have had the books taken to a binder who would cleanly cut the novel, or they could cut it themselves, which is apparently what the reader of this particular copy of the novel did, since this person never ended up slicing open the page in question.

The title page for Tales of the Passions: Jealousy

This uncut page reads “Tale II: Jealousy” with the word “Jealousy” printed far beneath Tale II and further separated by a small, floral symbol. This page is also printed in a slightly more intricate font than the title page. Such a font seems to be suggestive of handwritten cursive due to the ways the letters curve and flow. Following this page is the second title page with the novel’s full title. Interestingly, the font size of different sections of the title change; for example, the “Married Man” portion of the title is quite large relative to the size of the other text, but the “In which it is attempted” is quite small. Furthermore, Tales of the Passions is also engraved in cursive on the spine of the novel below the surname Moore. Two lines also bracket this combination, separating it from a numerical 2, indicating the volume number, written several inches further down the spine.

Aside from the pages the reader cut to consume the novel, it otherwise largely remains unchanged; thus, it is paper-bound with a plain hard cover and unevenly cut pages such that they stick out irregularly on the novel’s side. Aside from the ragged nature of the pages, it appears strikingly similar to the way hardback books look today with their book jackets removed. The cover is a plain navy blue color with a tan binding, and both the binding and the cover of the novel are made out of paper. It should be noted that at the time, books were originally sold simply like this; not only were the pages sealed at the top or side like aforementioned, but they were also unevenly cut, as they were thus cheaper to print, causing them to also be more inexpensive. However, if an individual had enough wealth, he or she might go to a binder and have the novel rebound in leather and the pages cut evenly. Neither happened with this copy.

This page remains uncut

The state of the book is in relatively good condition. It is largely unmarked save for a couple of light stains on some of the pages, most of which are inexplicable save for one page that appears to be stained with what looks like ink splotches. There is also what appears to be perhaps indirect ink stains or charcoal visible on the bottom edges of the pages of the novel when the book is closed. Other notable physical alterations of the book include the presence of a small insect on page 243. It is unknown what species of insect it is without the aid of an entomologist, but more tantalizing is the consideration of how long it has been inside the book: whether it was preserved accidentally by the original owners or trapped in its afterlife in the archive.

The pages themselves are lightly tanned by age, but do not seem to be exceptionally delicate due to the fact that the paper the manufacturer used is sturdy and thick. There are no illustrations throughout the text, and no written comments either; indeed, the only visible signs of it being read before are the aforementioned stains. The set of the page includes large amounts of white space and copious margins with large text set far apart. Thus, while the novel itself is long at around 400 pages, the structure of the print accounts for much of the relative length of the novel.


Textual History

Tales of the Passions was written by George Moore, published by  G. Wilkie and J. Robinson, and printed by S. Hamilton. The publishers, G. Wilkie and J Robinson, were involved with a variety of novels, including renditions of Shakespeare’s plays (Murphy 347­–48). There is little information available about the author, George Moore, which contrasts with the informal, welcoming tone of his preface, where he directly discusses his reasoning for why he wrote the novel as well as explaining the different plot choices he decided to keep in the final version. Moore also included a dedication where he discloses that he is independent from patrons as well as noting how important independence is to him on a personal level. Furthermore, he also dedicates the novel to his mother. It should be noted that in regards to Moore’s own obscurity, there is a significant confounding variable: a far more famous Irish writer from later in the nineteenth century shares his name exactly. Thus while many results do appear when searching for the name George Moore, they all appear to be about this other writer.

This second full title page includes a different title

There is some evidence that Tales of the Passions, while never truly popular at any point of history, received some recognition when it was initially published. For example, the novel is listed in a British periodical where new British novel releases were listed for the year, although it is only listed by name and without summary in a list with hundreds of name-only releases (“List of New Works” 514). More notably, there are also records of two articles written in the early nineteenth century that focus on Moore’s work. A literary journal called Monthly Review reviewed Tales of the Passion: Jealousy in 1812.The review provides insight into how Moore’s writing style and plot may have been similarly received by the general public. The article’s author sums up the way Moore writes perfectly: “without climbing to the eminences of his profession, he walks much above the plain of ordinary novelists” (Tay 388). Furthermore, the article goes on to mention that the story was made too complex by “unintelligible relationships between subordinate personages,” and that the West Indies plotline was “improbable, difficult to remember, and not essential to the catastrophe” (Tay 388). His next section of the review focuses on the lack of realism in Moore’s flowery prose of the novel, giving the specific example of Osmond’s speech when he is ill and near death. The reviewer notes how the fact that Osmond’s speech patterns do not change even then weakens the effect of Osmond’s illness because sick minds are more “concise” and “abrupt” (Tay 390). The article then argues that the focus of Felix’s jealousy should have been concentrated on one person, and that the reader should have been led to believe the wife was cheating as well to give Felix’s character more moral standing and depth.

There is also another review in Monthly Review about Moore’s Tales of the Passions, but this one focuses on the first volume of the series, originally published in 1808  and focusing on the passion of revenge. This reviewer structures his article in a similar way to the review of the second volume, as both begin by recommending various changes they feel would make the novel more powerful. Both of the reviews make note of the fact that Joanna Baillie’s Plays on the Passions inspired Mooreto write his novel, but this second review goes into far more depth about the subject. It even goes so far as to include an entire statement that Moore released regarding the topic, where he discusses how the idea of focusing a work on various passions was an engaging one, and how he enjoyed Baillie’s work so much he decided to write his own “moral tale” about domestic life focused on a single passion (Meri 262). The reviewer then goes on to discuss the plotline of the first volume, and concludes by noting that while Moore “evidently possesses powers which are calculated to raise him to distinction in this walk of literature,” his work is “not polished nor accurate” and he has “palpable violations of grammar and of propriety” (Meri 266).

Another possible influence for Moore’s writing of the novel comes from a quote he includes in the title page of Tales of the Passions: Jealousy, where he added a section from what he titles as Collins’s “Ode on the Passions,” but in actuality is part of William Collins’s “The Passions: An Ode for Music.”

Exulting, trembling, raging, fainting,
Possest beyond the Muse’s painting,
By turns they felt the glowing mind,
Disturb’d, delighted, raised, refined:
‘Till once, ’tis said, when all were fired,
Fill’d with fury, rapt, inspired
[…]
Each, for Madness ruled the hour,
Would prove his own expressive power.

Unlike Baillie’s plays, it is impossible to know precisely how this poem might have inspired the text or whether Moore decided to include some verses that fit well with his novel’s thematic purpose and plotline.

Other than the two nineteenth-century reviews and one mention in a periodical, Moore and his work are not well-documented on either the Internet or in print form. There are digital editions of both volumes of Tales of the Passions available, on Google books. Yet they appear to have had only one run of publishing in the nineteenth century. The novel also lacks adaptations to various other forms of media. Combined with the two reviews that concentrated on the mediocrity of his novels, such a lukewarm response to Moore’s works have likely contributed to the fact there has been a near-complete absence of scholarly attention on Tales of the Passions.


Narrative Point of View

Tales of the Passions: Jealousy is narrated in the third person. This third-person narration focuses on the thoughts and feelings of the main character, Felix Earlvin, hinting at a third-person limited point of view, although this framework is complicated by the fact the narrator occasionally also discusses thoughts and events Earvin is not aware of. Because Earlvin’s mindset is the one that directs the novel the vast majority of the time, the narration thus hovers between limited and omniscient third-person narration. Due to the fact that the novel explicitly explores the idea of jealousy as an emotion, there are many and repetitive examples of Earlvin thinking about the way he feels and how he is acting, and the plot and action are often interrupted by these episodes of reverie and meditation on his actions. The writing style itself often uses simple and uncomplicated language, but the sentences can be long and complicated by many phrases, creating runon sentences that can be difficult to follow.

Sample Passage:

But Onslow heard him not, while Earlvin kneeling, by the side of his wife, pressed his lips to her cold and pallid cheek in silent agony. In a short time two or three persons arrived at the spot, and the driver informed them of the circumstances which had happened. From the appearance of Mrs. Earlvin, they supposed surgical assistance could be of little service, and therefore prepared to secure him who had wounded her, as the first and principal duty incumbent upon them. The instant, however, they attempted to move him, he was roused from a torpid state of suffering to the most violent emotions of anguish and despair. He repelled their efforts with a power and resolution they had much difficulty to overcome. He called on the names of his children and declared himself the murderer of their mother. He entreated, he implored, that he might not be removed from her side and struggled to release himself with convulsive energy. At length he sunk on the ground incapable of farther resistance, and was conveyed to a small house near the road-side, insensible to the vulgar and cruel upbraidings of those by whom he was surrounded. (394)

The narrative style of Tales of the Passions: Jealousy is interesting in that the writing articulates some complex thematic ideas. However, the power of Moore’s writing is often undermined through the presence of seemingly unintentional runon or awkward sentences. Furthermore, the narrator often repeats his key ideas in the text in the same language every time, making his central theme seem triter each time he repeats it. As for Moore’s choice to focus his writing on telling the story from Felix’s perspective while also occasionally including the thoughts of other characters, such a framework is convenient because the shifts occur when the narrator needs to explain a plot point that would otherwise be difficult to explain from simply Felix’s point of view. Such a method of storytelling is also important when considering the fact that Tales of the Passions: Jealousy functions in large part as a mystery, so the shifts in point of view not only allow the narrator to reveal new information but also add a flair of dramatic irony.


Summary

Tales of the Passions: Jealousy focuses on an Englishman named Felix Earlvin. Earlvin is a moderately wealthy nobleman whose kind heart permits him to marry a woman far below his rank. Nevertheless, his wife, Julia, is extremely well tempered and kind, and for several years they have lived happily in the countryside with their children. Felix and Julia’s marriage is generally peaceful, but Felix has one fatal flaw: he becomes jealous very easily, which, combined with his fear of discussing his thoughts and secrets with other people, can lead to conflict and chaos. Julia is aware of this personality trait, but has, up to the point when the novel starts, been easily able to dispel his jealous fears.

Nonetheless, at the beginning of the novel an event occurs that becomes a catalyst for problems in their marriage. Felix is on his daily evening walk when he hears his wife’s name. He follows the sound and finds a dilapidated hovel with an old woman and a well-dressed young man inside. He sees the old woman clearly but the young man is hidden in shadow. Felix is instantly suspicious, but vows to return to the hut the next day to talk to the woman alone because he is unarmed and could not take the man on if it turned into a fight. That night, he shares dinner with his wife and his neighbor, Mr. Osmond, and Felix is able to largely act normal until he happens to read an article in the newspaper after dinner about a couple that was going to get divorced because the wife was unfaithful, a problem compounded by the fact that the couple has children. Julia, when she hears of the case, initially says she thinks the wife still deserves pity, but because of the scene Felix had witnessed in the forest, he has an outburst at her, which causes his wife to nearly cry and remain quiet and dejected for the rest of the night. Felix is stressed and starts to feel ill; they are forced to call Dr. Sulfit. This doctor is greedy and selfish, and throughout the novel he overcharges characters for his medicine or makes up illnesses in order to receive more benefits. However, he also often moves the plot along, as he does in this scene, where he discusses how he saw a finely dressed stranger wandering around their property on a nice horse, and that this stranger passed the house several times and then disappeared without speaking to anyone. Felix then asks the doctor whether he has also seen any old women, a fact that Julia seems very alarmed by, but the doctor says he has not seen anyone. Nevertheless, Felix continues to be agitated by what he has seen, and he ends up traveling back to the hovel after he has fully recovered only to learn from a neighboring farmer that the hovel had not been lived in for years and it has thus been demolished a couple days ago.

At this point, the novel transitions to the backstory of Felix’s grandfather, Abel. Abel had been a poor orphan who a farmer adopted in order to use him for menial labor, though he was also very intelligent. Abel grew to admire and desire wealth because the farmer would regularly favor his children over Abel by giving them all the material goods they desired while leaving Abel with nothing. When he left the farmer’s abusive household for London, Abel worked hard to accumulate wealth, and eventually became an accountant with a sizable income, which, due to the fact Abel loved money and would never spend it on anything other than necessities, he was able to amass a sizeable fortune. He also married his employer’s daughter out of desire to further increase his status. His wife dies within two years, but she gives him a son that Abel adores because he dreams of passing on his wealth to his progeny and becoming more officially part of the elite circle. His father-in-law dies and leaves him substantial sums of money, and he also becomes increasingly richer from things like trade, speculations, and contracts with companies. Thus, he raises his son like an aristocrat, sending him to Eton and Oxford and giving him the best private tutors and education possible. However, this education does little because his son is naturally unintelligent. He is also noted to be a nice person, but one easily taken advantage of. This becomes a problem when Abel’s son goes abroad because he quickly becomes corrupted and increasingly greedy and prideful. One of Abel’s friends suggests marriage, a solution also convenient for the friend because he has only moderate wealth and a daughter of marriageable age. This daughter proves to be a greedy and controlling person, and she quickly becomes the unofficial leader of the household, controlling the finances and allowing her husband to be the laughingstock of their friends. When they give birth to Felix, he becomes his grandfather’s last hope for passing on his vision of preserving his household’s name. He teaches Felix to resent his father’s weakness and his mother’s transgressions, and leads him to fear being in a marriage like his parents’. Thus, Felix values morality more than wealth, and although Julia’s father, Mr. Roseville, is an unprincipled, immoral gambler, Julia herself is intelligent and honorable. They end up courting for two years because Felix wavers over whether he wants to marry her due to her father’s sinful nature, but when her father dies, he decides to marry her and they retire to his largest estate, which is located in the countryside in a little English town called Monmouthshire.

Back in the present, Felix continues to be disturbed about the scene he saw in the woods, but he also realizes he is being cruel to his family. He ends up seeking advice from his neighbor, Osmond, again. Osmond is raising a teenage girl named Caroline Almond, even though they are ostensibly not related. She is intelligent and accomplished but he does not allow her to go very far from him. During their conversation, Osmond hints at the possibility of Julia duping Felix, and he also discusses how he became celibate to avoid what he calls “female manners” (60). Several days later, Felix returns from his walk to find Julia at her desk reading a letter that appears to reduce her to tears, which reinforces his fears.

A sample page of text from within Tales of the Passions: Jealousy

The next time the doctor visits, he tells a story about how Caroline accidentally ended up falling into a lake on Osmond’s property and was saved by the son of another noble, Sir William. The son, Herbert William, took her back to the house, but Caroline remained distressed. Julia asked the doctor if she could see Julia since Osmond is away. When Julia arrives at the Osmond residence, Osmond has already returned, but he acts cold to Herbert as well as Caroline, whom he chides for being careless. Indeed, rather than appearing to be worried, he is irate about the obligation he now has to pay back to the William family. When Julia queries Caroline about his behavior, she confesses she wants them to be closer, but she had previously attempted to close the gap between them and he continued to be apathetic to her. Herbert is clearly fond of Caroline, but Osmond’s antipathy forces him to leave quickly. Julia also likes Caroline, and she invites her to the Earlvin household, but Caroline tells her it is likely impossible for her to visit because of Osmond’s restrictions upon her.

The next large incident in Felix and Julia’s life occurs when Herbert visits the household when Felix is there. After he leaves, Julia innocently praises his virtues to Felix, which causes Felix to feel lonely and jealous. During a visit with Osmond, Felix learns that Caroline will be unable to visit because the two are going to London indefinitely. Osmond also insinuates that Herbert is dangerous and that his popularity in the village is limited to only women, and that Julia’s virtue could fall to him. The doctor, who is present to see Caroline, mentions how he had just seen Herbert going to the Earlvin residence for what Herbert called “urgent business” (111). Felix becomes furious because it seems to him as though Julia attempted to get him out of the house to see the young man, who he views as superior in youth and novelty to him. After Felix leaves, Osmond’s purpose is also revealed: he lusts after Felix’s wife, but he always believed it was hopeless because their marriage appeared very resilient. However, one day he happened upon Felix’s penchant for petty jealousy and now uses it to attempt to drive them apart so he can have Julia.

Meanwhile, Felix attempts to think of ways to avoid Herbert and Julia coming in contact with each other. He finally comes to the conclusion that if he, like Osmond, went to London with Julia and his children, he could get Julia away from Herbert in the countryside. Julia is initially wary of this proposal but ultimately agrees to go. However, when Felix returns from his evening walk, he finds his wife conversing once again with Herbert. Of course, he is thrown back into complete disarray. Luckily, Julia realizes Felix’s problem stems from jealousy and she explains to him that Herbert is loves Caroline and wanted advice from Julia. This statement nearly causes Felix to confess his jealous fears to her, but he ends up deciding it would cause her added injury and does not do so.

They begin their travels to London and end up stopping in a small inn along the way. The inn is small enough it is difficult to fit Felix’s entire party of servants, and the innkeeper ends up attempting to kick out a paying customer from the inn. Felix stops him and ends up talking to the older man, a failed poet named Selville who has endured great hardship but has become a more moral person because of it. When they arrive in London, they find Osmond is having a party that evening. The party is difficult for Felix; he overhears men talking about his wife and becomes increasingly infuriated. He goes to sit with Julia and implies he wants to leave, but she appears to be greatly enjoying interacting with everyone. One person in particular, Mr. Onslow, a wealthy man from West India who Osmond ostensibly wants Caroline to marry, disturbs Felix with his conduct towards Julia, as the two act far too friendly for his comfort. Felix becomes ruder and ruder, and ends up spoiling the atmosphere.

Julia and Felix argue once again when they return to their London lodgings, but end up forgiving each other until Julia gets a letter about a masquerade ball from Onslow. Felix tells her she should not go, and she agrees but stipulates he should go instead, telling him he should have some fun. Felix is initially compliant but begins to worry why she might want him gone. During the party, Caroline asks him to set up a meeting between her and Julia, and he agrees to do so. He is then dragged away by a person he describes as an “obi woman,” who acts like a seer or magical being (244). She asks him if he wants his future worries told, and believing she is in jest, he agrees, and she mysteriously answers with “look to your wife” (246). Afterwards, he overhears Onslow and this woman arguing. The woman removes her mask, and Felix recognizes her as the woman he saw in the woods.

When Felix returns to their accommodations, he is surprised and incensed that Herbert came from the countryside to meet with Julia. Julia explains he came to see Caroline away from Osmond. The next day, someone Felix met at Osmond’s party, Mr. Parrot, also comes to meet with Felix. He had promised to find information about Onslow for Felix, and he reveals the person Felix saw was Onslow’s mother. She was briefly romantically involved with Mr. Wellsford, and although he decides not to marry her he later adopts her son. He moves to Jamaica after inheriting a plantation. He gets married twice, once to a frivolous woman who leaves him and takes his first-born daughter away from him, and again to a woman who gives him another daughter but quickly dies from disease. His second daughter goes to England to avoid greater illness, but before Wellsford can settle his plantations and go to England to be with his daughter, he hears word she has died. His loneliness over his lost children prompts him to adopt Onslow as his own son. Mr. Parrot also reveals Onslow and Julia had previously met each other, but yet they had acted like strangers at the party. Indeed, the man the doctor saw in front of the house and Felix saw inside the hovel was in fact Onslow, and the two had apparently met while Felix was out. Felix is terrified and extremely jealous, and while Parrot attempts to reassure him, he is too far gone.

Julia goes to Osmond’s house to see Caroline, leaving Felix jealous. When Julia arrives, she first meets with Osmond. During their conversation, Osmond confesses he is wants to enter a relationship with her. She becomes terrified, and attempts to leave but Osmond stops her. Osmond accosts her verbally, telling her it is her fault Felix is becoming abusive because of the fact she had a visitor she did not tell her husband about even though she knew he would be jealous, implying he knew Onslow visited her several months prior. Onslow coincidentally arrives and saves Julia. In his carriage, Julia initially wants to return to Caroline, but Onslow insists they continue on their way. She also asks to go straight home, but he insists on riding through a park to aid her recovery of her spirits. Felix, on his way to Osmond’s place, sees Onslow and Julia in the coach together, which causes his jealousy to reach new heights. When he talks to Osmond, Osmond convinces him to go to a tavern instead of returning home, where he would hear the truth about his intentions from Julia, and also further convinces Felix to hold on to his suspicions by saying Julia wants to stop the marriage between Caroline and Osmond but not explaining her reasoning behind it.

This page of texts shows ink splotches from a previous reader

The next chapter delves into more backstory, explaining that Osmond is Wellsford’s second wife’s brother and thus, in order to execute the will, Onslow had to meet with Osmond, which is why he went to Monmouthshire in the first place. Onslow also explains that Wellsford’s first wife eloped with Roseville, who was a ship captain, in order to leave for England, and that Julia is in actuality Wellsford’s first daughter. When Onslow explains these circumstances to Osmond upon his visit, Osmond pretends it is his first time hearing it, even though in actuality he heard Roseville confess the story on his sickbed. He advises Onslow to meet with Julia secretly to tell her the truth about her life. He explains this to Onslow by saying that even though Felix is a good person, he is easily jealous so it would be better to not let him know about the visit, and that perhaps hearing about Roseville, who Felix detested, would also inflame his anger. He also asks that Onslow not let anyone know he is involved because it might cause more problems. Onslow agrees on both accounts, and lets Julia know by letter he is coming to visit. Julia sets up the time for when Felix is gone for similar reasons to the ones Osmond gave. Onslow’s mother was there because she wanted to receive better clothes from him in order to travel to Bristol, and they moved into the hovel because the weather turned for the worse, and thus everything had a logical reason behind it.

On his way to the tavern, Felix happens upon Selville, the poet he met in the inn on the way to London, and he is in such great despair he rambles loosely about jealousy and then asks Selville to accompany him to the tavern. Selville is so worried about Felix he agrees, but his presence does little to prevent Osmond from convincing a drunken Felix to vow to leave his wife and challenge Onslow to a duel to the death. Osmond then returns to the main area of the inn to ask Selville to deliver Felix’s dueling letter to Onslow, which Selville debates doing. He ultimately decides to carry it out but to discuss it with Felix in the morning when he is not intoxicated.

Osmond returns to his London home questioning whether it was morally correct of him to carry out his plan. When he arrives at his home, he finds Dr. Sulfit there, who tells him Herbert is in London in order to see Caroline. Osmond asks his servants to bring Caroline to him, but he learns she has left for the Earlvin’s household, causing him to worry that the two will find each other and elope. He thus sends the doctor in order to find Caroline and bring her back.

Felix continues to obsess over his impending duel with Onslow, and fetches a pistol and horse to attempt to find him. He sees a carriage and wonders whether it holds Onslow and Julia, and when finds that it does, he is furious. Julia is so terrified that there is a man with a gun she falls against Onslow, which makes Felix even more enraged to the point he prepares to shoot himself in the temple and commit suicide. However, Julia looks back upon him, recognizes him, and then appears to recoil, something that makes him so angry he aims the pistol towards the carriage. His wife starts to run to him in order to embrace him, but he ends up shooting her instead and appears to kill her. He instantly is in the agony of remorse and refuses to leave her body. However, she is not dead and she quickly gets medical attention. The surgeons call for all people who have medical experience, and they come across Dr. Sulfit, who explains he is looking for someone in order to help his friend. During the doctor’s explanation, Onslow realizes Osmond must have been tricking all of them and he goes with the doctor in order to find him and challenge him to a duel himself to compensate for the betrayal. Osmond accepts the duel, but Onslow easily shoots him, although he is not killed and only badly wounded.

Julia and Osmond slowly recover from their wounds, while Selville attempts to comfort Felix in his misery over his violent actions. Osmond, in an attempt to repent his sins, calls Caroline and Selville to his bedside the next morning to explain his life. He too had a frivolous, extravagant mother who caused their father to lose his riches and fortune, and because he was the favorite of his mother, he became a greedy, weak man. Osmond lived for a time in the Indies close to his wife and her husband, Wellsford. However, he moved back to England in order to attempt to gain a larger fortune, which he did by investing Wellsford’s properties. Thus, when the woman taking care of Wellsford’s second child said a fever had taken ahold of the girl and would likely kill her, he told Wellsford the girl was dead both because he did not want his shady dealings discovered, as Wellsford was unlikely to return to England if his daughter died, and because he thought she would anyway. However, she did not, and he instead took her in as a weak form of retribution. Thus, Julia and Caroline are revealed to be in fact sisters.

Julia recovers in about a month, and she forgives Felix for nearly killing her and instead embraces him together with their children. Felix now feels unworthy of their love, but he slowly attempts to right his wrongs by treating them correctly for the rest of his life. Osmond moves to Lisbon to attempt to recover, but he grows continually weaker, and without anyone who loves him, he dies in only a few months. Herbert and Caroline get married, which cools Herbert’s passions slightly and makes him more mature. Felix and Julia stay together and grow old watching their children grow up. From his transgressions, Felix realizes the importance of his duties he has to his family, as well as how important it is to control passion in order to maintain happiness.


Bibliography

Collins, William. “The Passions: An Ode for Music.” English Poetry II: From Collins to Fitzgerald. Bartleby. www.bartleby.com/41/296.html.

“List of New Works.” The British Review, and London Critical Journal, No. 1 (Jan. 1811): 514.

Meri. “ART. VII. Tales of the Passions; in which is Attempted an Illustration of their Effects on the Human Mind.” Monthly Review, Vol. 57 (Nov. 1808): 262–66.

Moore, George. Tales of the Passions; The Married Man; An English Tale: In Which is Attempted an Illustration of the Passion of Jealousy in Its Effects on the Human Mind. London,\ G. Wilkie and J. Robinson, 1811.

Murphy, Andrew. Shakespeare in Print: A History and Chronology of Shakespeare Publishing. Cambridge, Cambridge University Press, 2003.

Tay, Jr. “ART. VI. Tales of the Passion; in which is attempted an Illustration of their Effects on the Human Mind: each Tale comprized in one Volume, and forming the Subject of a single Passion.” Monthly Review, Vol.67 (Apr. 1812): 388–90.


Researcher: Elise Cooper

The Mystic Tower

The Mystic Tower

The Mystic Tower, or, Villainy Punished. A Romance.

Author: Unknown
Publisher: Printed for Kaygill by W. Glindon
Publication Year: 1800
Language: English
Book Dimensions: 10.75cm x 17.5cm
Pages: 42
University of Virginia Library Catalog Entry, Sadleir-Black Collection: PZ2.M894 1800


Published in 1800 without identifying an author, this shilling-shocker set during the Holy Wars tells a tale of romance, murder, terror, and mystery.


Material History

One’s first impressions upon introduction to the Sadlier-Black Collection’s edition of The Mystic Tower, or, Villainy Punished. A Romance. most likely will include the frail binding holding together the forty-two time-worn pages, as well as the curious lack of a cover. Upon closer inspection, one can find a few remnants of what seems to be tan leather stuck to bits of dried glue along the spine of the chapbook. This suggests that the book was once a part of a collection of works, bound together for sale by the publisher. Once the first blank page, acting as the cover, is turned, an intricate frontispiece is found to inhabit the reverse. The image of a man and a woman moving away from an oncoming knight is central to the illustration, and is surrounded by detailing of weaponry and armor. Beneath the image the shortened title, The Mystic Tower, is revealed, instead of a caption, creating a sense of mystery around what might be occurring in the preceding scene.

The title page for The Mystic Tower.

The peculiar intrigue of these yellowed pages continues onto the title page where “The Mystic Tower, or, Villainy Punished. A Romance” is emblazoned in a combination of different fonts across the top half of the page, yet there is no author to be found. Instead, there are a few curious clues that follow, some indicating themes present in the story and others towards the origins of the work itself. Just below the title is another illustration, this time depicting a woman standing in the doorway of a low-ceilinged room with a look of astonishment on her face as she looks down upon a knight emerging from the floorboards. Following this is an excerpt from Shakespeare’s Macbeth that reads, “’Tis done! The scene of life will quickly close; Ambition’s vain, delusive dreams are fled, And now I wake to darkness, guilt, and horror…..I cannot bear it!…………….” Both the foreshadowing illustration and the ominous quote allude to the drama that is to come throughout the novel.

Tracking down the page, again, there is a note that mentions this book was printed in London for “KAYGILL, at his Circulating Library, Upper Rathbone Place; MACE, New Round-court, Strand; and ADCOCK Charles-street, Fitzroy-square; and may be had of all other Book-sellers in Town or Country.” This indicates where other copies of this work could be found throughout London, specifically mentioning a few circulating libraries at which interested subscribers could obtain the book for sixpence, as denoted in fine print below the message. At the very bottom of the page, the printer, W. Glindon, and the location of his shop, 48, Rupert-Street, Covenrry-Street, are listed. Though the publisher and the location of other copies of the book are helpful hints, the author of the work remains a mystery. The aged, brittle pages that follow hold narrowly spaced text, signature marks that allowed the bookbinder to order the sheets correctly, and a handful of stains from past careless readers, but no mention of the elusive author. There are no handwritten notes, pencil marks, stains, or tears among the pages, leaving no physical clues about this particular copy’s journey through the ages.


Textual History

The Mystic Tower has no known author, which makes it difficult for scholars to trace the work’s publication history.

The frontispiece for the The Mystic Tower, depicting Father Austin and Matilda standing terrified by the knight.

The Sadlier-Black collection’s copy of this chapbook is one of three currently recorded copies, and was printed specifically for T. Kaygill “at his circulating library” by W. Glindon (“T Kaygill,” “W Glindon”). Both of these men were British printers and publishers whose careers flourished in the early 1800’s. Though no specific publication date is available for this text, it was most likely published between 1803 and 1807. These dates encompass when T. Kaygill was at the address listed on the title page of the book (39 Upper Rathbone Place, London) (“T Kaygill”).

Many of the primary catalogues of nineteenth-century gothic works are devoid of any information on The Mystic Tower, so there is no record of advertisements for the book or public reception of the work. Aside from being briefly mentioned in Montague Summers’s A Gothic Bibliography,Frederick S. Frank’s The Gothic Romance 1762–1820 holds the most robust assessment of the book. He claims that its hurried “penny-a-line” writing style and plot mimic John Palmer’s Mystery of the Black Tower and ensconce the chapbook as a typical low-brow shilling shocker (Frank 123). This criticism leads scholars to believe that the book was not wildly popular, and was most likely not reprinted or adapted after its original publication.


Narrative Point of View

The Mystic Tower, or, Villainy Punished. A Romance. is written with a third-person anonymous narrator whose identity is never revealed in the text. The narrator adopts an omniscient perspective and offers insights about most of the main characters, while mainly telling the story as if following Matilda along her journey. Holistically, the narration is succinct, colloquial, and typically devoid of characters’ inner thoughts. The sentences the narrator uses are very long and littered with commas, but the language is clear and reads very comfortably. Only occasionally does the narrator hint at how Matilda would feel about a certain situation through well placed adjectives and emotionally connotated verbs. The only time that the voice of the narrator changes is when Matilda reads the letter titled “The Life of Lady Malvina Fitzwalter.” In this interpolated tale presented as a letter, Lady Malvina is writing in the first person and describing how she came to be in the curious position in which the young women found her.

Sample passage of third-person narration:

“The baron and baroness having been appraised of her illness entered at this moment, when the former approaching the bed, Matilda started back, exclaiming ‘did you murder him?’ ‘murder whom?’ exclaimed de Malvern. ‘The dark spirit in the tower,’ returned Matilda; ‘what is all this?’ said the baroness, turning to Clara, who without delay told them all she knew. They made no comments on her information, but commending Matilda to her care, both retired. The simple narrative of Clara, sunk deep in the mind of the baron, his reflections in supportable; the many reports he had heard in spirits that wandered in the ruined tower, and about the walls of the castle, rushed on his mind and in a convulsive agony he threw himself on a couch, groaning most piteously.” (15)

In this passage, Romaldi and Oswena are coming to check on Matilda after her encounter with the ominous knight. She is terrified and is convinced that her parents must have had something to do with the death of the de Malvern men for them to be haunted by such a terrifying being. The beginning of the passage sticks solely to the plot, describing the new baron and baroness approaching their daughter, but quickly switches to the dialogue in which Matilda makes her accusations about their involvement in the tragic deaths of the de Malverns. The narrator then resurges to describe how Matilda is put to bed by Clara, and then follows Sir Romaldi to detail the unrest he faces because of his deep-seated guilt for facilitating the death of the former Baron and his son. The focus of the passage is Matilda’s fear and her conversation with her parents, but when she is not in the scene the narrator is able to shed light on the experiences of some of the secondary characters.

Sample passage of first-person narration:

“Having the misfortune to lose my mother at an early age, I, the only child of lord Fitzwalter, was educated by an amiable woman with the utmost tenderness, and instructed in every branch of literature proper for a female mind.” (22)

This passage comes at the beginning of Lady Malvina’s letter to Matilda, explaining her rather tragic past. She speaks in the first person, using “I” frequently and colloquially, which indicates the intimacy of the contents of the letter and the authenticity of the story being told.  Readers are invited to sit in the shoes of Matilda during this break from the established narrative style, since the letter reads as a direct address, which highlights the flashback being recounted in the letter.


Summary

The story begins with Sir Romaldi, a poor knight returning home from his tour in the Holy Wars, trudging towards his castle and stewing over his jealousy of his relative, the rich Baron de Malvern. The Baron and his son are still fighting in the wars, and his inner monologue reveals that if they should die before they return from fighting, he himself would be next in line to inherit their estate and riches. While he is secretly wishing that a perilous fate befalls the father and son, a ghostly figure appears in his path, murmuring a prophecy about how his grim wishes will come true. Frightened by the eerie apparition, Sir Romaldi hurries home to meet his wife, Oswena, and his daughter, Matilda.

The story then delves into a flashback, featuring Matilda. One morning she was walking in the woods near the family castle, when a hunter appears from the woods claiming that he has lost his companions and asking if he can rest with her for a while. She agrees and the two exchange pleasantries. It becomes apparent that the young hunter, named Percy, has taken a liking to Matilda, and suddenly realizes that she is the daughter of Sir Romaldi. He exclaims that he cannot be seen with her, due to some deeply ingrained fissure between their families, but that he would like to meet Matilda again in the secret of the night. She, again, agrees, but is deeply troubled by the fact that he cannot meet her father, so after their first rendezvous she tells him she will no longer come to their meeting spot. She adheres to this promise for the next two years by not returning to their clandestine spot, but one evening she passes by and sees Percy walking below the battlement. She realizes how much she misses him, but it is too late because he is leaving to fight in the Holy Wars. To remind him that her prayers are with him she gives him a crucifix necklace and bids him goodbye.

A sample of the text, from page 13 of The Mystic Tower.

A return to the present hones in on a conversation between Sir Romaldi and Oswena, in which he explains the eerie apparition on his journey home and she replies that he should have the Baron de Malvern and his son slain to secure the prophecy that the ethereal figure foretold.  After falling into a terrified stupor, he gathers his resolve and agrees that the foul deed must be done.

Months later, a message arrives at Sir Romaldi’s castle that the Baron and his son have died, and that he is to inherit the de Malvern estate. The small family gathers their things and immediately moves into the new castle. An ominous tension falls over the household as Romaldi walks in, with the minstrels unable to play their instruments and other household servants running in terror. As Matilda is walking around her new home with her attendant, Clara, the servant girl explains to her that there is a suit of armor rumored to wander the halls of the unrenovated part of the castle at night, as well as a particular portrait whose inhabitant occasionally leaps from it to walk to the same mysterious tower, said to house the spirits of the castle. Matilda tries to mitigate the fears of Clara, but one night they are able to see a light moving in the windows of the tower which reinvigorates terror in both of the girls. They send for the family priest, who tells them they are being superstitious and foolish, but all three are then confronted with the large black suit of armor that the rumors foretold. Matilda rushes to her parents to tell them of her terrifying encounters, and asks them if they had some hand in killing the Baron or his son. They assure her that she has nothing to worry about, but they share a moment of concern knowing that these hauntings are very likely due to their nefariously plotted murder.

Tensions and fears settle, and Romaldi begins to bring suitors to the castle to eventually find a match for Matilda. She, however, is approached by a boy that gives her the crucifix she gave to Percy, with the promise that he would return it to her shortly before he came home to ask for her hand in marriage. When her father tells her that he intends to give her hand to a particularly distasteful Lord she refuses and, in his anger, he has Matilda and Clara locked in her room until the next day when she is to be wed. Clara helps Matilda escape her arranged fate through a series of trap doors and tunnels that lead from her room to the outside of the castle, and in the middle of their flight they are met again by the darkly armored knight, and are terrified but are still able to escape the walls of the castle. Matilda and Clara hide in the nearby convent, but are quickly discovered by Romaldi, and are sent a letter demanding their return home. The abbess helps the girls escape to travel to another convent, but after becoming fatigued during their journey, they come upon the benevolent and ethereal Lady Malvina. The girls are showered with Malvina’s compassion and kindness in her hidden underground dwelling in the forest.

One evening, Matilda is presented with a letter detailing Lady Malvina’s mysterious history. Reading it, she discovers that as a girl Malvina was the sole heir to a large estate, promised to be married to her lover, Sir Egbert, and had met a distressed young woman, named Josephine, in the woods and secretly took her into her own care. She lived in pure happiness until her father died, after which Sir Egbert began to act coldly towards her and Josephine left her to grieve the loss of her lover alone, which she later discovered to be the result of an affair between her two closest companions. She tried to go through with the marriage as planned, but at the altar exclaimed that her friends were and love and should be married instead, despite the great pain and sorrow it caused her. Later, when she was invited by Sir Egbert to visit them, it was revealed that he was unhappy with the ill-intentioned Josephine and asked for Malvina’s forgiveness. Having heard the conversation between the former lovers and feeling enraged, Josephine storms in and murders Sir Egbert. Suffering from such deep pain, Malvina moved into her current subterranean apartments to protect herself from accusations that she had killed Egbert and the cruel world that injured her so greatly. Matilda weeps for her friend’s losses, and feels a deep connection with her as she is the only mother figure Matilda has ever possessed.

The final page of The Mystic Tower.

Soon Matilda and Clara receive a letter stating that the son of Baron de Malvern has survived his time in the war, and a foray outside with Malvina results in the three women being discovered by Josephine’s men. They are taken to Josephine’s court, but Matilda is cast aside, and is taken back to the de Malvern castle. She is left by Josephine’s guard to get into the castle herself and after sleeping outside for a couple days, she manages to sneak into the castle, where she finds her father lying on the floor covered in blood. He is only able to explain that he has slain himself, her mother has been poisoned, and to apologize for his cruelty to her before he dies, and Matilda, horror stricken, is only able to find her way to a chair before she faints. 

She awakes to Percy holding her and he reveals that he is the son of the Baron de Malvern and rightful heir of the title and estate. He also tells her that her father sent an assassin to kill him and his father, though he only managed to murder the Baron, and that he sent a loyal friend to watch over the castle, giving an explanation to the eerie suit of dark armor Matilda had seen wandering the castle. Matilda then tells her story leading up to the present, and concludes with her sorrow over the fate of Malvina. Percy takes Matilda to Josephine’s castle to rescue her friend but Josephine, surprised and overwhelmed by the invasion, stabs herself in the heart to avoid capture. They find Malvina in the dungeon and bring her back to safety with them, securing her innocence for Sir Egbert’s death with the king. Matilda marries Percy to become Lady de Malvern and the two live long happy lives together with their children. Malvina remains heavily involved in Matilda’s life, and is able to spend her dying breath in Matilda’s arms.


Bibliography

Frank, Frederick. “The Gothic Romance 1762–1820.” Horror Literature: A Core Collection and Reference Guide, edited by Marshall Tymn. R. R. Bowker Company, 1981, pp. 3–175.

The Mystic Tower; or Villainy Punished. London, W. Glindon, N.D.

Summers, Montague. A Gothic Bibliography. The Fortune Press, 1940.

“T Kaygill,” British Museum, https://www.britishmuseum.org/collection/term/BIOG154036. Accessed 28 Oct. 2020.

“W Glindon,” British Museum, https://www.britishmuseum.org/collection/term/BIOG159720. Accessed 19 Nov. 2020.


Researcher: Olivia M. Walker